ABOUT THE SPEAKER
Morgana Bailey - Human resources professional
A human resources activist, Morgana Bailey wants to see the diversity of society reflected in the workplace, and employees of all walks of life feel comfortable being open about who they are.

Why you should listen

“I am in human resources, a profession that works to welcome, connect and encourage the development of employees,” says Morgana Bailey. At State Street, she directs the Global Human Resources data management team, which maintains data records for the company’s approximately 29,000 employees. Morgana collaborates with people across State Street as corporate policies, regulatory requirements and related employee data requirements continually evolve. Her career experiences have confirmed that the only constant is change, and one’s ability — or inability — to adapt can generate profound long-term outcomes.

At TED@StateStreet, Morgana Bailey revealed a part of herself that she had kept supressed for 16 years. She hopes that her openness will inspire others to stop hiding, and be open about who they are in both their personal and professional lives.

More profile about the speaker
Morgana Bailey | Speaker | TED.com
TED@State Street London

Morgana Bailey: The danger of hiding who you are

Morgana Bailey: ကိုယ့်ကိုကိုယ် ပုန်းလျှိးမှုရဲ့ အန္တရာယ်

Filmed:
3,050,914 views

Morgana Bailey ဟာ သူ့ရဲ့ ပုဂ္ဂိုလ်ရေး အမှန်တရားကို ၁၆ နှစ်ကြာကို ဖုံးကွယ်နေခဲ့ပါတယ်။ ရဲဝံ့တဲ့ ဟောပြောခန်းထဲမှာ သူဟာ သူ့အတွက် အံ့အားသင့်စရာ ဖြစ်ခဲ့ကြတဲ့ အချက်တွေကို ဖွင့်ဟ ပြောပြ ထားပါတယ်။ ဘာဖြစ်လို့ ထုတ်ပြောဖို့ လိုတာလဲ? သူ နှုတ်ငုံနေခဲ့ခြင်းကြောင့် ပုဂ္ဂိုလ်ရေးသာမက၊ လုပ်ငန်းခွင်ဆိုင်ရာ နဲ့ လူမှုရေး အကျိုးဆက်တွေ ဖြစ်ပွားလာနေတာကို သူ သိရှိနားလည်လိုက်လို့ပါ။ သူလုပ်ဖေါ်ကိုင်ဖက်တွေရဲ့ ရှေ့မှောက်မှာ သူဟာ အခြားသူတွေရဲ့ အမြင်ထဲ ရှုတ်ချခံနိုင်ရတယ်ဆိုတဲ့ ကြောက်စိတ်ဟာ ဘယ်လို အရေးကြီးပုံ နဲ့ ကျွန်တော်တို့ ကိုယ့်ကိုကိုယ် တန်ဖိုးဖြတ်သုံးသပ်ကြပုံကို ဆွေးနွေးတင်ပြထားပါတယ်။
- Human resources professional
A human resources activist, Morgana Bailey wants to see the diversity of society reflected in the workplace, and employees of all walks of life feel comfortable being open about who they are. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When I was young,
I prided myself as a nonconformist
0
1162
4542
ကျွန်မ အသက်ငယ်တုန်းက ရှေးရိုးစွဲ
အမေရိကန် ပြည်နယ် Kansas မှာ နေခဲ့ပေမဲ့၊
00:17
in the conservative
U.S. state I live in, Kansas.
1
5704
4725
ကိုယ့်ကိုကိုယ် အစဉ်အလာကို
မလိုက်နာသူဆိုပြီး ဂုဏ်ယူနေခဲ့ပါတယ်။
00:22
I didn't follow along with the crowd.
2
10429
2313
ကျွန်မဟာ လူအုပ်ကြီးရဲ့ နောက်ကို မလိုက်ခဲ့ပါ။
00:24
I wasn't afraid to try
weird clothing trends or hairstyles.
3
12742
3431
အထူးအဆန်း အဝတ်အစား ဒါမှမဟုတ် ဆံပင်ပုံစံတွေကို
စမ်းကြည့်ဖို့ ကျွန်မ မကြောက်ပါ။
ကျွန်မဟာ ကိုယ်ထင်ရာကို ဖွင့်ပြောပြီး
လူတွေအကြားမှာ လိုလိုချင်ချင် ဝင်ဆံ့ခဲ့သူပါ။
00:28
I was outspoken and extremely social.
4
16173
3589
00:31
Even these pictures and postcards
of my London semester abroad 16 years ago
5
19762
6331
လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၆ နှစ်တုန်းက လန်ဒန်မှာ ပညာသင်နေခဲ့စဉ်
ဒီပုံတွေ နဲ့ ပို့စ်ကဒ်တွေကတောင်
00:38
show that I obviously didn't care
if I was perceived as weird or different.
