Dave Isay: Everyone around you has a story the world needs to hear
Dave Isay: Todos à sua volta têm histórias que o mundo precisa ouvir
Over thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
or even a stranger
um amigo ou até mesmo um estranho
significativa com você
important moments in that person's life,
mais importantes na vida dessa pessoa,
I was lucky enough to find my calling
eu tive a sorte de encontrar minha vocação
who I was very, very close to, was gay.
a quem eu era muito próximo, era gay.
em uma de nossas longas conversas,
of our strained conversations,
and Latino drag queens
at a gay bar in Manhattan
em um bar gay em Manhattan
the modern gay rights movement.
ao movimento moderno dos direitos gays.
and it piqued my interest.
e despertou meu interesse.
recorder and find out more.
meu gravador e investigar mais.
named Michael Shirker,
chamado Michael Shirker,
que conseguimos encontrar
of the people we could find
the Stonewall Inn that night.
naquela noite.
gave me the license
me dava a permissão
never would have gone
otherwise ever have spoken to.
de outra maneira, eu nunca teria falado.
fierce and courageous human beings
mais incríveis, firmes e corajosos
que a história de Stonewall
the story of Stonewall
and it changed my life.
e mudou a minha vida.
fiz muitos outros documentários de rádio,
I made many more radio documentaries,
who are rarely heard from in the media.
of being interviewed
de ser entrevistado
that their stories didn't matter.
que sua história não era importante.
as pessoas ajeitarem a coluna
people's back straighten
into the microphone.
a falar no microfone.
about the last flophouse hotels
sobre os últimos alojamentos
cheap hotels for decades.
baratos por décadas.
the size of prison cells
do tamanho de celas de prisão
from one room into the next.
de um quarto para o outro.
with the photographer Harvey Wang.
com o fotógrafo Harvey Wang.
with an early version of the book
com uma das primeiras versões do livro
the long, narrow hallway
pelo corredor longo e estreito
the clarion call for StoryCorps,
se tornou o anunciador da StoryCorps,
a dozen years ago.
documentary work
dos documentários
documentários para transmissão
to create a work of art or entertainment
e criar uma obra de arte ou entretenimento
by a whole lot of people,
por um monte de pessoas,
was the purpose of this work,
fosse o objetivo deste trabalho,
many, many people the chance
a muitas pessoas
can come to honor someone else
qualquer um poderia vir e honrar alguém
by a facilitator who brings you inside.
um facilitador que te traz para dentro.
em frente ao seu avô
and you listen and you talk.
e você escuta e você fala.
if this was to be our last conversation,
se esta fosse nossa última conversa,
and say to this person
ou dizer para essa pessoa
you walk away with a copy of the interview
você sai com uma cópia da entrevista
to the American Folklife Center
para o American Folklife Center
can someday get to know your grandfather
algum dia possam conhecer seu avô
in one of the busiest places in the world
mais movimentados do mundo
incredibly intimate conversation
essas conversas incrivelmente íntimas
but from the very beginning, it did.
mas desde o começo, funcionou.
with incredible respect,
com enorme respeito,
aconteceram lá dentro.
at that original Grand Central Booth.
na cabine original na Grand Central.
interviewing his mother, Sarah.
entrevistando sua mãe, Sarah.
are incredibly smart
são incrivelmente espertas
com sua mãe Sarah
From a scale of one to 10,
Numa escala de um a 10,
different without animals?
diferente sem os animais?
an eight without animals,
um oito sem os animais,
would be different without them?
seria diferente sem eles?
like cockroaches and snakes.
sem coisas como baratas e cobras.
contanto que não sejam venenosas
as long as they're not venomous
the insect we love to hate.
o inseto que adoramos odiar.
you couldn't cope with having a child?
lidar com um filho?
you had really bad colic,
você tinha uma cólica terrível,
SL: It's when you get this stomach ache
SL: É quando você tem dor de estômago.
for, like, four hours.
é gritar por quatro horas.
but Amy's was more high-pitched.
mas Amy gritava mais agudo.
seems to like Amy more,
parecem gostar mais da Amy,
why you think that people like Amy more,
que todos gostam mais da Amy,
of your Asperger's syndrome,
da sua síndrome de Asperger,
it's more difficult,
to get to know you love you so much.
melhor gostam tanto de você.
SL: Yeah --
SL: Pois é...
but less quantity? (Laughter)
mas em menor quantidade? (Risos)
the quality, but I think --
mas eu acho...
loved Claudia, then she hated Claudia,
da Claudia, e depois ela a odiava,
é coisa de garotas, querido.
is that you have a few very good friends,
você tem alguns bons amigos,
you wanted when I was born?
que você queria quando nasci?
my expectations, sweetie,
minhas expectativas, meu bem,
of what your child's going to be like,
de como seria meu filho,
so much as a parent, because you think --
como mãe, porque você pensa...
com que você fosse mãe.
who made you a parent.
