ABOUT THE SPEAKER
Marwa Al-Sabouni - Architect
Marwa Al-Sabouni suggests that architecture played a crucial role in the slow unraveling of Syrian cities' social fabric, preparing the way for once-friendly groups to become enemies instead of neighbors.

Why you should listen

Marwa Al-Sabouni was born in Homs, a city in the central-western part of the country, and has a PhD in Islamic Architecture. Despite the destruction of large parts of the city, she has remained in Homs with her husband and two children throughout the war. In her just-released book The Battle for Home (Thames & Hudson, 2016), she explores the role architecture and the built environment play in whether a community crumbles or comes together, and she offers insights on how her country (and a much-needed sense of identity) should be rebuilt so that it will not happen again.

More profile about the speaker
Marwa Al-Sabouni | Speaker | TED.com
TEDSummit

Marwa Al-Sabouni: How Syria's architecture laid the foundation for brutal war

Marwa Al-Sabouni: Cum a devenit arhitectura Siriei fundația unui război brutal

Filmed:
1,055,569 views

Ce a declanșat războiul din Siria? Opresiunea, seceta și diferențele religioase au avut rolul lor, dar Marwa Al-Sabouni sugerează un alt motiv: arhitectura. Ea ne vorbește pe internet din Homs, unde în ultimele sase ani și-a văzut orașul căzând pradă distrugerii, iar acum sugerează că arhitectura siriană a divizat societatea altădată tolerantă și multiculturală în enclave cu identități diferite, definite de clasă sau religie. Viitorul țării depinde acum de modul în care va fi reconstruită.
- Architect
Marwa Al-Sabouni suggests that architecture played a crucial role in the slow unraveling of Syrian cities' social fabric, preparing the way for once-friendly groups to become enemies instead of neighbors. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
Hisalut. My nameNume is MarwaAngela,
and I'm an architectarhitect.
0
7893
2865
Bună. Numele meu e Marwa
și sunt arhitect.
00:23
I was bornnăscut and raisedridicat in HomsHoms,
1
11167
1826
M-am născut și am crescut în Homs,
00:25
a cityoraș in the centralcentral
westernvestic partparte of SyriaSiria,
2
13017
2718
un oraș din partea
central-vestică a Siriei,
00:27
and I've always livedtrăit here.
3
15759
1329
și am trăit aici dintotdeauna.
00:29
After sixşase yearsani of warrăzboi,
4
17905
1572
După șase ani de război,
00:31
HomsHoms is now a half-destroyedjumătate-a distrus cityoraș.
5
19501
1928
Homs e acum un oraș
pe jumătate distrus.
00:34
My familyfamilie and I were luckynorocos;
our placeloc is still standingpermanent.
6
22001
3127
Eu și ai mei am fost norocoși;
locul nostru nu a fost dărâmat.
00:37
AlthoughDeşi for two yearsani,
we were like prisonersprizonieri at home.
7
25152
3183
Deși timp de doi ani, am fost
ca prizonieri în propria casă.
00:40
OutsideExterior there were demonstrationsdemonstrații
and battleslupte and bombingsatacuri cu bombă and sniperslunetisti.
8
28359
4689
Afară erau demonstrații, lupte,
bombardamente și lunetiști.
00:46
My husbandsoț and I used to runalerga
an architecturearhitectură studiostudio
9
34080
3052
Eu și soțul meu
aveam un birou de arhitectură
00:49
in the oldvechi townoraș mainprincipal squarepătrat.
10
37156
1642
în piața mare din centrul vechi.
00:51
It's goneplecat, as is mostcel mai
of the oldvechi townoraș itselfîn sine.
11
39333
2759
Acum a fost distrus,
la fel ca mare parte din orașul vechi.
00:54
HalfJumătate of the city'scity other neighborhoodscartiere
12
42685
1881
Jumătate din celelalte cartiere
00:56
are now rubblemoloz.
13
44590
1157
sunt acum dărâmături.
00:58
SinceDeoarece the ceasefireîncetarea focului in latetârziu 2015,
14
46414
2232
De la armistițiul încheiat
la sfârșitul lui 2015,
01:00
largemare partspărți of HomsHoms
have been more or lessMai puțin quietLiniște.
15
48670
2915
în zone mari din Homs
a fost mai mult sau mai puțin liniște.
01:03
The economyeconomie is completelycomplet brokenspart,
and people are still fightingluptă.
16
51609
3693
Economia e la pământ,
iar oamenii încă se luptă.