6
26093
6004
အခြားသူတွေ စိတ်ပျက်စရာကြီး ဒါမှမဟုတ်
တမျိုးထင်ကြမှာကို ဂရုမစိုက်ခဲ့တာကို ပြနေကြပါတယ်။
00:44
(Laughter)
7
32097
1484
(ရယ်မောသံများ)
00:46
But that same year
I was in London, 16 years ago,
8
34681
4606
ဒါပေမဲ့၊ အဲဒီ လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၆ နှစ်တုန်းကပဲ
လန်ဒန်မှာ နေထိုင်ခဲ့စဉ်၊
00:51
I realized something about myself
that actually was somewhat unique,
9
39290
5409
ကျွန်မကိုယ်တိုင် အကြောင်း နားလည်မိခဲ့တဲ့
အချက်တစ်ချက်ဟာ သိပ်ကို ထူးဆန်းခဲ့ပါတယ်၊
00:56
and that changed everything.
10
44699
3360
အဲဒါဟာ အရာတိုင်းကို ပြောင်းလဲပစ်ခဲ့ပါတယ်။
01:01
I became the opposite
of who I thought I once was.
11
49169
3910
ကျွန်မဟာ မိမိကိုမိမိ ထင်မှတ်ထားခဲ့တာရဲ့
ဆန့်ကျင်ဘက် ဖြစ်လာခဲ့ပါတယ်။
01:05
I stayed in my room
instead of socializing.
12
53079
2926
ကျွန်မဟာ လူတွေနဲ့ တွေ့ဆုံဆက်ဆံမနေဘဲ
အခန်းထဲမှာပဲ နေနေခဲ့ပါတယ်။
01:08
I stopped engaging in clubs
and leadership activities.
13
56005
4380
ကလပ်အသင်းများထဲ ပါဝင်ခြင်း နဲ့ ခေါင်းဆောင်ဖြစ်ရေး
လှုပ်ရှားမှုများကို ရပ်စဲလိုက်တယ်။
01:12
I didn't want to stand out
in the crowd anymore.
14
60385
3875
ကျွန်မဟာ လူအုပ်ကြီး အကြားမှာ
ရပ်နေရမှာကို မလိုချင်တော့ပါ။
01:16
I told myself it was because
I was growing up and maturing,
15
64260
4065
ကျွန်မဟာ ရုတ်တရက်ဆိုသလို
လက်ခံလိုချင်လာလို့ မဟုတ်ခဲ့ဘဲ
01:20
not that I was suddenly
looking for acceptance.
16
68325
3234
အသက်ကြီးလာနေကာ ရင့်ကျက်လာနေလို့
ဖြစ်တယ်လို့ ကိုယ့်ကိုကိုယ် ရှင်းပြခဲ့တယ်။
01:23
I had always assumed I was immune
to needing acceptance.
17
71559
3021
ကျွန်မဟာ ကိုယ့်ကိုကိုယ် လက်ခံသူ
မဖြစ်နိုင်ဘူးလို့ ယုံကြည်နေခဲ့ပါတယ်။
01:26
After all, I was a bit unconventional.
18
74580
2364
ကျွန်မဟာ သမရိုးကျဝါဒီ မဟုတ်ခဲ့တာ
ထင်ရှားနေခဲ့တယ်။.
01:29
But I realize now
19
77814
1537
ဒါပေမဲ့ အခုကျမှ နားလည်လာတာက
01:31
that the moment I realized
something was different about me
20
79351
4165
တစ်ခုခု ကျွန်မထဲမှာ ပြောင်းလဲသွားပြီလို့
ကျွန်မ နားလည်မိလိုက်တဲ့ အချိန်ဟာဖြင့်
01:35
was the exact same moment
that I began conforming and hiding.
21
83516
5603
အစဉ်အလာတွေကို လိုက်နာမှု နဲ့ သိုဝှက်နေမှုကို
စတင်လာတဲ့ အချိန်ပဲ ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
01:41
Hiding is a progressive habit,
22
89728
2472
ပုန်းလျှိုးမှုဟာ တစ်နေ့တစ်ခြား
ပိုပိုအားကောင်းလာတတ်တဲ့ အကျင့်ပါ၊
01:44
and once you start hiding,
23
92200
1748
တစ်ခါ စတင်လိုက်တာနဲ့
01:45
it becomes harder and harder
to step forward and speak out.