That's a good point. (Laughter)
Tem toda a razão. (Risos)
in the parenting books,
outside of the box with you,
a pensar fora da caixa com você,
as a parent and as a person,
como mãe e como pessoa,
but you are so incredibly special to me
mas você é tão especial para mim
de ter você como filho.
passar numa rádio pública,
ran on public radio,
together in a book,
they would read the letters together.
eles liam as cartas juntos.
that two of my heroes
que dois dos meus herois
who is now an honors student in college.
que agora é um universitário com honras.
quando ouvem histórias da StoryCorps,
crying when they hear StoryCorps stories,
something authentic and pure
uma coisa autêntica e pura
when sometimes it's hard to tell
é difícil de saber, às vezes,
de generosidade e amor.
somente pessoas comuns
courage, decency and dignity,
coragem, decência e dignidade.
like you're walking on holy ground.
caminhando pela terra santa.
in Grand Central worked,
na Grand Central funcionou,
in all 50 states
em todos os 50 estados
and towns across America
e municípios pelos EUA
of human voices ever gathered.
de vozes humanas já reunido.
centenas de facilitadores
hundreds of facilitators
through the experience.
as pessoas pela experiência.
ou dois com a StoryCorps
gathering the wisdom of humanity.
a sabedoria da humanidade.
that the most important thing
dirão que o mais importante
during these interviews
nessas entrevistas
da StoryCorps, você poderia dizer
of StoryCorps, you could argue
of a selection bias happening,
de entrevistas com todo o tipo de pessoa
with every kind of person
cinco anos de idade até 105,
across the political spectrum --
através do espectro político;
are actually onto something.
tenham mesmo algo em mente.
from these interviews.
and the wisdom and the grace
e a sabedoria e a graça
de todos ao nosso redor
of people all around us
named Danny Perasa
chamado Danny Perasa
to talk about his love for her.
para falar de seu amor por ela.
the thing of it is,
quando te digo "eu te amo".
"I love you" to you.
I say it to remind you
it's coming from me.
está vindo de mim.
from a busted old radio,
em um rádio velho e acabado,
the radio around the house.
manter o rádio por perto.
on the kitchen table,
um bilhete na mesa da cozinha,
to me every morning.
que estaria errada
that could possibly be wrong
is extremely rainy.
I love you. I love you.
não importa o que acontece no trabalho,
no matter what happens at work,
in the rest of the day,
no resto do dia,
that you can hug somebody
que você pode abraçar alguém
and saying, "Get your hands off me."
gritando: "Tire suas mãos de mim".
a color television set.
um aparelho de TV em cores.
to black and white.
ao branco e preto.
1,5 m de altura
and one single snaggletooth,
more romance in his little pinky
em seu dedo mindinho
leading men put together.
masculinos de Hollywood juntos.
unimaginable capacity
quase inimaginável
and I've learned about strength.
e aprendi sobre força.
and Mary Johnson.
com Oshea Israel e Mary Johnson.
he murdered Mary's only son,
ele assassinou o filho único de Mary,
who this person was
e descobrir quem era esse
they became friends,
eles se tornaram amigos,
from the penitentiary,
liberado da penitenciária,
of a conversation they had
de uma conversa que eles tiveram
is no longer here.
biológico não está mais aqui.
and now you're going to college.
você vai para a faculdade.
to see you graduate.
to experience that with you.
eu possa ver isso com você.
say those things and to be
de a ouvir dizer isso,
in which you are is my motivation.
você está me dá forças.
that I stay on the right path.
que eu continue no caminho certo.
despite how much pain I caused you,
apesar de toda a dor que eu lhe causei,
to be able to share our story together,
compartilhar nossa história juntos,
looking at each other right now.
olhando um para o outro agora.
so I admire that you can do this.
eu admiro que você possa fazer isso.
MJ: I love you too, son.
MJ: Também te amo, filho.
of the courage and goodness of people,
da coragem e bondade das pessoas,
truly does bend towards justice.
pende para o lado da justiça.
who was born Arthur Martinez
que nasceu como Arthur Martinez
with her daughter Lesley
com sua filha Lesley
como um jovem rapaz,
into the woman she was always meant to be.
que ela sempre deveria ter sido.
difficult things for me was
mais difíceis para mim foi
I wouldn't be allowed
out of the water,
in my relationship with my granddaughters,
em meu relacionamento com minha netas,
over whether I'm he or she.
se eu sou "ele" ou "ela".
liberdade para falar disso.
to talk about it.
but that, to me, is a miracle.
mas para mim, isso é um milagre.