01:07
The merchantscomercianți who had stallstarabe
in the oldvechi cityoraș marketpiaţă
17
55326
2477
Comercianții cu standuri
în piața veche a orașului
01:09
now tradecomerț out of shedsgrajduri on the streetsstrăzi.
18
57827
2445
își vând acum marfa
în barăci pe marginea drumului.
01:12
UnderÎn conformitate cu our apartmentapartament, there is a carpentercornel,
19
60296
2496
Sub apartamentul nostru e un tâmplar,
01:14
sweetshopssweetshops, a butchermăcelar, a printingtipărire housecasă,
workshopsateliere de lucru, amongprintre manymulți more.
20
62816
4546
sunt magazine de dulciuri, un măcelar,
o tipografie, ateliere, și multe altele.
01:20
I have starteda început teachingînvățătură part-timecu jumătate de normă,
21
68251
2124
Am început să predau
cu jumătate de normă
01:22
and with my husbandsoț,
who jugglesjongleaza severalmai mulți jobslocuri de munca,
22
70399
2514
și alături de soțul meu,
care jonglează cu câteva joburi,
01:24
we'vene-am openeddeschis a smallmic bookshoplibrărie.
23
72937
1636
am deschis o mică librărie.
01:26
Other people do all sortsfelul
of jobslocuri de munca to get by.
24
74938
2825
Ceilalți au tot felul de joburi
ca să se descurce.
01:30
When I look at my destroyeddistrus cityoraș,
of coursecurs, I askcere myselfeu insumi:
25
78803
3254
Când mă uit la orașul meu distrus,
mă întreb, bineînțeles:
01:34
What has led to this senselessfără sens warrăzboi?
26
82081
1927
Ce a dus la războiul ăsta cumplit?
01:36
SyriaSiria was largelyîn mare măsură a placeloc of tolerancetoleranţă,
27
84778
2231
Siria a fost un loc al toleranței,
01:39
historicallyistoricește accustomedobișnuit to varietyvarietate,
28
87033
2040
obișnuit istoric cu varietatea,
01:41
accommodatingacomodarea a widelarg rangegamă
of beliefscredințe, originsoriginile, customsvamale,
29
89097
3281
cămin pentru o multitudine
de credințe, neamuri, obiceiuri,
01:44
goodsbunuri, foodalimente.
30
92402
1183
bunuri, mâncăruri.
01:46
How did my countryțară --
31
94315
1165
Cum a ajuns țara mea --
01:47
a countryțară with communitiescomunități
livingviaţă harmoniouslyarmonios togetherîmpreună
32
95504
2698
o țară ale cărei comunități
trăiau împreună în armonie,
01:50
and comfortableconfortabil in discussingdiscutarea
theiral lor differencesdiferențele --
33
98226
2491
iar diferențele lor
erau discutate fără teamă --
01:52
how did it degeneratedegenera into civilcivil warrăzboi,
violenceviolenţă, displacementdeplasare
34
100741
4085
cum a degenerat într-un război civil,
violență, strămutare
01:56
and unprecedentedfără precedent sectariansectare hatredură?
35
104850
2905
și o nemaiîntâlnită ură față de secte?
02:00
There were manymulți reasonsmotive
that had led to the warrăzboi --
36
108239
2808
Au fost multe motive
care au condus la război --
02:03
socialsocial, politicalpolitic and economiceconomic.
37
111071
2085
sociale, politice și economice.
02:05
They all have playedjucat theiral lor rolerol.
38
113743
1564
Fiecare a avut rolul său.
02:07
But I believe there is one keycheie reasonmotiv
that has been overlookedtrecute cu vederea
39
115331
3872
Dar cred că este un argument principal,
care a fost adesea trecut cu vederea
02:11
and whichcare is importantimportant to analyzea analiza,
40
119227
1910
și care este important de analizat,
02:13
because from it will largelyîn mare măsură dependdepinde
41
121161
2326
pentru că de el depinde,
în mare parte,
02:15
whetherdacă we can make sure
that this doesn't happenîntâmpla again.
42
123511
2927
dacă vom reuși să-l evităm în viitor.
02:19
And that reasonmotiv is architecturearhitectură.
43
127372
1992
Iar acest motiv este arhitectura.
02:21
ArchitectureArhitectura in my countryțară
has playedjucat an importantimportant rolerol
44
129818
2581
În țara mea, arhitectura
a jucat un rol important
02:24
in creatingcrearea, directingregie and amplifyingamplificare
conflictconflict betweenîntre warringaflate în factionsfracţiunile,
45
132423
4020
în crearea, direcționarea și amplificarea
conflictului dintre părțile adverse,
02:28
and this is probablyprobabil trueAdevărat
for other countriesțări as well.
