Marwa Al-Sabouni: How Syria's architecture laid the foundation for brutal war
मारवा अल-सबुनि: सीरिया की वास्तुकला ने कैसे क्रूर युद्ध के लिए नींव रखी
Marwa Al-Sabouni suggests that architecture played a crucial role in the slow unraveling of Syrian cities' social fabric, preparing the way for once-friendly groups to become enemies instead of neighbors. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
होम्स में रिकॉर्ड किया गया
नष्ट हो गया था)
और मैं एक आर्किटेक्ट हूँ|
and I'm an architect.
western part of Syria,
सीरिया के मध्य-पश्चिम में,
our place is still standing.
हमारा घर अभी भी सलामत खड़ा है |
हम घर में कैदी जैसे थे |
we were like prisoners at home.
और लड़ाई और बमबारी और निशानेबाज़ थे |
and battles and bombings and snipers.
एक वास्तुकला का कार्यालय चलाते थे
an architecture studio
पुराने नगर के अधिकांश इलाके के साथ|
of the old town itself.
ज़्यादातर शांत है|
have been more or less quiet.
और लोग अभी भी लड़ रहे हैं|
and people are still fighting.
in the old city market
जिन व्यापारियों की दुकानें थी
अपना व्यापार चलाते हैं|
कार्यशाला, इत्यादि और भी हैं|
workshops, among many more.
who juggles several jobs,
जो काफी सारे अनियत काम करते हैं,
of jobs to get by.
काम करते हैं, गुज़ारा चलाने के लिए|
of course, I ask myself:
जरूरन अपने आप से सवाल करती हूँ:
of beliefs, origins, customs,
जैसे धर्म, मूल, रिवाज़,
living harmoniously together
शांतिपूर्वक साथ रहते
their differences --
चर्चा करने से परिचत हैं --
violence, displacement
हिंसा, विस्थापन
that had led to the war --
इस युद्ध के लिए --
that has been overlooked
जिससे हम अज्ञात हैं
that this doesn't happen again.
कि ऐसा फिर ना हो|
has played an important role
अहम भूमिका निभाई है
conflict between warring factions,
बैर की रचना, निदेश और बढ़ाने में,
for other countries as well.
शायद सच हो|
between the architecture of a place
एक जगह के वास्तुकला और
that has settled there.
in whether a community crumbles
एक समुदाय के बिखरने में
the coexistence
the prosperity of open trade
of belonging to a place,
जगह से सम्बंधित होना पाया,
in their built environment,
उनके निर्मित वातावरण में,
built back-to-back,
जिनका गुथा हुआ निर्माण हुआ,
on principles of humanity and harmony.
व सद्भाव के सिद्धांतों पर आधारित है|
can still be read in the remains.
आज भी अवशेषों में पढ़ी जा सकती है|
कई परतों के अतीत पर बनाया गया
was built over a multilayered past,
और उस मनोभाव में सम्मिलित होकर।
and embracing its spirit.
एक ऐसी जगह में जिसने
a sense of belonging
unified existence.
उल्लेखनीय था|
of these places has been interfered with;
नाजुक संतुलन में दखल दी गयी;
औपनिवेशिक काल में,
of the colonial period,
enthusiastically about,
as the un-modern Syrian cities.
जो उनकेनुसार फीके-पुराने थे।
स्मारकों को स्थानांतरित किया
and relocated monuments.
of a long, slow unraveling.
एक लंबे, धीमी गति के उद्घाटन की |
and architecture of our cities
और शहरों कि वास्तुकला
not by separation,
अलग अलग हो के नहीं,
और नवीन प्रतिष्ठित।
worthless, and the new, coveted.
and social environment
का सामंजस्य
by elements of modernity --
रौंद दिया गया --
communities by class, creed or affluence.
वर्ग, पंथ या समृद्धि से नियत किया|
to the community.
समुदाय के साथ भी हो रहा था|
environment changed,
बदलते रहे,
of belonging of the communities
समुदायों से संबंध की भावना
of togetherness, of belonging,
a way of differentiation,
that used to unite them,
to represent their common existence.
उनके साझे अस्तित्व को दर्शाता था|
सीरियाई युद्ध के लिए,
to the Syrian war,
जिस तरीके से,
the way in which,
of identity and self-respect,
होने में योगदान देकर
बहकी हुई अमानवीय वास्तुकला
inhumane architecture
divisions and hatred.
नफरत को बढ़ावा दिया है|
बदल के शहर का मुख्य केंद्रबिंदु बन गया
has morphed into a city center
became distinct social groups,
अलग सामाजिक समूह बन गए,
and alienated from the place.
