Marwa Al-Sabouni: How Syria's architecture laid the foundation for brutal war
Марва Аль-Сабоні: Як архітектура Сирії стала передумовою жорстокої війни
Marwa Al-Sabouni suggests that architecture played a crucial role in the slow unraveling of Syrian cities' social fabric, preparing the way for once-friendly groups to become enemies instead of neighbors. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
and I'm an architect.
я архітекторка.
western part of Syria,
our place is still standing.
наш будинок досі цілий.
we were like prisoners at home.
ми були ніби ув'язнені у власному домі.
and battles and bombings and snipers.
бої, бомбардування, працювали снайпери.
an architecture studio
володіли архітектурною студією
of the old town itself.
як і все старе місто.
have been more or less quiet.
було частково спокійно.
and people are still fighting.
і люди досі боряться.
in the old city market
на ринку старого міста,
workshops, among many more.
друкарня, майстерня і багато іншого.
who juggles several jobs,
який працює в декількох місцях,
of jobs to get by.
роботу для того, щоб вижити.
of course, I ask myself:
зруйноване місто, я запитую себе:
of beliefs, origins, customs,
походження, звичаї,
living harmoniously together
гармонійно проживають
their differences --
violence, displacement
насильства, витіснення
that had led to the war --
that has been overlooked
головних причин була пропущена,
that this doesn't happen again.
щоб це більше не повторилось.
has played an important role
зіграла важливу роль
conflict between warring factions,
конфлікту між ворожими угрупуваннями,
for other countries as well.
інших країн.
between the architecture of a place
архітектурою
that has settled there.
in whether a community crumbles
як при руйнації суспільства,
the coexistence
довго співіснували
the prosperity of open trade
переваги вільної торгівлі
of belonging to a place,
по-справжньому належати місцю,
in their built environment,
архітектурному середовищі,
built back-to-back,
що побудовані пліч-о-пліч,
on principles of humanity and harmony.
принципах людяності та гармонії.
can still be read in the remains.
досі побачити і по руїнах.
was built over a multilayered past,
це багатошарове минуле,
and embracing its spirit.
a sense of belonging
відчуття належності
unified existence.
of these places has been interfered with;
of the colonial period,
колоніального періоду,
enthusiastically about,
as the un-modern Syrian cities.
застарілими сирійськими містами.
and relocated monuments.
і переміщували пам'ятники.
of a long, slow unraveling.
і повільної кульмінації.
and architecture of our cities
архітектура наших міст
not by separation,
і відчуття належності не розділяючи,
worthless, and the new, coveted.
а новий став бажанішим.
and social environment
і соціального середовища
by elements of modernity --
communities by class, creed or affluence.
за класами, віруваннями чи достатком.
to the community.
environment changed,
архітектурного середовища,
of belonging of the communities
of togetherness, of belonging,
a way of differentiation,
that used to unite them,
to represent their common existence.
представляло їхнє спільне життя.
to the Syrian war,
до сирійської війни,
the way in which,
of identity and self-respect,
inhumane architecture
індивідуальності та самоповаги,
divisions and hatred.
та ненависть.
has morphed into a city center
трансформувалось у центр міста
became distinct social groups,
стали розділеними соціальними групами,
and alienated from the place.
і від свого місця.
with someone else
ще кимось,
in the informal housing system,
неформальна система житлового будівництва,
over 40 percent of the population.
більше 40% населення.
almost half of the Syrian population
населення Сирії
without proper infrastructure,
без належної інфраструктури,
to the same group,
class, origin or all of the above.
походження або всього одразу.
proved to be a tangible precursor of war.
відчутними попередниками війни.
between pre-categorized areas --
в розділених районах,
to bind the city together --
through coherent building,
спільні будівлі,
торгівлю на ринках,
the coexistent presence --
співіснування,
and visionless modernization
сліпої модернізації
in other parts of the world,
види урбанізму в інших частинах світу,
in British cities
в містах Великобританії
of the kind of instability
so disastrously here in Syria.
Daraa and many others,
Дараа і багато інших,
of the country is now displaced.
покинула свої домівки.
as an architect, I have to ask, is:
у мене є запитання:
that we should adopt
the same mistakes?
подібних помилок?
should be on creating places
бути створення місць,
need to recapture
мають повернутись
that did just that,
for coexistence and peace,
мирного співіснування,
that don't exhibit ostentation,
generosity and acceptance,
щедрість і прийняття,
to enjoy, not just for the elite,
а й для всіх,
of the old Islamic city,
алеях старого ісламського міста,
a sense of community.
розвивають почуття спільності.
that's called Baba Amr
I introduced this design
я представила проект
for rebuilding it.
на конкурсі "ООН-Хабітат".
inspired by a tree,
що схожа на дерево,
and spreading organically,
і органічно росповсюджуватись,
hanging over the old alleys,
що височить над старими алеями,
private courtyards, shops,
приватні дворики, крамниці,
and playing and leisure,
ігор та розваг,
of electricity we get.
декількох годин, поки в нас було світло.
to express belonging and community
приналежність і єдність
disconnected blocks
і незв'язаними кварталами,
for rebuilding Baba Amr.
проект реконструкції Баба Амр.
around which all human life rotates,
навколо якої обертається життя,
and even direct human activity.
і спрямувати діяльність людини.
identity and social integration
індивідуальність і соціальна інтеграція
of effective urbanism.
і продуктом урбанізму водночас.
of the old Islamic city
ісламського міста
towns, for instance,
міст, наприклад,
or tower blocks,
будівель та багатоповерхівок,
вдчуженості.
or drinking water inside the city
чи фонтанчики з питною водою
in how people feel towards the place,
a generous place that gives,
вважатимуть вони його щедрим місцем,
contributing to,
і покращувати,
as an alienating place,
its architecture should be giving, too.
щедрим, його архітектура має бути багатою.
in the fabric of our souls.
в наших душах.
of informal concrete slums
all across the Middle East
Близькому Сходу,
and fragmentation of our communities.
і розділення наших спільнот.
з цього висновок.
in another way,
будувати по-іншому,
that doesn't contribute only
не лише сприяє
aspects of people's lives,
аспектам життя людей,
and psychological needs.
та психологічним потребам.
in the Syrian cities before the war.
ці потреби були повністю проігноровані.
cities that are shared
які б об'єднали
не відчуватимуть потреби
to the other identities all around,
ABOUT THE SPEAKER
Marwa Al-Sabouni - ArchitectMarwa Al-Sabouni suggests that architecture played a crucial role in the slow unraveling of Syrian cities' social fabric, preparing the way for once-friendly groups to become enemies instead of neighbors.
Why you should listen
Marwa Al-Sabouni was born in Homs, a city in the central-western part of the country, and has a PhD in Islamic Architecture. Despite the destruction of large parts of the city, she has remained in Homs with her husband and two children throughout the war. In her just-released book The Battle for Home (Thames & Hudson, 2016), she explores the role architecture and the built environment play in whether a community crumbles or comes together, and she offers insights on how her country (and a much-needed sense of identity) should be rebuilt so that it will not happen again.
Marwa Al-Sabouni | Speaker | TED.com