46
136467
2876
și acest lucru e valabil
și pentru alte țări.
02:31
There is a sure correspondencecorespondenţa
betweenîntre the architecturearhitectură of a placeloc
47
139750
3532
Există cu siguranță o corelație
între arhitectura unui loc
02:35
and the charactercaracter of the communitycomunitate
that has settledstabilit there.
48
143306
2937
și caracterul comunității
care s-a stabilit acolo.
02:38
ArchitectureArhitectura playsjoacă a keycheie rolerol
in whetherdacă a communitycomunitate crumblesse prabuseste
49
146711
3715
Arhitectura joacă un rol cheie
în destrămarea unei comunități
02:42
or comesvine togetherîmpreună.
50
150450
1239
sau reunirea acesteia.
02:44
SyrianSiriană societysocietate has long livedtrăit
the coexistencecoexistenţa
51
152060
2505
Societatea siriană a cunoscut
pentru mult timp
02:46
of differentdiferit traditionstradiții and backgroundsfundaluri.
52
154589
2356
coabitarea diferitelor
tradiții și contexte.
Sirienii au trăit prosperitatea
datorată comerțului deschis
02:48
SyriansSirienii have experiencedcu experienta
the prosperityprosperitate of opendeschis tradecomerț
53
156969
2730
02:51
and sustainabledurabilă communitiescomunități.
54
159723
1752
și comunităților sustenabile.
02:53
They have enjoyedsa bucurat the trueAdevărat meaningsens
of belongingcare fac parte to a placeloc,
55
161499
3071
S-au bucurat de sentimentul autentic
de apartenență la un loc,
02:56
and that was reflectedreflectate
in theiral lor builtconstruit environmentmediu inconjurator,
56
164594
2703
iar asta s-a reflectat
în ce au construit,
02:59
in the mosquesmoschei and churchesbiserici
builtconstruit back-to-backBack-to-back,
57
167321
2468
în moscheile și bisericile
construite perete-n perete,
03:01
in the interwovenîntreţesut souksSouks and publicpublic venueslocuri de,
58
169813
2247
în piețele din locurile publice
03:04
and the proportionsproporţii and sizesdimensiuni basedbazat
on principlesprincipii of humanityumanitate and harmonyarmonie.
59
172084
4213
și în proporțiile și mărimile bazate
pe principiile umanității și armoniei.
03:08
This architecturearhitectură of mixitymixity
can still be readcitit in the remainsrămășițe.
60
176948
3412
Aceasta arhitectură a îmbinărilor
poate fi încă „citită” în dărâmături.
03:12
The oldvechi IslamicIslamice cityoraș in SyriaSiria
was builtconstruit over a multilayeredmultistrat pasttrecut,
61
180384
3738
Vechiul oraș islamic din Siria
a fost construit în multiple faze,
03:16
integratingintegrarea with it
and embracingîmbrățișare its spiritspirit.
62
184147
2431
integrându-se în trecut
și îmbrățișându-i spiritul.
03:18
So did its communitiescomunități.
63
186602
1627
La fel și comunitățile sale.
03:20
People livedtrăit and workeda lucrat with eachfiecare other
64
188253
1928
Oamenii au trăit și lucrat unii cu alții
03:22
in a placeloc that gavea dat them
a sensesens of belongingcare fac parte
65
190205
2206
într-un loc care le-a dat
sentimenul de apartenență
03:24
and madefăcut them feel at home.
66
192435
2005
și i-a făcut să se simtă acasă.
03:26
They sharedimpartit a remarkablyremarcabil
unifiedunificat existenceexistenţă.
67
194464
2300
Au împărtășit o existență
remarcabil de unită.
03:29
But over the last centurysecol,
68
197748
1465
Dar în ultimul secol,
03:31
graduallytreptat this delicatedelicat balanceechilibru
of these placeslocuri has been interfereds-au amestecat with;
69
199237
4501
treptat s-a intervenit
asupra acestui echilibru delicat;
03:35
first, by the urbanurban plannersplanificatorii
of the colonialcolonial periodperioadă,
70
203762
2680
întâi, au fost urbaniștii
din perioada colonială,
03:38
when the FrenchFranceză wenta mers
enthusiasticallycu entuziasm about,
71
206466
2214
când francezii, în entuziasmul lor,
03:40
transformingtransformare what they saw
as the un-modernne-moderne SyrianSiriană citiesorase.