और उस जगह से पराये होकर।
with someone else
मिल बाँटने की भावना खोने ने
अनौपचारिक आवास प्रणाली में,
in the informal housing system,
जनसंख्या के 40 प्रतिशत से अधिक को|
over 40 percent of the population.
almost half of the Syrian population
करीब आधी सीरियाई जनसँख्या
without proper infrastructure,
बिना उचित बुनियादी ढांचे के,
काले खंडित डिब्बों की
to the same group,
एक ही समूह से संबंधित थे,
class, origin or all of the above.
या वर्ग, या मूल या यह सभी|
युद्ध का वास्तविक अग्रदूत साबित हुआ|
proved to be a tangible precursor of war.
between pre-categorized areas --
पूर्व-श्रेणीबद्ध क्षेत्रों के बीच- -
to bind the city together --
शहर को मिला के रखते थे - -
through coherent building,
the coexistent presence --
and visionless modernization
अंधाधुंध आधुनिकीकरण में
in other parts of the world,
दुनिया के दुसरे भागों में होना पढ़ा,
in British cities
संजातीय पड़ोस
of the kind of instability
पहचान लिया
so disastrously here in Syria.
यहां सीरिया में देखा|
Daraa and many others,
दारा और, और भी कई,
of the country is now displaced.
अब विस्थापित है|
as an architect, I have to ask, is:
वास्तुकार होने के नाते:
that we should adopt
जो हमें अपनाने चाहिए
the same mistakes?
ऐसी जगहों के बनाने पर होना चाहिए
should be on creating places
need to recapture
वापस थाम लें
that did just that,
जो सिर्फ यही करते
for coexistence and peace,
सहस्तित्व और अमन,
that don't exhibit ostentation,
जो भड़कीला प्रदर्शन नहीं करते
generosity and acceptance,
उदारता और स्वीकृति, को बढ़ावा दें,
न सिर्फ उत्कृष्ट वर्ग के लिए,
to enjoy, not just for the elite,
of the old Islamic city,
छायादार गलियों में,
a sense of community.
समुदाय की भावना प्रोत्साहित करते हैं|
that's called Baba Amr
जिसका नाम है बाबा अम्र
I introduced this design
मैंने यह नक्शा प्रस्तुत किया
for rebuilding it.
इसके पुनर्निर्माण के लिए|
inspired by a tree,
एक शहरी रचना का विचार था,
and spreading organically,
hanging over the old alleys,
जो पुरानी गलियों पर खड़ा हो
private courtyards, shops,
निजी आंगन, दुकानें,
and playing and leisure,
और खेल कूद के लिए जगह
of electricity we get.
जब हमें बिजली मिलती है
to express belonging and community
सम्बन्ध और समुदाय को व्यक्त करने के
disconnected blocks
पृथक ब्लॉक्स के साथ
for rebuilding Baba Amr.
पुनर्निर्माण के लिए आधिकारिक प्रस्ताव था|
around which all human life rotates,
जिसके इर्द-गिर्द मानवीय जीवन घूमता है,
संकेत और संचालन करने की शक्ति है|
and even direct human activity.
identity and social integration
और सामजिक एकीकरण
of effective urbanism.
प्रभावी शहरीकरण के|
of the old Islamic city
सुसम्बद्ध शहरीकरण
towns, for instance,
काफी पुराने यूरोपीय शहर,
or tower blocks,
या इमारतों का झुण्ड
or drinking water inside the city
या शहर में पीने का पानी
in how people feel towards the place,
कि लोग उस जगह को कैसे महसूस करते है
a generous place that gives,
contributing to,
योगदान देने लायक है
as an alienating place,
पराया बनाने वाली
its architecture should be giving, too.
ज़रूरी हैं कि उसका वास्तुकला भी दानी हो|
in the fabric of our souls.
हमारे आत्मिक बनावट में दिखती है|
of informal concrete slums
all across the Middle East
and fragmentation of our communities.
अलगाव और विखंडन का|
in another way,
पुनर्निर्माण का एक और तरीका
that doesn't contribute only
जिसका योगदान रहे
aspects of people's lives,
आत्मिक और मानसिक ज़रूरतों पर|
and psychological needs.
in the Syrian cities before the war.
युद्ध से पहले सीरियाइ शहरों में
cities that are shared
to the other identities all around,
घर का माहौल होगा |
ABOUT THE SPEAKER
Marwa Al-Sabouni - ArchitectMarwa Al-Sabouni suggests that architecture played a crucial role in the slow unraveling of Syrian cities' social fabric, preparing the way for once-friendly groups to become enemies instead of neighbors.
Why you should listen
Marwa Al-Sabouni was born in Homs, a city in the central-western part of the country, and has a PhD in Islamic Architecture. Despite the destruction of large parts of the city, she has remained in Homs with her husband and two children throughout the war. In her just-released book The Battle for Home (Thames & Hudson, 2016), she explores the role architecture and the built environment play in whether a community crumbles or comes together, and she offers insights on how her country (and a much-needed sense of identity) should be rebuilt so that it will not happen again.
Marwa Al-Sabouni | Speaker | TED.com