Marwa Al-Sabouni: How Syria's architecture laid the foundation for brutal war
Marwa Al-Sabouni: Jak se stala syrská architektura základem pro strašnou válku
Marwa Al-Sabouni suggests that architecture played a crucial role in the slow unraveling of Syrian cities' social fabric, preparing the way for once-friendly groups to become enemies instead of neighbors. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
zničeného šesti lety války.
a jsem architektka.
and I'm an architect.
western part of Syria,
our place is still standing.
náš dům stále stojí.
we were like prisoners at home.
jako ve vězení.
and battles and bombings and snipers.
bitvy, bombardování a ostřelovači.
an architecture studio
architektonické studio
většina starého města.
of the old town itself.
have been more or less quiet.
víceméně klid.
lidé stále bojují o přežití.
and people are still fighting.
na tržištích starého města,
in the old city market
workshops, among many more.
dílny a mnoho dalších.
who juggles several jobs,
of jobs to get by.
pomocí všemožné práce.
of course, I ask myself:
pochopitelně se ptám:
of beliefs, origins, customs,
náboženství, původů, zvyků,
living harmoniously together
pokojně pospolu
their differences --
violence, displacement
do občanské války, násilí, odsunů
that had led to the war --
které vedly k válce –
that has been overlooked
je dlouhodobě přehlížen
that this doesn't happen again.
aby se to neopakovalo.
has played an important role
důležitou roli
conflict between warring factions,
konfliktů mezi bojujícími frakcemi
for other countries as well.
i pro jiné země.
between the architecture of a place
která se v něm usadila
that has settled there.
in whether a community crumbles
jestli se komunita rozpadne
prostorem pro soužití lidí
the coexistence
the prosperity of open trade
volného obchodu
of belonging to a place,
sounáležitosti s místem,
in their built environment,
jak budovali své prostředí –
built back-to-back,
on principles of humanity and harmony.
odvozených od lidskosti a harmonie.
can still be read in the remains.
je v rozvalinách stále čitelná.
was built over a multilayered past,
stálo na mnohovrstevnaté minulosti,
and embracing its spirit.
a přijímalo jejího ducha.
a sense of belonging
pocit sounáležitosti,
sjednocený život.
unified existence.
of these places has been interfered with;
těchto míst narušena –
of the colonial period,
enthusiastically about,
as the un-modern Syrian cities.
„nemoderních“ syrských měst.
and relocated monuments.
a přesouvali pomníky.
of a long, slow unraveling.
pomalé rozpadání vztahů.
and architecture of our cities
a architektura našich měst
nikoli pomocí separace,
not by separation,
worthless, and the new, coveted.
a na ceně získalo to nové.
and social environment
tak po společenské stránce
by elements of modernity --
communities by class, creed or affluence.
komunity podle třídy, víry nebo majetku.
to the community.
prostředí po stavební stránce,
environment changed,
of belonging of the communities
of togetherness, of belonging,
pro vzájemnost a sounáležitost
a way of differentiation,
pro odlišení
vzdalovat principům,
that used to unite them,
to represent their common existence.
které dříve vytvářelo společnou existenci.
vedoucích k válce v Sýrii, bylo mnoho.
to the Syrian war,
the way in which,
který na tom měla
of identity and self-respect,
nelidská architektura,
inhumane architecture
identity a sebeúcty,
rozdělování a nenávist.
divisions and hatred.
has morphed into a city center
proměnilo na městské centrum,
became distinct social groups,
se staly rozdílné sociální skupiny,
and alienated from the place.
a odcizené samotnému místu.