72
208704
3258
au transformat ceea ce considerau
orașele ne-moderne ale Siriei.
03:43
They blewa suflat up cityoraș streetsstrăzi
and relocatedmutat monumentsmonumente.
73
211986
2977
Au distrus străzile
și au mutat monumentele.
03:48
They calleddenumit them improvementsîmbunătățiri,
74
216255
1976
Le-au numit îmbunătățiri
03:50
and they were the beginningînceput
of a long, slowîncet unravelingdestramare.
75
218255
3376
și au fost începutul
unei destrămări lungi și lente.
03:53
The traditionaltradiţional urbanismurbanism
and architecturearhitectură of our citiesorase
76
221655
2890
Urbanismul tradițional
și arhitectura orașelor noastre
03:56
assuredasigurat identityidentitate and belongingcare fac parte
not by separationseparare,
77
224569
3166
asigurau identitatea și apartenența
nu prin separare,
03:59
but by intertwiningîntrepătrunderea.
78
227759
1754
ci prin interconectare.
04:01
But over time, the ancientvechi becamea devenit
worthlesslipsit de valoare, and the newnou, covetedrâvnit.
79
229537
3737
Dar în timp, vechiul a devenit inutil,
iar noul, dorit.
04:05
The harmonyarmonie of the builtconstruit environmentmediu inconjurator
and socialsocial environmentmediu inconjurator
80
233641
2992
Armonia mediului construit
și a celui social
04:08
got trampledcălcat în picioare over
by elementselement of modernitymodernitate --
81
236657
2663
a fost călcată în picioare
de elementele moderne --
04:11
brutalbrutal, unfinishedneterminat concretebeton blocksblocuri,
82
239344
2182
blocuri de beton brutale, nefinisate,
04:13
neglectneglijare, aestheticestetic devastationdevastarea,
83
241550
2699
neglijență, devastare estetică,
04:16
divisiveSeparatoare urbanismurbanism that zonedZoned
communitiescomunități by classclasă, creedcrez or affluenceprosperităţii.
84
244273
5141
urbanism dezbinător, care a separat
comunitățile după clasă, crez sau avere.
04:21
And the samela fel was happeninglucru
to the communitycomunitate.
85
249859
2469
Iar același lucru
se întâmpla în comunitate.
04:24
As the shapeformă of the builtconstruit
environmentmediu inconjurator changedschimbat,
86
252352
2595
Pe măsură ce mediul construit
s-a schimbat,
04:26
so the lifestylesstiluri de viață and sensesens
of belongingcare fac parte of the communitiescomunități
87
254971
3308
și stilul de viață și sentimentul
de apartenență al comunității
04:30
alsode asemenea starteda început changingschimbare.
88
258303
1711
au început să se schimbe.
04:32
From a registerInregistreaza-te
of togethernesscomuniune, of belongingcare fac parte,
89
260038
2617
Dintr-o formă de comuniune și apartenență,
04:34
architecturearhitectură becamea devenit
a way of differentiationdiferenţierea,
90
262679
2571
arhitectura a devenit
un mod de diferențiere,
04:37
and communitiescomunități starteda început driftingderivă apartseparat
91
265274
2397
iar comunitățile au început
să se îndepărteze
04:39
from the very fabricțesătură
that used to uniteuni them,
92
267695
2971
de la esența care le ținuse împreună,
04:42
and from the soulsuflet of the placeloc that used
to representreprezinta theiral lor commoncomun existenceexistenţă.
93
270690
4727
dar și de sufletul locului care obișnuia
să reprezinte existența lor comună.
04:47
While manymulți reasonsmotive had led
to the SyrianSiriană warrăzboi,
94
275441
2389
Multe motive au dus la războiul din Siria,
04:49
we shouldn'tnu ar trebui underestimatesubestima
the way in whichcare,
95
277854
2119
dar nu trebuie să subestimăm
modul în care,
04:51
by contributingcontribuind to the losspierderi
of identityidentitate and self-respectrespectul de sine,
96
279997
3849
contribuind la pierderea indentității
și a respectului de sine,
04:55
urbanurban zoningzonare and misguidedgreşit,
inhumaneinumane architecturearhitectură
97
283870
3377
urbanizarea zonală și arhitectura
nechibzuită, lipsită de umanitate
04:59
have nurturedhrănită sectariansectare
divisionsdivizii and hatredură.
98
287271
2709
au hrănit diviziunea sectelor și ura.
05:02
Over time, the unitedUnit cityoraș
has morphedmorphed into a cityoraș centercentru
99
290416
3389
În timp, orașul unit
s-a transformat într-un centru
05:05
with ghettosghetouri alongde-a lungul its circumferencecircumferinţa.