24
93948
5005
ရှေ့ကိုခြေလှမ်းလျက် လိုချင်တာကို ပြောဖြစ်ဖို့
ပိုပိုခက်ခဲလာတတ်ပါတယ်။
01:51
In fact, even now,
25
99888
1934
တကယ့်တကယ်ကျတော့၊ အခုတောင်မှ၊
01:53
when I was talking to people
about what this talk was about,
26
101822
3875
ကျွန်မက ဒီဟောပြောပွဲ အကြောင်းကို
လူတွေအား ပြောပြစဉ်မှာတောင်၊
01:57
I made up a cover story
27
105697
1836
ကျွန်မဟာ ဖုံးကွယ်ဖို့ ပုံပြင်တစ်ခုကို
ကြံဖန်ခဲ့ရပါတယ်၊
01:59
and I even hid the truth
about my TED Talk.
28
107533
3815
ကျွန်မရဲ့ TED Talk ကိစ္စကို
အမှန်မပြောနိုင်ခဲ့ပါ။
02:04
So it is fitting and scary
29
112388
4941
ဒါကြောင့်မို့လို့ ကျွန်ဟာ ဒီမြို့ဆီကို
၁၆ နှစ်ကြာပြီးနောက် ပြန်သွားခြင်းဟာ
02:09
that I have returned
to this city 16 years later
30
117329
4190
သင့်တင့်သလို ကြောက်ရွံ့စရာလည်း
ကောင်းနေပါတယ်
02:13
and I have chosen this stage
to finally stop hiding.
31
121519
5292
ကျွန်မဟာ ပုန်းလျှိုးမှုကို လုံးဝ ရပ်စဲပစ်ဖို့အတွက်
ဒီစင်မြင့်ကို ရွေးလိုက်တာပါ။
ကျွန်မဟာ ၁၆ နှစ်အထိကြာအောင်
ဖုံးကွယ်နေခဲ့တာက ဘာများပါလိမ့်?
02:20
What have I been hiding
for 16 years?
32
128093
4232
02:26
I am a lesbian.
33
134205
3397
ကျွန်ဟာ လိင်တူဆက်ဆံသူ တစ်ဦးပါ။
02:29
(Applause)
34
137602
5233
(လက်ခုပ်သံများ)
02:45
Thank you.
35
153513
2525
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
02:48
I've struggled to say those words,
36
156038
2359
ကျွန်မဟာ အဲဒီလို စကားလုံးတွေကို သုံးပြီး
ခေါ်ဝေါ်ကြမှာကို မလိုချင်ခဲ့လို့
02:50
because I didn't want
to be defined by them.
37
158397
3176
ခုနက စကားလုံးတွေကို ထုတ်ပြောနိုင်ဖို့
အတော့်ကို ကြိုးစားခဲ့ရပါတယ်။
02:53
Every time I would think
about coming out in the past,
38
161573
2629
ကျွန်မဟာ အတိတ်နှစ်များတုန်းက
ကိုယ့်အကြောင်းကိုယ် စဉ်းစားကြည့်ခဲ့တိုင်းမှာ၊
02:56
I would think to myself,
but I just want to be known as Morgana,
39
164202
5064
ကျွန်မကို Morgana အဖြစ်သာ လူတွေကို
သိစေလိုခဲ့ပါတယ်၊
03:01
uniquely Morgana,
40
169266
2164
သူများနဲ့မတူ Morgana ပေါ့လေ၊
03:03
but not "my lesbian friend Morgana,"
or "my gay coworker Morgana."
41
171430
5009
ဒါပေမဲ့ လိင်တူချင်း ဆက်ဆံတဲ့ မိတ်ဆွေ Morgana"၊
"ကျွန်မ လိင်တူ လုပ်ဖေါ် Morgana" မဟုတ်ဘဲ
03:08
Just Morgana.
42
176439
2454
Morgana သက်သက်ပါ။
03:10
For those of you from large
metropolitan areas,
43
178893
3409
မြို့ကြီးပြကြီးတွေမှာ နေထိုင်ကြတဲ့ ရှင်တို့ထဲက
တချို့တို့အတွက်ဆိုရင်၊
03:14
this may not seem like a big deal to you.
44
182302
2593
ဒါဟာ ပြဿနာကြီး တစ်ခုပါလို့
ထင်ချင်မှ ထင်ကြမှာပါ။
03:16
It may seem strange
that I have suppressed the truth
45
184895
2944
ကျွန်မဟာ အမှန်တရားကို ဖုံးဖိထားခဲ့ကာ
03:19
and hidden this for so long.
46
187839
3196
ဒီလောက်ကြာ ဖုန်းကွယ်ခဲ့ခြင်းကို
နားလည်မရဘူးလို့ ထင်စရာ ရှိနိုင်ပါတယ်။
03:23
But I was paralyzed by my fear
of not being accepted.
47
191035
4691
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မကို လက်ခံကြမှာ မဟုတ်ဘူးဆိုတဲ့
ကြောက်စိတ်တွေ လွှမ်းမိုးနေခဲ့လို့ပါ။
03:28
And I'm not alone, of course.