You don't have to tiptoe.
não precisa medir as palavras.
and that's something I've always
e isso é algo que eu sempre
that you're loved.
todos os dias agora.
and I really am at peace with who I am.
e estou mesmo em paz com quem eu sou.
ter uma voz mais suave, talvez,
and I try to live that way every day.
e tento viver assim todos os dias.
a secret about StoryCorps.
sobre a StoryCorps.
to have these conversations.
para ter essas conversas.
que os registros serão ouvidos
will be heard long after they're gone.
chamado Ira Byock
on recording interviews
gravando entrevistas
"The Four Things That Matter Most"
"As Quatro Coisas Mais Importantes"
to the most important people in your life
we can say to one another,
que podemos dizer a alguém,
in a StoryCorps booth.
numa cabine da StoryCorps.
with someone you care about --
de conclusão com alguém querido,
and Chris a few months ago
me falaram há alguns meses
I was completely floored.
eu fiquei completamente chocado.
with a very brief wish for humanity,
bem breve para a humanidade,
I wrote my 50 words,
escrevi minhas 50 palavras,
Chris called and said, "Go for it."
Chris me ligou e disse: "Vai fundo."
through StoryCorps
com a StoryCorps
can easily record a meaningful interview
possa gravar uma entrevista significativa
which will then be archived for history.
arquivada para a história.
where everyone in the world
onde todas as pessoas do mundo
could have imagined 11 years ago
imaginaria há 11 anos
is already underway.
já está a caminho.
has been working furiously
trabalhou incessantemente
StoryCorps out of our booths
que vai tirar a StoryCorps das cabines
by anyone, anywhere, anytime.
a qualquer hora.
been two people and a facilitator
duas pessoas e um facilitador
which is preserved forever,
que será preservada para sempre,
of the StoryCorps app.
do aplicativo da StoryCorps.
that walks you through
de entrevista da StoryCorps,
StoryCorps interview,
significativa para a StoryCorps,
to our archive at the Library of Congress.
arquivo na Biblioteca do Congresso.
how we can use it
como podemos usá-la
thousands of StoryCorps interviews a year,
de entrevistas da StoryCorps por ano,
tens of thousands
gravar dezenas de milhares
a national homework assignment
uma tarefa de casa nacional
studying U.S. history across the country
estudando história nos Estados Unidos
with an elder over Thanksgiving,
com alguém mais velho no feriado,
and experiences are captured.
e experiências americanas é capturada.
sides of a conflict somewhere in the world
de conflitos em algum lugar do mundo
about that conflict
quem elas são como pessoas,
begin to build bonds of trust;
a construir laços de confiança;
a tradition all over the world
em todo o mundo
com uma entrevista da StoryCorps
with a StoryCorps interview
or homeless shelters or even prisons
abrigos ou até mesmo prisões
least heard in our society
em nossa sociedade
what they've learned in life,
o que aprenderam na vida,
a StoryCorps interview with my dad
da StoryCorps com meu pai
and became a well-known gay activist.
um ativista gay bem conhecido.
of us at that interview.
until a couple of years ago,
até alguns anos atrás,
to be in perfect health
estar em ótimas condições
40 hours a week,
40 horas por semana,
a few days later.
alguns dias depois.
pela primeira vez às três da madrugada
for the first time at three in the morning
they were going to get to know this person
para eles conhecerem essa pessoa
would be through that session.
em minha vida seria com aquela sessão.
any more deeply than I did,
ainda mais profundamente na StoryCorps,
the importance of making these recordings.
a importância de fazer essa gravações.
my father or my grandmother or my brother,
meu pai ou minha avó ou meu irmão,
is fleeting and inconsequential,
é fugaz e inconsequente,
esse arquivo digital
enduring and important.
permanente e importante.
para nossos filhos,
we are as human beings.
como seres humanos.
this wish come true.
a realizar esse desejo.
or even a stranger.
ou até mesmo um estranho.
of the wisdom of humanity,
da sabedoria da humanidade.
and shout a little less.
e gritar um pouco menos.
what's really important.
do que é realmente importante.
that simple truth
aquela simples verdade
ABOUT THE SPEAKER
Dave Isay - Story collectorOver thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all.
Why you should listen
From the first interview he recorded, 2015 TED Prize winner and MacArthur Fellow Dave Isay knew he’d found his calling: preserving the stories of everyday Americans. Since then, Isay has amassed hundreds of thousands of recordings, most of previously unheard or ignored voices, all speaking in their own words. The archives of StoryCorps -- which Isay founded in 2003 -- are included at the Library of Congress’ American Folklife Center, and now constitute the largest single collection of recorded voices in history.
StoryCorps invites friends, loved ones and strangers to conduct 40-minute interviews at intimate recording booths in Atlanta, Chicago, San Francisco, and (until 2011) New York, as well as in mobile studios nationwide. Offering moving and surprising glimpses into the hearts of often marginalized and forgotten subjects, the interviews are a familiar feature of NPR’s Morning Edition and Storycorps.org.
At TED2015, Isay shared an audacious wish for StoryCorps: to open up the format from its signature booths with a StoryCorps app that allows anyone to add to this "digital archive of the collective wisdom of humanity." The vision: to broaden this idea, and begin to take it global.
Dave Isay | Speaker | TED.com