100
293829
2517
cu ghetouri de jur împrejur.
05:08
And in turnviraj, the coherentcoerent communitiescomunități
becamea devenit distinctdistinct socialsocial groupsGrupuri,
101
296782
4065
În schimb, comunitățile coerente
au devenit grupuri sociale distincte,
05:12
alienatedînstrăinat from eachfiecare other
and alienatedînstrăinat from the placeloc.
102
300871
3276
înstrăinate unele de altele și de loc.
05:17
From my pointpunct of viewvedere,
103
305133
1358
Din punctul meu de vedere,
05:18
losingpierzând the sensesens of belongingcare fac parte to a placeloc
104
306515
2117
pierderea sentimentului
de apartenență
05:20
and a sensesens of sharingpartajare it
with someonecineva elsealtfel
105
308656
2172
și de împărțire a locului cu altcineva
05:22
has madefăcut it a lot easierMai uşor to destroydistruge.
106
310852
2320
a făcut mult mai ușoară
distrugerea ce a urmat.
05:25
The clearclar exampleexemplu can be seenvăzut
in the informalneoficial housingcarcasă systemsistem,
107
313196
3684
Exemplul clar poate fi văzut
în sistemul de locuințe,
05:28
whichcare used to hostgazdă, before the warrăzboi,
over 40 percentla sută of the populationpopulație.
108
316904
4496
care, înainte să înceapă războiul,
găzduia peste 40% din populație.
05:33
Yes, prioranterior to the warrăzboi,
almostaproape halfjumătate of the SyrianSiriană populationpopulație
109
321424
3810
Da, înainte de război,
aproape jumătate din populația siriană
05:37
livedtrăit in slumsmahalale,
110
325258
1435
locuia în mahalale,
05:38
peripheralperiferic areaszone
withoutfără properBuna infrastructureinfrastructură,
111
326717
3102
zone periferice,
fără infrastructură adecvată,
05:41
madefăcut of endlessfără sfârşit rowsrânduri of bareneizolat blockbloc boxescutii
112
329843
2873
formate din rânduri nesfârșite
de blocuri de beton goale,
05:44
containingcare conţin people,
113
332740
1428
pline cu oameni
05:46
people who mostlyMai ales belongeda aparţinut
to the samela fel groupgrup,
114
334192
2135
ce aparțineau, în mare parte,
aceluiași grup,
05:48
whetherdacă basedbazat on religionreligie,
classclasă, originorigine or all of the abovede mai sus.
115
336351
4190
fie bazat pe religie, clasă,
origine sau toate cele menționate.
05:53
This ghettoizedbatute urbanismurbanism
proveddemonstrat to be a tangibletangibil precursorprecursor of warrăzboi.
116
341772
4634
Acest urbanism al ghetourilor s-a dovedit
a fi un precursor al războiului.
05:58
ConflictConflictul is much easierMai uşor
betweenîntre pre-categorizedpre-clasificate areaszone --
117
346430
3354
Conflictul începe mult mai ușor
în zone care au fost categorisite --
06:01
where the "othersalții" livetrăi.
118
349808
1293
acolo unde trăiesc „ceilalți".
06:03
The tieslegături that used
to bindlega the cityoraș togetherîmpreună --
119
351750
2533
Legăturile care țineau orașul unit --
06:06
whetherdacă they were socialsocial,
throughprin coherentcoerent buildingclădire,
120
354307
2660
fie că erau sociale,
prin construire coerentă,
06:08
or economiceconomic, throughprin tradecomerț in the soukSouk,
121
356991
2133
fie economice, prin comerțul din piețe,
06:11
or religiousreligios, throughprin
the coexistentcoexistente presenceprezenţă --
122
359148
2886
fie religioase,
prin prezența neîntreruptă --
06:14
were all lostpierdut in the misguidedgreşit
and visionlessvisionless modernizationmodernizare
123
362058
3712
toate s-au pierdut din cauza modernizării
nechibzuite și lipsite de viziune
06:17
of the builtconstruit environmentmediu inconjurator.
124
365794
1364
a mediului construit.
06:19
AllowPermite me an asidedeoparte.
125
367782
1265
Permiteți-mi o remarcă.