48
196818
2641
ပြီးတော့ အဲဒီလိုဖြစ်တာ
ကျွန်မ တစ်ယောက်တည်း မဟုတ်ပါဘူး။
03:31
A 2013 Deloitte study found
that a surprisingly large number of people
49
199459
4849
၂၀၁၃ ခုနှစ် Deloitte သုတေသနက
မယုံကြည်နိုင်လောက် များပြားတဲ့ လူတွေဟာ
03:36
hide aspects of their identity.
50
204308
2770
သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင် လက္ခဏာဆိုင်ရာ အချင်းအရာတွေကို
ဖုန်းကွယ်ကြတာကို တွေ့ရှိခဲ့ပါတယ်။
03:39
Of all the employees they surveyed,
51
207078
2871
သူတို့ လေ့လာခဲ့ကြတဲ့ လုပ်သား အားလုံးထဲက
၆၁ ရာခိုင်နှုန်းတို့က
03:41
61 percent reported changing an aspect
of their behavior or their appearance
52
209949
5619
သူတို့ အလုပ်ထဲမှာ အဆင်ပြေစေဖို့ သူတို့ရဲ့
အမူအရာ သို့မဟုတ် အသွင်အပြင်ဆိုင်ရာ
03:47
in order to fit in at work.
53
215568
2273
တစ်ခုခုကို ပြောင်းလဲခဲ့ကြတယ်လို့ ဆိုပါတယ်။
03:49
Of all the gay, lesbian
and bisexual employees,
54
217841
4629
လိင်တူချင်း ဆက်ဆံတဲ့ အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီး နဲ့
လိင်အင်္ဂါနှစ်မျိုးလုံးရှိ လုပ်သားများထဲက
03:54
83 percent admitted to changing
some aspects of themselves
55
222470
4790
၈၃ ရာခိုင်နှုန်းတို့က သူတို့ရဲ့
အလုပ်ကိုသွားကြတဲ့ အခါမှာ
03:59
so they would not
appear at work "too gay."
56
227260
4498
"လိင်တူဆက်ဆံသူ" အသွင်မျိုး သိပ်မပေါ်လွင်စေရန်
အပြောင်းအလဲ တချို့ လုပ်ခဲ့ကြရပါတယ်။
04:04
The study found that even in companies
57
232417
2923
မတူကွဲပြားမှု မူဝါဒကို ကျင့်သုံးကြကာ အားလုံးကို
လက်ခံကြတဲ့ ကုမ္ပဏီများထဲမှာတောင်
04:07
with diversity policies
and inclusion programs,
58
235340
3913
လုပ်ကိုင်ကြသူတို့ဟာ အစဉ်အလာကို လိုက်နာရန်
အရေးကြီးတယ်လို့ ယူဆကြကာ
04:11
employees struggle
to be themselves at work
59
239253
2753
သူတို့ရဲ့ ရာထူးဆိုင်ရာ ရေရှည် အကျိုးစီးပွားကို
ရှေ့ရှုလျက်
04:14
because they believe
conformity is critical
60
242006
2983
အတော့်ကို အားထုတ်ကြိုးစားကြရကြောင်း
04:16
to their long-term career advancement.
61
244989
3507
အဲဒီသုတေသနက ထောက်ပြခဲ့ပါတယ်။
04:20
And while I was surprised
that so many people just like me
62
248496
4942
အဲဒီလောက် များပြားလှတဲ့ လူတွေဟာ
ကျွန်မနည်းတူ သူတို့ကိုသူတို့ ပုန်းလျှိုးရန်အတွက်
04:25
waste so much energy
trying to hide themselves,
63
253438
3793
ခက်ရာခက်ဆစ် အားထုတ်ကြိုပမ်းနေကြတာ
ကျွန်မ စိတ်ခြောက်ခြားနေရတဲ့ကြားမှာ
04:29
I was scared when I discovered
that my silence
64
257231
3891
ကျွန်မရဲ့ နှုတ်ငုံနေမှုကြောင့် သေရေးရှင်ရေး
အကျိုးဆက်တွေဖြစ်လာနိုင်ကာ
04:33
has life-or-death consequences
and long-term social repercussions.
65
261122
6310
ရေရှည် ဂယက်ရိုက်ခတ်မှုတွေ ရှိနိုင်တာကို
သိလာရလို့ ပိုလို့ကို စိတ်ပျက်ခဲ့ရပါတယ်။
04:41
Twelve years:
66
269117
2191
လိင်တူဆက်ဆံကြတဲ့ အမျိုးသား၊ အမျိုးသမီး နဲ့
လိင်နှစ်မျိုးစလုံး ရှိသူတို့ဟာ
04:43
the length by which
life expectancy is shortened
67
271308
3671
လိင်တူဆက်ဆံမှုကို လက်မခံတဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းထဲမှာ
နေထိုင်ကြရမယ်ဆိုရင်
04:46
for gay, lesbian and bisexual people
in highly anti-gay communities
68
274979
6038
လိင်တူဆက်ဆံမှုကို လက်ခံတဲ့
လူ့အဖွဲ့အစည်းထဲမှာနဲ့စာရင်
04:53
compared to accepting communities.
69
281017
2656
သူတို့ရဲ့ အသက်မျှော်လင့်ချက်ဟာ
၁၂ နှစ် တိုတောင်းလာပါလိမ့်မည်။
04:56
Twelve years reduced life expectancy.
70
284603
4128
မျှော်လင့်လို့ ရနိုင်တဲ့ အသက်ဟာ
ဆယ်နှစ်နှစ် တိုသွားပါမယ်။
05:01
When I read that in The Advocate
magazine this year,
71
289301
3128
ဒီနှစ်ထဲ အဲဒီအကြောင်းကို The Advocate
မဂ္ဂဇင်းထဲမှာ ကျွန်မ ဖတ်လိုက်ရတော့၊
05:04
I realized I could no longer
afford to keep silent.
72
292429
3805
ကျွန်မဟာ အဲဒါကို နှုတ်ငုံမနေနိုင်တော့တာကို
ကျွန်မ နားလည်မိတယ်။
05:08
The effects of personal stress and
social stigmas are a deadly combination.
73
296904
5992
ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ ဖိစီးမှု နဲ့ လူမှုရေး ဒဏ်ချက်တွေရဲ့ ပူးပေါင်းနှိပ်စက်မှုဟာ သေချင်စရာကြီးပါပဲ။
05:16
The study found that gays
in anti-gay communities
74
304692
3271
လိင်တူဆက်ဆံမှုကို လက်မခံတဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းထဲမှာ
နေနေရတဲ့ လိင်တူ ဆက်ဆံသူတို့ဟာ
05:19
had higher rates of heart disease,
violence and suicide.
75
307963
5747
နှလုံးရောဂါ၊ အကြမ်းဖက်မှု နဲ့ ကိုယ့်ကိုလုပ်ကြံမှုနှုန်း
ပိုမြင့်တာကိုပါ သုတေသနက ညွှန်ပြပါတယ်။
05:25
What I once thought
was simply a personal matter
76
313710
3330
တချိန်တုန်းက ပုဂ္ဂိုလ်ရေးကိစ္စပါလို့
ကျွန်မထင်ခဲ့တဲ့ အရာဟာ
05:29
I realized had a ripple effect
77
317040
2186
ဆင့်ကဲဆင့်ကဲ ဂယက်ရိုက်ခတ်လာကာ
05:31
that went into the workplace
and out into the community
78
319226
2594
လူ့အဖွဲ့အစည်းထဲမှာ အခိုင်အမာ အာဏာတည်လာပြီး၊
05:33
for every story just like mine.
79
321820
3365
ကျွန်မလို လူတွေရဲ့ ဘဝကို
အကျိုးသက်ရောက်လာနေပါပြီ။
05:37
My choice to hide
and not share who I really am
80
325185
3820
ကျွန်မ ဘယ်သူလဲ ဆိုတာကို ပုန်းလျှိုးထားကာ
ပြောမပြရန် ကျွန်မ ရွေးခဲ့ခြင်းဟာ
05:41
may have inadvertently contributed
to this exact same environment
81
329005
4043
တကယ်တမ်းတွင် ခွဲခြားဆက်ဆံရေး
အခြေအနေကိုမှ
05:45
and atmosphere of discrimination.
82
333048
2444
သိသိသာသာကြီး အကျိုးပြုခဲ့ပါတယ်။
05:48
I'd always told myself
there's no reason to share that I was gay,
83
336192
5398
ကျွန်မ လိင်တူချင်း ဆက်ဆံသူဖြစ်တာ သူများကို
ပြောပြရန် မလိုဘူးလို့ အမြဲတမ်း ယုံကြည်ခဲ့တယ်၊
05:53
but the idea that my silence
has social consequences
84
341592
4217
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မရဲ့ နှုတ်ငုံနေမှုက ကျွန်မနေထိုင်ရာ
Kansas ပြည်နယ်ထဲမှာ
05:57
was really driven home this year
when I missed an opportunity
85
345809
4860
ခွဲခြားဆက်ဆံရေး အခြေအနေကို ပြောင်းလဲပစ်ရန်
အခွင့်အလမ်း တစ်ခုကို လက်လွတ်လိုက်ခဲ့သလို ဖြစ်သွားကာ
06:02
to change the atmosphere of discrimination
in my own home state of Kansas.
86
350669
5752
ရင်လေးဖွယ်ရာ လူမှုရေး အကျိုးဆက်တွေကို
ဖြစ်ပွားလာစေခဲ့တာကို နားလည်မိခဲ့ပါတယ်။
06:08
In February, the Kansas House of
Representatives brought up a bill for vote
87
356421
5202
ဖေဖေါ်ဝါရီလတုန်းက၊ Kansas လွှတ်တော်ထဲမှာ
လုပ်ငန်းရှင်များအား ဘာသာရေး လွတ်လပ်ခွင့်ကို
06:13
that would have essentially
allowed businesses
88
361623
2524
အကြောင်းပြပြီး အလုပ်ခန့်ရာတွင်
လိင်တူဆက်ဆံသူများကို ငြင်းပယ်ခွင့်ပေးတဲ့
06:16
to use religious freedom as a reason
to deny gays services.
89
364147
6598
ဥပဒေမူကြမ်းကို မဲပေးအတည်ပြုရန်
တင်သွင်းလာခဲ့ပါတယ်။
06:25
A former coworker and friend of mine
90
373063
3182
ကျွန်မရဲ့ လုပ်ဖက်ဟောင်း နဲ့
မိတ်ဆွေတစ်ဦးရဲ့ ဖခင်ဟာ
06:28
has a father who serves
in the Kansas House of Representatives.
91
376245
4823
Kansas လွှတ်တော်ထဲမှာ အမတ်တစ်ဦး
ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
06:33
He voted in favor of the bill,
92
381068
5178
သူဟာ အထက်ပါမူကြမ်းကို ထောက်ခံခဲ့တယ်၊
06:38
in favor of a law that would allow
businesses to not serve me.
93
386253
6754
လုပ်ငန်းရှင်များ အနေနဲ့ ကျွန်မကို လက်ခံမရနိုင်အောင်
ခွင့်ပြုပေးမဲ့ ဥပဒေကို ထောက်ခံခဲ့တာပါ။
06:46
How does my friend feel
94
394647
1789
ကျွန်မရဲ့ မိတ်ဆွေဟာ လိင်တူချင်းဆက်ဆံသူ
အမျိုးသမီးတွေ၊ အမျိုးသားတွေ၊
06:48
about lesbian, gay, bisexual, transgender,
queer and questioning people?
95
396436
5486
လိင်နှစ်မျိုးစလုံး ရှိသူတွေ၊ လိင်စိတ်ပြောင်းသွားသူ၊ သူများနဲ့မတူသူများ၊
ဆန်းစစ်လိုကြသူတွေကို ဘယ်လိုခံစားခဲ့တာလဲ?
06:53
How does her father feel?
96
401922
2689
သူမဖခင်ကကော ဘယ်လို ခံစားခဲ့တာလဲ။
06:56
I don't know, because I was never honest
with them about who I am.
97
404611
5888
ကျွန်မကိုယ်တိုင်က သူတို့ရဲ့ ဆက်ဆံရာတွင် ကျွန်မနဲ့
ပတ်သက်ပြီး မရိုးသားခဲ့တော့ မပြောနိုင်ပါ။
07:02
And that shakes me to the core.
98
410499
3274
အဲဒီအချက်ဟာ ကျွန်မကို
အကြီးအကျယ် စိတ်ပျက်စေခဲ့ပါတယ်။
07:05
What if I had told her my story years ago?
99
413773
3431
ကျွန်မရဲ့ အကြောင်းကို သူ့ကို လွန်ခဲ့တဲ့
နှစ်များကတည်းက ပြောပြထားခဲ့ရင်ကော?
07:09
Could she have told
her father my experience?
100
417204
2649
သူဟာ သူ့အဖေကို ကျွန်မ ဘဝအတွေ့အကြုံကိုများ
ပြောပြခဲ့မှာလား။
07:11
Could I have ultimately
helped change his vote?
101
419853
5032
ကျွန်မဟာ နောက်ဆုံးမှာတော့ သူ့မဲပေးမှုကို
ပြောင်းလဲအောင် လုပ်နိုင်ခဲ့မှာလား။
07:16
I will never know,
102
424885
2463
ကျွန်မ အဲဒါကို ဘယ်တော့မှာမှ မသိနိုင်တော့ပါ၊
07:19
and that made me realize
I had done nothing
103
427348
4132
အဲဒီအချက်ကြောင့် တစ်ခုခု ပြောင်းလဲလာအောင်
07:23
to try to make a difference.
104
431480
2243
ကျွန်မ ဘာမှမလုပ်ခဲ့တာကို သိမြင်လာစေခဲ့ပါတယ်။
07:27
How ironic that I work
in human resources,
105
435053
4021
မှတ်သားစရာ ကောင်းတဲ့အချက်က
ကျွန်မဟာ ပြည်သူ့တွေနဲ့ ဆက်ရတဲ့
07:31
a profession that works to welcome,
106
439074
2438
နယ်ပယ်ထဲမှာ အလုပ်လုပ်နေကာ
လူတွေကို လက်ခံကြိုဆိုရသူ၊
07:33
connect and encourage
the development of employees,
107
441512
3585
လုပ်သားတွေရဲ့ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုကို
ဆက်သွယ်လုပ်ကိုင်ပေးနေသူ၊
07:37
a profession that advocates
that the diversity of society
108
445097
3242
လူ့အဖွဲ့အစည်းထဲက မတူကွဲပြားမှုကို
လုပ်ငန်းခွင်ထဲမှာ ထင်ဟပ်ပေးရေးကို
07:40
should be reflected in the workplace,
109
448339
2665
အကျိုးဆောင်နေသူ တစ်ဦး ဖြစ်ပါလျက်နဲ့
07:43
and yet I have done nothing
to advocate for diversity.
110
451004
5775
ကျွန်မဟာ အဲဒီမတူကွဲပြားမှုကို အလုပ်အကျွေးပြုရန်
ဘာမှ မလုပ်ခဲ့ပါဘူး။
07:48
When I came to this company one year ago,
111
456779
2870
လက်ရှိကုမ္ပဏီကို လွန်ခဲ့တဲ့ တစ်နှစ်တုန်းက
ဝင်ပြီး အလုပ်လုပ်ခဲ့စဉ်၊
07:51
I thought to myself, this company
has anti-discrimination policies
112
459649
5075
ဒီကုမ္ပဏီဟာ လိင်တူချင်းဆက်ဆံသူ အမျိုးသမီးတွေ၊ အမျိုးသားတွေ၊
လိင်နှစ်မျိုးစလုံး ရှိသူတွေ၊ လိင်စိတ်ပြောင်းသွားသူတို့အား
07:56
that protect gay, lesbian,
bisexual and transgender people.
113
464724
4053
ခွဲခြားဆက်ဆံမှုကို ဆန့်ကျင်နေကာ ကာကွယ်ပေးနေတယ်လို့
ကျွန်မကိုကျွန်မ ပြောခဲ့ပါတယ်။
08:00
Their commitment to diversity is evident
through their global inclusion programs.
114
468777
5706
တစ်ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ သူတို့ရဲ့ လက်တွဲခေါ်ယူရေး
အစီအစဉ်တွေက မတူကွဲပြားမှုကို ထောက်ခံနေပါတယ်။
08:06
When I walk through the doors
of this company, I will finally come out.
115
474483
5162
ကျွန်မ ဒီကုမ္ပဏီထဲကို ရောက်သွားရင်
ကျွန်မ ဖွင့်ထုတ် ပြောနိုင်မှာပါလို့ ထင်ခဲ့တယ်။
08:12
But I didn't.
116
480551
1989
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ မလုပ်ဖြစ်ခဲ့ပါ။
08:14
Instead of taking advantage
of the opportunity,
117
482540
3710
ရှိနေတဲ့ အခွင့်အလမ်းကို အသုံးချမယ့်အစား၊
08:18
I did nothing.
118
486250
3279
ကျွန်မ ဘာကိုမှ မလုပ်ခဲ့ပါ။
08:31
(Applause)
119
499838
6200
(လက်ခုပ်သံများ)
08:39
When I was looking through
my London journal and scrapbook
120
507737
3915
ကျွန်မဟာ လန်ဒန်မှာ လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၆ နှစ်တုန်းက
စာသင်ခဲ့စဉ်တုန်းက
08:43
from my London semester
abroad 16 years ago,
121
511652
3250
ကျွန်မရဲ့ လန်ဒန် ဂျာနယ် နဲ့ ဖြတ်ညှပ်ကပ်ထားတဲ့
ဗလာစာအုပ်ကို လှန်လှော်ကြည့်နေစဉ်၊
08:46
I came across this modified quote
from Toni Morrison's book, "Paradise."
122
514902
5494
Toni Morrison ရဲ့ "Paradise" စာအုပ်ထဲက
08:53
"There are more scary things
inside than outside."
123
521547
4294
"ကြောက်စရာ အချက်တွေဟာ အပြင်မှာနဲ့စာရင် အတွင်းထဲမှာ
ပိုများကြတယ်။" ဆိုတဲ့မှတ်ချက်ကို မြင်လိုက်တယ်။
08:57
And then I wrote a note
to myself at the bottom:
124
525841
3258
အဲဒါနဲ့ အဲဒီအောက်နားမှာ ကျွန်မဟာ
ကျွန်မအတွက် မှတ်ချက်ကို ရေးလိုက်တယ်၊
09:01
"Remember this."
125
529099
1884
"ဒါကို မမေ့နဲ့။"
09:03
I'm sure I was trying to encourage myself
to get out and explore London,
126
531983
4702
ကျွန်မဟာ လန်ဒန်မြို့ထဲကို ထွက်လေ့လာရန်
မိမိကိုမိမိ အားပေးနေခဲ့တာ သေချာပါတယ်၊
09:08
but the message I missed was the need
to start exploring and embracing myself.
127
536685
7073
ဒါပေမဲ့ လိုနေခဲ့တာက ကိုယ့်ကိုကိုယ် စူးစမ်းလေ့လာရန်
နဲ့ သိနားလည်လာရန်ပဲ ဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
09:15
What I didn't realize
until all these years later
128
543762
3703
ကျွန်မအနေနဲ့ အခက်ဆုံး ကျော်လွှားရန်
လိုအပ်မှာက
09:19
is that the biggest obstacles
I will ever have to overcome
129
547465
4906
ကျွန်မကိုယ်တိုင်ရဲ့ ကြောက်စိတ်များနဲ့
လိပ်ပြာမလုံမှုတွေ ဖြစ်မှာကိုတော့
09:24
are my own fears and insecurities.
130
552371
4067
ကျွန်မဟာ နောက်ဆုံးနှစ်များအထိကို
နားမလည်နိုင်ခဲ့ပါ။
09:28
I believe that by facing my fears inside,
I will be able to change reality outside.
131
556438
7438
ကျွန်မအထဲက ကြောက်စိတ်များကို ရင်ဆိုင်ခြင်းဖြင့်
အပြင်ဘက်က အရှိတရားကို ပြောင်းနိုင်မယ် ယုံပါတယ်။
09:37
I made a choice today
132
565498
2293
ကျွန်မဟာ နှစ်ပေါင်းများစွာ ကြာအောင်
ပုန်းလျှိုးထားခဲ့တာထဲက တစိတ်တဒေသကို
09:39
to reveal a part of myself
that I have hidden for too long.
133
567791
6542
ဒီနေ့ ဖွင့်ထုတ်ပြသပေးဖို့
ကျွန်မ ဆုံးဖြတ်ထားပါတယ်။
09:46
I hope that this means
I will never hide again,
134
574333
4311
ဒါဟာဖြင့် ကျွန်ဟာ ဘယ်တော့မှာမှ ထပ်ပြီး
ပုန်းကွယ်တော့မှာ မဟုတ်ဘူးလို့ မျှော်လင့်ချင်တယ်၊
09:50
and I hope that by coming out today,
I can do something to change the data
135
578644
6842
အခုလို ဖွင့်ထုတ်ပြသလိုက်ခြင်းဖြင့် ဒေတာကို
ပြောင်းလဲရန် တစ်ခုခု လုပ်နိုင်မယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်၊
09:57
and also to help others who feel different
be more themselves and more fulfilled
136
585492
6411
ကိုယ့်ကိုကိုယ် တစ်မျိုးတစ်ဖုံ ခံစားနေကြရသူတို့ပါ
မိမိဘာသာမိမိ ရပ်တည်နိုင်ကြရန် နဲ့
10:03
in both their professional
and personal lives.
137
591903
4491
အလုပ်ထဲမှာရော ပုဂ္ဂိုလ်ရေးထဲမှာပါ ပိုပြီး
ပြည့်စုံလာဖို့ကို ကူနိုင်မှာကို မျှော်လင့်လိုပါတယ်။
10:08
Thank you.
138
596394
2753
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:11
(Applause)
139
599147
6335
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Myo Aung
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Morgana Bailey - Human resources professional
A human resources activist, Morgana Bailey wants to see the diversity of society reflected in the workplace, and employees of all walks of life feel comfortable being open about who they are.

Why you should listen

“I am in human resources, a profession that works to welcome, connect and encourage the development of employees,” says Morgana Bailey. At State Street, she directs the Global Human Resources data management team, which maintains data records for the company’s approximately 29,000 employees. Morgana collaborates with people across State Street as corporate policies, regulatory requirements and related employee data requirements continually evolve. Her career experiences have confirmed that the only constant is change, and one’s ability — or inability — to adapt can generate profound long-term outcomes.

At TED@StateStreet, Morgana Bailey revealed a part of herself that she had kept supressed for 16 years. She hopes that her openness will inspire others to stop hiding, and be open about who they are in both their personal and professional lives.

More profile about the speaker
Morgana Bailey | Speaker | TED.com