že patříte k nějakému místu,
with someone else
že ho sdílíte s někým jiným,
in the informal housing system,
neoficiální systém bydlení,
over 40 percent of the population.
přes 40 % populace.
almost half of the Syrian population
skoro polovina syrské populace
without proper infrastructure,
bez pořádné infrastruktury,
panelových krabic,
to the same group,
class, origin or all of the above.
původu, nebo všem dohromady.
proved to be a tangible precursor of war.
se ukázal jako jasný předvoj války.
between pre-categorized areas --
mezi rozdělenými územími –
to bind the city together --
město pohromadě –
díky spojitému bydlení,
through coherent building,
díky obchodování na tržištích,
the coexistent presence --
jak víry žily bok po boku –
and visionless modernization
in other parts of the world,
urbanismu jinde ve světě,
v britských městech,
in British cities
of the kind of instability
stejné tragické nestability,
so disastrously here in Syria.
a mnohá další
Daraa and many others,
of the country is now displaced.
uprchla ze svých domovů.
as an architect, I have to ask, is:
that we should adopt
the same mistakes?
should be on creating places
zaměřit na vytváření míst,
need to recapture
musí znovu podchytit
that did just that,
které tohle dokázaly.
for coexistence and peace,
pro soužití a mír.
která není výstavná a okázalá,
that don't exhibit ostentation,
generosity and acceptance,
jako je velkorysost a přijetí,
to enjoy, not just for the elite,
radovat všichni, ne jen elity,
of the old Islamic city,
starého islámského města,
a sense of community.
které podporují smysl pro komunitu.
that's called Baba Amr
jménem Baba Amr,
do soutěže OSN „UN-Habitat“ poslala
I introduced this design
for rebuilding it.
inspired by a tree,
strukturu inspirovanou stromem,
and spreading organically,
přirozeného rozšiřování,
hanging over the old alleys,
které vedly přes staré aleje,
private courtyards, shops,
soukromé dvorky i obchody,
and playing and leisure,
hry i odpočinek,
kdy nám fungovala elektřina.
of electricity we get.
to express belonging and community
jak pomocí architektury vyjádřit
disconnected blocks
nepropojenými bloky,
for rebuilding Baba Amr.
na rekonstrukci Baba Amr.
around which all human life rotates,
okolo které se točí lidský život,
and even direct human activity.
i směrovat lidskou aktivitu.
identity and social integration
identita a sociální integrace
of effective urbanism.
efektivního urbanismu.
of the old Islamic city
starého islámského města
towns, for instance,
or tower blocks,
v řadách nebo věžácích –
izolaci a „jinakost“.
or drinking water inside the city
ovocné stromy nebo pitná voda ve městě,
in how people feel towards the place,
jakým se lidé vztahují vůči místu,
a generous place that gives,
contributing to,
a dokonce přispění,
as an alienating place,
jako místo odcizení,
its architecture should be giving, too.
i jeho architektura musí něco nabízet.
in the fabric of our souls.
ve struktuře našich duší.
of informal concrete slums
betonových slumech,
all across the Middle East
and fragmentation of our communities.
a rozpadání našich komunit.
in another way,
jak při obnově stavět jinak,
that doesn't contribute only
která neslouží pouze
aspects of people's lives,
stránkám lidského života,
and psychological needs.
a psychologickým potřebám.
in the Syrian cities before the war.
před válkou naprosto přehlíženy.
cities that are shared
lidé nebudou cítit potřebu
to the other identities all around,
oproti identitám těch ostatních,
cítit jako doma.
ABOUT THE SPEAKER
Marwa Al-Sabouni - ArchitectMarwa Al-Sabouni suggests that architecture played a crucial role in the slow unraveling of Syrian cities' social fabric, preparing the way for once-friendly groups to become enemies instead of neighbors.
Why you should listen
Marwa Al-Sabouni was born in Homs, a city in the central-western part of the country, and has a PhD in Islamic Architecture. Despite the destruction of large parts of the city, she has remained in Homs with her husband and two children throughout the war. In her just-released book The Battle for Home (Thames & Hudson, 2016), she explores the role architecture and the built environment play in whether a community crumbles or comes together, and she offers insights on how her country (and a much-needed sense of identity) should be rebuilt so that it will not happen again.
Marwa Al-Sabouni | Speaker | TED.com