06:21
When I readcitit about heterogeneouseterogene urbanismurbanism
in other partspărți of the worldlume,
126
369467
4183
Când citesc despre urbanism
eterogen în alte părți ale lumii,
06:25
involvingimplicând ethnicetnic neighborhoodscartiere
in BritishBritanic citiesorase
127
373674
2472
inclusiv cartierele etnice
din orașele britanice,
06:28
or around ParisParis or BrusselsBruxelles,
128
376170
2109
din Paris sau Bruxelles,
06:30
I recognizerecunoaşte the beginningînceput
of the kinddrăguț of instabilityinstabilitate
129
378303
3594
recunosc începutul aceleiași instabilități
06:33
we have witnessedasistat
so disastrouslydezastruos here in SyriaSiria.
130
381921
2930
pe care am văzut-o
în mod dezastruos aici, în Siria.
06:38
We have severelystrict destroyeddistrus citiesorase,
131
386027
2206
Avem câteva orașe
distruse aproape complet,
06:40
suchastfel de as HomsHoms, AleppoAleppo,
DaraaDaraa and manymulți othersalții,
132
388257
3181
precum Homs, Aleppo,
Daraa și multe altele,
06:43
and almostaproape halfjumătate of the populationpopulație
of the countryțară is now displacedstrămutate.
133
391462
3859
iar aproape jumătate
din populația țării este strămutată.
06:47
HopefullySperăm că, the warrăzboi will endSfârşit,
134
395345
2148
Sper că războiul se va termina,
06:49
and the questionîntrebare that,
as an architectarhitect, I have to askcere, is:
135
397517
3494
iar întrebarea pe care eu, ca arhitect,
trebuie să o pun, este:
06:53
How do we rebuildreconstrui?
136
401341
1452
Cum vom reconstrui?
06:55
What are the principlesprincipii
that we should adoptadopta
137
403317
2636
Care sunt principiile
pe care ar trebui să le adoptăm
06:57
in orderOrdin to avoidevita repeatingrepetarea
the samela fel mistakesgreșeli?
138
405977
2758
pentru a evita
repetarea acelorași greșeli?
07:01
From my pointpunct of viewvedere, the mainprincipal focusconcentra
should be on creatingcrearea placeslocuri
139
409099
3539
Din punctul meu de vedere, accentul
ar trebui să cadă pe crearea de așezări
07:04
that make theiral lor people feel they belongaparține.
140
412662
2168
care să facă oamenii
să se simtă de-ai locului.
07:06
ArchitectureArhitectura and planningplanificare
need to recapturesă recupereze
141
414854
2495
Arhitectura și planificarea urbană
trebuie să reia
07:09
some of the traditionaltradiţional valuesvalorile
that did just that,
142
417373
2904
unele valori tradiționale
care făceau exact asta,
07:12
creatingcrearea the conditionscondiţii
for coexistencecoexistenţa and peacepace,
143
420301
3231
creând condițiile
pentru coexistență și pace,
07:15
valuesvalorile of beautyfrumuseţe
that don't exhibitexpoziţie ostentationostentaţie,
144
423556
3268
valori neostentative ale frumuseții,
07:18
but rathermai degraba, approachabilityapproachability and easeuşura,
145
426848
2365
ci dimpotrivă, care par
accesibile și naturale,
07:21
moralmorală valuesvalorile that promotepromova
generositygenerozitatea and acceptanceacceptarea,
146
429237
3507
valori morale care promovează
generozitatea și acceptarea,
07:24
architecturearhitectură that is for everyonetoata lumea
to enjoyse bucura, not just for the eliteelită,
147
432768
3977
o arhitectură care să-i bucure pe toți,
nu doar elitele,
07:28
just as used to be in the shadowedumbrita alleysalei
of the oldvechi IslamicIslamice cityoraș,
148
436769
3652
așa cum era pe aleile umbroase
din vechiul oraș islamic,
07:32
mixedamestecat designsmodele that encouragea incuraja
a sensesens of communitycomunitate.
149
440445
2833
cu designuri mixte ce încurajează
sentimentul de comunitate.
07:36
There is a neighborhoodCartier here in HomsHoms
that's calleddenumit BabaBebe AmrAMR
150
444326
3239
Este un cartier în Homs,
numit Baba Amr,
07:39
that has been fullycomplet destroyeddistrus.
151
447589
1663
care a fost complet distrus.
07:41
AlmostAproape two yearsani agoîn urmă,
I introduceda introdus this designproiecta
152
449714
2526
Cu aproape doi ani în urmă,
am propus acest model
07:44
into a UN-HabitatUN-Habitat competitioncompetiție
for rebuildingreconstrucție it.
153
452264
2997
într-o competiție UN-Habitat
pentru a-l reconstrui.
