Chip Kidd: The art of first impressions -- in design and life
Чип Кидд: Искусство первого впечатления — в дизайне и жизни
Chip Kidd's book jacket designs spawned a revolution in the art of American book packaging. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
так как не смогли это понять.
because you couldn't understand it.
достаточно убедительно
with enough conviction
alluringly mysterious.
звучало заманчиво и таинственно.
ежедневной работе графического дизайнера,
in my daily work as a graphic designer,
жителя Нью-Йорка.
абсолютно завораживают меня.
that absolutely fascinate me.
know what this is?
что вот это такое?
by the genius Charles M. Schulz,
искусным штрихам гения Чарльза М. Шульца,
ловких штрихов в совокупности
that in and of themselves
hundreds of millions of fans
миллионы поклонников
о работе Шульца и его искусстве.
of Schulz and his art,
или визуальной информации,
or visual information on the front,
is "Only What's Necessary."
the decisions I have to make every day
принимаемых мной ежедневно решений
["When should you be clear?"]
[«Когда требуется ясность?»]
для того, чтобы мы их поняли,
whether we can read it or not,
of urban clarity that I just love,
and I am always in a hurry.
что я всегда спешу, опаздываю.
a couple of years ago on street corners,
такие счётчики,
to get across the street
чтобы перейти через дорогу,
to the clarity yang,
это ян, тогда что же инь?
by its very definition.
по своему определению.
we really, really want to.
нам очень-очень хочется её разгадать.
really, really wanted to decode this,
немцы стремились расшифровать вот это.
that I've done recently
недавно выполненного мною
for over 20 years now,
на протяжении более 20 лет.
who has four dear friends
и его четырёх близких друзьях,
after their freshman year of college,
ничего не объяснив.
with no explanation,
a connotation in Japanese to a color.
переводится как какой-нибудь цвет.
мисс Белая и мисс Чёрная.
there's Ms. White, and Ms. Black.
не соотносится с каким-либо цветом,
does not correspond to a color,
as he's looking back on their friendship,
вспоминает их дружбу
как пять пальцев на руке.
five fingers on a hand.
representation of this,
абстрактное представление этого,
происходит внутри сюжета,
underneath the surface of the story,
the surface of the jacket.
в дизайне обложки.
четыре железнодорожные линии
the colorless subway line
of the other colors,
later on in the story.
главный герой далее по сюжету.
почему они с ним так поступили.
the way they did.
finished product
is that you'll simply be allured
why it looks the way it does.
почему она выглядит именно так.
более знакомый вид таинственности.
familiar kind of mystery.
[«Сделать это похожим на что-то другое».]
["Make it look like something else."]
это взгляд на определённые вещи,
we are used to seeing a certain thing
отчего мы видим это иначе.
we see it in a different way.
к коллекции эссе Дэвида Седариса
to a book of essays by David Sedaris
["All the Beauty You Will Ever Need"]
[«Вся красота, которая тебе понадобится»].
что это название ничего не значит.
this title actually means nothing.
of the essays in the book.
ни к одному эссе из книги.
in a dream.
so usually, I am creating a design
Обычно я творю дизайн,
but this is all the text there is.
но в этот раз было только название.
that really doesn't mean anything,
которое, по сути, ничего не значит,
that seems to mean something but doesn't?
но ничего не означающий?»
однажды вечером,
"Ah, bing, ideagasm!" (Laughter)
«Ага! Вот оно! Идеагазм!» (Смех)
mysterious tropes of fortune cookies
предсказания «печенек-гаданий»,
think about them -- they really don't.
понимаешь, что это не так.
чего можно достигнуть, игнорируя будущее».
is gained by ignoring the future."
визуальных образов к господину Седарису.
and apply it to Mr. Sedaris,
with how fortune cookie fortunes look
вид записочек из «печенек-гаданий»,
the bits of the cookie anymore.
we're in for a good time.
удовольствие от книги.
Дэвид Ракофф был замечательным писателем.
David Rakoff was a wonderful writer
«Мошенничество»,
on assignments by magazines
was not equipped to do.
сплавиться на рафте по реке Колорадо,
down the Colorado River
if he would survive.
and he felt that he was a fraud
и чувствовал себя мошенником,
обложку этой книги в ложном свете,
to also misrepresent itself
a reader reacting to it.
реакцию читателя на это.
in an urban environment
and there's all different sorts of it.
с граффити всяческих видов.
on the Lower East Side
в Нижнем Ист-сайде.
будка на тротуаре,
"Oh, that's a charming urban affectation,"
«Это прелестное городское творение», —
"That's illegal abuse of property,"
все мы согласимся, —
that I find far more interesting,
Как мне кажется, более интересный.
in the subway,
lots of prurient, stupid stuff,
его основная идея —
and this is a poster that is saying
что он думает на этот счёт.
what they think about it.
apply this to this book?
это к обложке книги?»
начинаю читать её и думаю:
and I start reading it, and I'm thinking,
he is; he's a fraud.
за кого себя выдаёт; он мошенник».
scribble this across the front.
went out into the world,
people reading this on the subway
читающих эту книгу в метро,
and what have you,
like they were crazy.
Джеймс Эллрой — автор детективных романов,
Okay, James Ellroy, amazing crime writer,
with him for many years.
