Chip Kidd: The art of first impressions -- in design and life
Chip Kidd: L'art délicat de la première impression dans le graphisme et la vie
Chip Kidd's book jacket designs spawned a revolution in the art of American book packaging. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
because you couldn't understand it.
parce que vous ne pouviez pas comprendre.
with enough conviction
avec assez de conviction
alluringly mysterious.
mystérieux et séduisant.
in my daily work as a graphic designer,
quotidiennement,
et comme citoyen de New-York.
that absolutely fascinate me.
qui me fascinent profondément.
know what this is?
by the genius Charles M. Schulz,
du génie Charles M. Shulz,
that in and of themselves
émotionnelle complète.
hundreds of millions of fans
des centaines de millions de fans
la couverture que j'ai conçue
of Schulz and his art,
de Schultz et de son art,
or visual information on the front,
sur la première de couverture.
is "Only What's Necessary."
the decisions I have to make every day
sur le design que je croise ou crée.
["When should you be clear?"]
[ Quand doit-on être clair ? ]
whether we can read it or not,
qu'on puisse le lire ou non,
of urban clarity that I just love,
de la clarté urbaine comme je les aime.
and I am always in a hurry.
en retard et pressé.
a couple of years ago on street corners,
au coins des rues, il y a quelques années,
combien de secondes il me restait
to get across the street
avant de me faire écraser par une voiture.
to the clarity yang,
de la clarté, notre yang.
by its very definition.
est beaucoup plus compliqué.
we really, really want to.
nous en avons vraiment envie.
really, really wanted to decode this,
les Allemands voulaient décoder ça,
en dépit de leurs efforts.
that I've done recently
que j’ai réalisé récemment
de Haruki Murakami.
for over 20 years now,
depuis plus de 20 ans.
who has four dear friends
est un jeune homme qui a quatre bons amis.
after their freshman year of college,
après leur première année à la fac,
with no explanation,
sans aucune explication.
a connotation in Japanese to a color.
une couleur, en japonais.
there's Ms. White, and Ms. Black.
et les filles : Blanche, et Noire.
does not correspond to a color,
ne correspond pas à une couleur.
as he's looking back on their friendship,
Quand il repense à leur amitié,
five fingers on a hand.
comme les doigts de la main.
representation of this,
abstraite de cette idée.
underneath the surface of the story,
sous la surface de l'histoire.
the surface of the jacket.
sur la jaquette :
de métro de Tokyo,
dans l'histoire.
the colorless subway line
of the other colors,
later on in the story.
de l'histoire du héros.
the way they did.
de cette manière.
finished product
is that you'll simply be allured
vous séduirait,
l'envie de lire le roman,
why it looks the way it does.
du choix de ce graphisme.
familiar kind of mystery.
un genre mystérieux plus familier.
["Make it look like something else."]
[ « Déguiser et travestir. » ]
we are used to seeing a certain thing
habituelle de voir une certaine chose
we see it in a different way.
pour percevoir celle-ci d’une façon neuve.
to a book of essays by David Sedaris
pour illustrer un livre d’essais
d'abord donné ce titre.
["All the Beauty You Will Ever Need"]
dont on n'aura jamais besoin »]
this title actually means nothing.
que ce titre ne veut rien dire.
of the essays in the book.
compilés dans le livre.
in a dream.
qui a rêvé du titre.
so usually, I am creating a design
(Rires)
but this is all the text there is.
that really doesn't mean anything,
qui ne signifie rien.
de ma réflexion est le suivant :
that seems to mean something but doesn't?
mystérieux qui semble faire sens,
un soir, après un repas chinois,
"Ah, bing, ideagasm!" (Laughter)
« Ah, enfin, un idégasme ! »
les maximes mystérieuses et désopilantes
mysterious tropes of fortune cookies
think about them -- they really don't.
ça ne veut rien dire.
is gained by ignoring the future."
le bénéfice d'ignorer l'avenir. »
(Rires)
and apply it to Mr. Sedaris,
visuelle et l'appliquer à M. Sedaris.
with how fortune cookie fortunes look
ces billets dans les biscuits,
the bits of the cookie anymore.
des miettes du biscuit.
we're in for a good time.
un moment de pur bonheur.
David Rakoff was a wonderful writer
[ Imposteur ]
on assignments by magazines
en mission pour des magazines
was not equipped to do.
qu’il était incapable de faire.
down the Colorado River
faire une descente en rafting
if he would survive.
pour voir s’il en survivrait.
Il se sentait comme un imposteur.
and he felt that he was a fraud
une image fausse de lui-même.
to also misrepresent itself
soit trompeuse
a reader reacting to it.
d'un lecteur qui réagit à l'imposture.
in an urban environment
qui habite en ville
and there's all different sorts of it.
Il y a plein de styles différents.
on the Lower East Side
dans le Lower East Side.
sur le trottoir.
"Oh, that's a charming urban affectation,"
une appropriation urbaine charmante,
"That's illegal abuse of property,"
de bien public.
sur un point : c'est illisible.
Il n'y a pas de message clair.
that I find far more interesting,
que je trouve beaucoup plus intéressants,
les graffitis rédactionnels.
in the subway,
que j’ai prise récemment dans le métro.
lots of prurient, stupid stuff,
lubriques et stupides,
and this is a poster that is saying
intéressant.
qui nous baratine sur Airbnb.
what they think about it.
apply this to this book?
comment appliquer ça à mon bouquin.
and I start reading it, and I'm thinking,
Je commence à le lire et je pense :
he is; he's a fraud.
c'est un imposteur. »
scribble this across the front.
je gribouille ça sur la couverture.
went out into the world,
partout dans le monde.
people reading this on the subway
les gens lire ça dans le métro,
and what have you,
like they were crazy.
Okay, James Ellroy, amazing crime writer,
de polars incroyable.
with him for many years.
Je travaille avec lui depuis des années.
pour ses autres romans :
and "L.A. Confidential."
et « L.A. Confidential ».
C'est un titre très mystérieux.
which is a very mysterious name
what it means, but a lot of people don't.
detective in Los Angeles in 1941
américain d'origine japonaise,
wasn't difficult enough,
n'était pas déjà assez difficile,
have really ratcheted up,
internment camps are quickly created,
pour les Américains d'origine japonaise.
trying to solve this murder.
et lui, il essaie de résoudre ce meurtre.
very literally about this in terms of
j’ai réfléchi très littéralement :
and we'll add it to Los Angeles
de l'autre, Los Angeles.
on the horizon of the city.
qui menace l'horizon de la ville.
de Pearl Harbor sur Los Angeles.
"You know, it's interesting
« Je trouve ça intéressant, certes,
and I think you can make it simpler."
Tu pourrais simplifier les choses. »
to the drawing board, as I often do.
comme je le fais souvent.
et mon environnement m’inspire souvent.
dans Midtown.
before I leave the office,
and I can get onto the elevator.
et je peux entrer dans l'ascenseur.
en le regardant.
that I hadn't really noticed it before.
done a zillion times,
de millions de publications.
and I couldn't find another book cover
d'illustrations sur Google,
couverture semblable.
what solved the problem,
résolu mon problème.
between the idea
et celui sur L.A. et l’Amérique.
coming up over L.A. and America.
le canal alimentaire » Mary Roach ]
digestive system by Mary Roach."]
scientific subjects
potentiellement ordinaires,
she makes them really fun.
et même très amusants.
is the cover of this book going to be.
de couverture appropriée pour ce bouquin.
in the medicine cabinet mirror
dans le miroir de l’armoire à pharmacie.
je suis bon pour la route.
que je vous recommande.
here's our introduction.
voici notre ouverture.
L’ouverture vers le tube digestif.
of human mouths, at least based on this,
de nos cavités buccales
I had this illustration done
j’ai réalisé cette illustration
to approach the digestive system
d’aborder le tube digestif
the sentence. All right.
sur ce coup-là.
and mystery get mixed up?
et le mystère sont confondus ?
un mystère superflu.
I take the subway a lot --
je prends souvent le métro,
is taped to a girder.
scotché à un pilier.
trying to figure out what this means,
d'essayer de déchiffrer.
they've compartmentalized the information
au cloisonnement des informations.
Franchement, c’est tout le contraire.
and frankly, I don't think it is at all.
dont nous n'avons pas besoin.
so just for fun, I redesigned this.
Du coup, je l'ai re-liftée,
for a call from the MTA. (Laughter)
de la part du MTA.
using more colors than they use.
davantage de couleurs qu'eux.
to make the 4 and the 5 green,
de faire le 4 et le 5 en vert.
is that there is a service change,
un changement de service.
with a beginning, a middle and an end,
avec un début, un milieu et une fin,
and what's going to be happening.
et ses conséquences.
All right.
Bon.
of mystery that I love:
des canettes de Coca Cola Light.
is to me truly a piece of art.
Absolument magnifique.
so heartening to me as a designer
dans ce graphisme,
vernacular of Diet Coke --
la visuelle propre au Coca Light :
the silver background --
le fond argenté,
to their most essential parts,
to the Charlie Brown face.
enough information so they know what it is
d’indices pour être reconnu,
for the knowledge that they already have
l’intelligence des consommateurs.
into a delicatessen
que vous entrez dans une épicerie,
and it's wonderful.
dans un rayon. C’est magnifique.
d'autant plus démoralisante,
all the more disheartening,
down into the subway,
de l'espace publicitaire
the entire thing for advertising. Okay?
Jusque là, tout va bien.
know where this is going.
où je veux en venir.
comme seul bagage tes fringues sur le dos,
with the clothes on your back,
and your eyes on the prize.
le regard fixé sur l’objectif.
un MBA en poche, un costume propre,
with an MBA, one clean suit,
(Laughter)
ils sont passés en mode Yoda. (Rires)
un faux-pas gargantuesque.
due to consumer backlash
des consommateurs,
parodies on the web --
that's not a period, that's a trademark.
à côté du texte,
c'est le symbole de marque déposée.
so mysteriously beautiful and perfect
nimbé de la beauté du mystère,
clearly wrong.
sur l’accroche publicitaire.
to share with you some of my insights
certaines de mes idées
and mystery in my work,
indispensables dans mon travail.
to be more clear in your life,
d’être plus clair dans votre vie,
and not so over-sharing.
that I leave you with from this talk,
de ma présentation,
["'Judge This,' Chip Kidd"]
[« Évaluez ça, Chip Kidd » ]
Blah blah blah.
Blablabla.
ABOUT THE SPEAKER
Chip Kidd - Graphic designerChip Kidd's book jacket designs spawned a revolution in the art of American book packaging.
Why you should listen
You know a Chip Kidd book when you see it -- precisely because it's unexpected, non-formulaic, and perfectly right for the text within. As a graphic designer for Alfred A. Knopf since 1986, Kidd has designed shelves full of books, including classics you can picture in a snap: Jurassic Park, Naked by David Sedaris, All the Pretty Horses … His monograph, Chip Kidd: Book One, contains work spanning two decades. As editor and art director for Pantheon Graphic novels, Kidd has commissioned work from cartoonists including Chris Ware, Art Spiegelman, Dan Clowes and Art Spiegelman. He's a novelist as well, author of The Cheese Monkeys and The Learners.
Chip received the Cooper-Hewitt’s National Design Award for Communication in 2007, the International Center of Photography’s Infinity Award for Design in 1997 and the AIGA Medal in 2014.
Kidd is the author of the TED Book, Judge This.
Chip Kidd | Speaker | TED.com