07:47
The ideaidee was to createcrea an urbanurban fabricțesătură
inspiredinspirat by a treecopac,
154
455285
4338
Ideea era crearea unei structuri urbane
inspirată de un copac,
07:51
capablecapabil of growingcreştere
and spreadingrăspândire organicallyorganic,
155
459647
2921
capabilă să crească
și să se răspândească organic,
07:54
echoingecou the traditionaltradiţional bridgepod
hangingagăţat over the oldvechi alleysalei,
156
462592
3222
cu tradiționalul pod peste vechile alei,
07:57
and incorporatingcare încorporează apartmentsapartamente,
privateprivat courtyardscurti interioare, shopsmagazine,
157
465838
3752
cu apartamente, curți, magazine,
08:01
workshopsateliere de lucru, placeslocuri for parkingparcare
and playingjoc and leisuretimp liber,
158
469614
3373
ateliere, locuri de parcare,
de joacă și de petrecere a timpului,
08:05
treescopaci and shadednuanțat areaszone.
159
473011
1583
copaci și alei umbroase.
08:07
It's fardeparte from perfectperfect, obviouslyevident.
160
475625
1986
Este departe de a fi perfect, evident.
08:09
I drewdrew it duringpe parcursul the fewpuțini hoursore
of electricityelectricitate we get.
161
477635
3271
L-am desenat în timpul celor câtorva ore
când avem curent electric.
08:12
And there are manymulți possibleposibil waysmoduri
to expressexpres belongingcare fac parte and communitycomunitate
162
480930
3598
Și există multe modalități de a exprima
apartenența și comunitatea
prin arhitectură.
08:16
throughprin architecturearhitectură.
163
484552
1151
08:17
But comparecomparaţie it with the freestandingsine statatoare,
disconnecteddecuplat blocksblocuri
164
485727
3044
Însă comparați-l cu blocurile
deconectate, de sine stătătoare
08:20
proposedpropus by the officialoficial projectproiect
for rebuildingreconstrucție BabaBebe AmrAMR.
165
488795
3955
propuse prin proiectul oficial
de reconstrucție a Baba Amr.
08:24
ArchitectureArhitectura is not the axisaxă
around whichcare all humanuman life rotatesse rotește,
166
492774
3608
Arhitectura nu este axa
în jurul căreia se rotește întreaga viață,
08:28
but it has the powerputere to suggestsugera
and even directdirect humanuman activityactivitate.
167
496406
4372
dar are puterea de a sugera
și chiar direcționa activitatea umană.
08:33
In that sensesens, settlementașezare,
identityidentitate and socialsocial integrationintegrare
168
501231
4152
În acest sens, așezarea, identitatea
și integrarea socială
08:37
are all the producerproducător and productprodus
of effectiveefectiv urbanismurbanism.
169
505407
3921
sunt producătoarele și produsele
unui urbanism eficient.
08:41
The coherentcoerent urbanismurbanism
of the oldvechi IslamicIslamice cityoraș
170
509990
2956
Urbanismul coerent
al vechiului oraș islamic
08:44
and of manymulți oldvechi EuropeanEuropene
townsorașe, for instanceinstanță,
171
512970
2896
și al multor orașe europene, de exemplu,
08:47
promotepromova integrationintegrare,
172
515890
1733
promovează integrarea,
08:49
while rowsrânduri of soullessfără suflet housingcarcasă
or towerturn blocksblocuri,
173
517647
3237
în timp ce rândurile de case
sau blocurile turn neînsuflețite,
08:52
even when they are luxuriousluxos,
174
520908
1765
chiar și atunci când sunt luxoase,
08:54
tendtind to promotepromova isolationizolarea and "othernessalteritate."
175
522697
2665
tind să promoveze izolarea
și ideea de „ceilalți".
08:57
Even simplesimplu things
176
525958
1250
Chiar și lucrurile mici
08:59
like shadednuanțat placeslocuri or fruitfruct plantsplante
or drinkingbăut waterapă insideinterior the cityoraș
177
527232
3856
precum locurile cu umbră, pomii fructiferi
sau apa de băut din oraș
09:03
can make a differencediferență
in how people feel towardscătre the placeloc,
178
531112
3175
pot face o diferență majoră
în felul în care oamenii percep locul
09:06
and whetherdacă they considerconsidera it
a generousgeneros placeloc that gives,
179
534311
3189
și dacă îl consideră un spațiu
generos, cu multe de oferit,
09:09
a placeloc that's worthin valoare de keepingpăstrare,
contributingcontribuind to,
180
537524
3172
un loc ce merită păstrat și îmbunătățit,
09:12
or whetherdacă they see it
as an alienatingalienat placeloc,
181
540720
2357
ori dacă îl văd ca pe un loc străin,
09:15
fulldeplin of seedssemințe of angerfurie.