и «Секреты Лос-Анджелеса».
and "L.A. Confidential."
[«Перфидия»] весьма таинственно.
which is a very mysterious name
what it means, but a lot of people don't.
однако многим — нет.
детективе из Лос-Анджелеса,
detective in Los Angeles in 1941
wasn't difficult enough,
не была уже довольно сложной,
have really ratcheted up,
делают её поистине невыносимой.
лагеря для интернированных,
internment camps are quickly created,
trying to solve this murder.
very literally about this in terms of
and we'll add it to Los Angeles
добавим Лос-Анджелес
on the horizon of the city.
"You know, it's interesting
«Что ж, интересно,
and I think you can make it simpler."
сделать лучше и проще».
to the drawing board, as I often do.
как я часто делаю.
в центре города,
прежде чем выйти из офиса,
before I leave the office,
чтобы выйти.
and I can get onto the elevator.
открываются, и я могу зайти в лифт.
я вдруг посмотрел на эту кнопку
that I hadn't really noticed it before.
done a zillion times,
уж точно существует.
and I couldn't find another book cover
так и не нашёл.
what solved the problem,
between the idea
над Лос-Анджелесом и всей Америкой.
coming up over L.A. and America.
digestive system by Mary Roach."]
системе человека» Мэри Роуч]
scientific subjects
делает их поистине увлекательными.
she makes them really fun.
системе человека.
is the cover of this book going to be.
какой же должна быть обложка этой книги.
на своё отражение в зеркале,
in the medicine cabinet mirror
here's our introduction.
о пищеварительной системе человека!»
of human mouths, at least based on this,
по крайней мере, на примере этой,
I had this illustration done
к пищеварительной системе
to approach the digestive system
the sentence. All right.
и таинственность перепутаны?
and mystery get mixed up?
бесполезной таинственностью.
я часто езжу в метро —
I take the subway a lot --
is taped to a girder.
trying to figure out what this means,
а я пытаюсь выяснить, что тут написано.
they've compartmentalized the information
что они разместили информацию,
с чем я, по правде, в корне не согласен.
and frankly, I don't think it is at all.
которая нам не нужна.
so just for fun, I redesigned this.
поэтому просто для удовольствия
используя те же элементы.
из администрации метрополитена. (Смех)
for a call from the MTA. (Laughter)
using more colors than they use.
больше цветов, чем они.
to make the 4 and the 5 green,
чтобы сделать «4» и «5» зелёными.
is that there is a service change,
«Изменение расписания».
с началом, серединой и концом
with a beginning, a middle and an end,
планируется и что произойдёт.
and what's going to be happening.
All right.
of mystery that I love:
которую я люблю:
диетической колы Тёрнера Дакворта —
is to me truly a piece of art.
меня как дизайнера, —
so heartening to me as a designer
vernacular of Diet Coke --
визуальные образы диетической колы —
the silver background --
to their most essential parts,
существенных составляющих.
to the Charlie Brown face.
с лицом Чарли Брауна.
enough information so they know what it is
чтобы было ясно, что это,
for the knowledge that they already have
которые уже есть у людей
Если бы вы зашли в гастроном
into a delicatessen
and it's wonderful.
то подумали бы: «Красота!»
куда более досадным,
all the more disheartening,
down into the subway,
the entire thing for advertising. Okay?
к чему это всё идёт.
know where this is going.
with the clothes on your back,
and your eyes on the prize.
что в кармане, и чёткой целью.
with an MBA, one clean suit,
одним чистым костюмом
(Laughter)
в режим Йоды. (Смех)
из-за реакции потребителей
due to consumer backlash
parodies on the web --
that's not a period, that's a trademark.
это не точка, это товарный знак.
so mysteriously beautiful and perfect
такой загадочно красивой и идеальной,
clearly wrong.
невыносимо и явно неправильным?
to share with you some of my insights
некоторыми своими прозрениями
и таинственности в моей работе.
and mystery in my work,
to be more clear in your life,
более ясными в повседневной жизни
and not so over-sharing.
не рассказывать и постить всё подряд.
that I leave you with from this talk,
["'Judge This,' Chip Kidd"]
[«Зацени это», Чип Кидд]
Blah blah blah.
ABOUT THE SPEAKER
Chip Kidd - Graphic designerChip Kidd's book jacket designs spawned a revolution in the art of American book packaging.
Why you should listen
You know a Chip Kidd book when you see it -- precisely because it's unexpected, non-formulaic, and perfectly right for the text within. As a graphic designer for Alfred A. Knopf since 1986, Kidd has designed shelves full of books, including classics you can picture in a snap: Jurassic Park, Naked by David Sedaris, All the Pretty Horses … His monograph, Chip Kidd: Book One, contains work spanning two decades. As editor and art director for Pantheon Graphic novels, Kidd has commissioned work from cartoonists including Chris Ware, Art Spiegelman, Dan Clowes and Art Spiegelman. He's a novelist as well, author of The Cheese Monkeys and The Learners.
Chip received the Cooper-Hewitt’s National Design Award for Communication in 2007, the International Center of Photography’s Infinity Award for Design in 1997 and the AIGA Medal in 2014.
Kidd is the author of the TED Book, Judge This.
Chip Kidd | Speaker | TED.com