182
543101
1475
plin cu semințele mâniei.
09:17
In orderOrdin for a placeloc to give,
its architecturearhitectură should be givingoferindu-, too.
183
545291
4016
Pentru ca un loc să ofere,
arhitectura sa trebuie să ofere.
09:22
Our builtconstruit environmentmediu inconjurator matterschestiuni.
184
550100
2004
Construcțiile noastre contează.
09:24
The fabricțesătură of our citiesorase is reflectedreflectate
in the fabricțesătură of our soulssuflete.
185
552128
3984
Structura orașelor noastre se reflectă
în structura sufletelor noastre.
09:28
And whetherdacă in the shapeformă
of informalneoficial concretebeton slumsmahalale
186
556802
2951
Și fie prin mahalale de beton
09:31
or brokenspart socialsocial housingcarcasă
187
559777
1626
sau locuințe sociale deplorabile
09:33
or trampledcălcat în picioare oldvechi townsorașe
188
561427
1759
sau orașe vechi ruinate
09:35
or forestspăduri of skyscraperszgârie-nori,
189
563210
1746
sau păduri de zgârie-nori,
09:36
the contemporarycontemporan urbanurban archetypesarhetipuri
190
564980
2103
arhetipurile urbane contemporane
09:39
that have emergeda apărut
all acrosspeste the MiddleOrientul Mijlociu EastEst
191
567107
2708
care au împânzit Orientul Mijlociu
09:41
have been one causecauza of the alienationalienare
and fragmentationfragmentarea of our communitiescomunități.
192
569839
4299
au fost o cauză a înstrăinării
și fragmentării comunităților noastre.
09:46
We can learnînvăța from this.
193
574971
1493
Putem învăța din asta.
09:48
We can learnînvăța how to rebuildreconstrui
in anothero alta way,
194
576488
2853
Putem învăța cum să reconstruim
într-un mod diferit,
09:51
how to createcrea an architecturearhitectură
that doesn't contributea contribui only
195
579365
3317
cum să creăm o arhitectură
care nu contribuie
09:54
to the practicalpractic and economiceconomic
aspectsaspecte of people'soamenii lui livesvieți,
196
582706
2957
numai la aspectele practice
și economice ale vieții,
09:57
but alsode asemenea to theiral lor socialsocial, spiritualspiritual
and psychologicalpsihologic needsare nevoie.
197
585687
3919
dar și la satisfacerea nevoilor sociale,
spirituale și psihologice ale oamenilor.
10:02
Those needsare nevoie were totallyintru totul overlookedtrecute cu vederea
in the SyrianSiriană citiesorase before the warrăzboi.
198
590043
3905
Aceste nevoi au fost complet ignorate
în orașele din Siria, înainte de război.
10:06
We need to createcrea again
citiesorase that are sharedimpartit
199
594575
2743
Avem nevoie să creăm din nou
orașe care sunt împărțite
10:09
by the communitiescomunități that inhabitpopulează them.
200
597342
2031
de comunitățile care locuiesc în ele.
10:11
If we do so, people will not feel the need
201
599777
2889
Dacă facem asta,
oamenii nu vor mai simți nevoia
10:14
to seekcăuta identitiesidentităţi opposedopus
to the other identitiesidentităţi all around,
202
602690
3849
să caute identități
diferite de cele din jur,
10:18
because they will all feel at home.
203
606563
3095
pentru că se vor simți cu toții acasă.
10:22
Thank you for listeningascultare.
204
610246
1388
Mulțumesc că m-ați ascultat.
Translated by irina daia
Reviewed by Cristina Nicolae

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marwa Al-Sabouni - Architect
Marwa Al-Sabouni suggests that architecture played a crucial role in the slow unraveling of Syrian cities' social fabric, preparing the way for once-friendly groups to become enemies instead of neighbors.

Why you should listen

Marwa Al-Sabouni was born in Homs, a city in the central-western part of the country, and has a PhD in Islamic Architecture. Despite the destruction of large parts of the city, she has remained in Homs with her husband and two children throughout the war. In her just-released book The Battle for Home (Thames & Hudson, 2016), she explores the role architecture and the built environment play in whether a community crumbles or comes together, and she offers insights on how her country (and a much-needed sense of identity) should be rebuilt so that it will not happen again.

More profile about the speaker
Marwa Al-Sabouni | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee