ABOUT THE SPEAKER
Dave Isay - Story collector
Over thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all.

Why you should listen

From the first interview he recorded, 2015 TED Prize winner and MacArthur Fellow Dave Isay knew he’d found his calling: preserving the stories of everyday Americans. Since then, Isay has amassed hundreds of thousands of recordings, most of previously unheard or ignored voices, all speaking in their own words. The archives of StoryCorps -- which Isay founded in 2003 -- are included at the Library of Congress’ American Folklife Center, and now constitute the largest single collection of recorded voices in history.

StoryCorps invites friends, loved ones and strangers to conduct 40-minute interviews at intimate recording booths in Atlanta, Chicago, San Francisco, and (until 2011) New York, as well as in mobile studios nationwide. Offering moving and surprising glimpses into the hearts of often marginalized and forgotten subjects, the interviews are a familiar feature of NPR’s Morning Edition and Storycorps.org.

At TED2015, Isay shared an audacious wish for StoryCorps: to open up the format from its signature booths with a StoryCorps app that allows anyone to add to this "digital archive of the collective wisdom of humanity." The vision: to broaden this idea, and begin to take it global.

 

More profile about the speaker
Dave Isay | Speaker | TED.com
TED2015

Dave Isay: Everyone around you has a story the world needs to hear

Svi oko tebe imaju priču koju svijet mora ćuti

Filmed:
2,466,873 views

Dave Isay je otvorio prvu StoryCorps govornicu u Grand Central Terminalu u New Yorku 2003. godine s namjerom da stvori tiho mjesto gdje osoba može dati počast nekome tko im je bio važan u životu slušajući njihovu priču. Od tada, StoryCorps se razvio u najveću kolekciju ljudskih glasova ikada snimljenih. Njegova želja za TED Nagradu: da izgradi digitalnu arhivu kolektivne mudrosti čovječanstva. Poslušajte njegovu viziju da napravi StoryCorps globalnim -- i kako možete biti dio toga razgovarajući s nekim sa StoryCorps aplikacijom
- Story collector
Over thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TonightVečeras, I'm going to try to make the casespis
0
996
2077
Večeras ću vam pokušati dokazati
00:15
that invitingprimamljiv a lovedvoljen one, a friendprijatelj
or even a strangerstranac
1
3073
4626
da pozivanje voljene osobe,
prijatelja ili čak stranca
00:19
to recordsnimiti a meaningfulznačajan interviewintervju with you
2
7699
2431
na snimanje značajnog razgovora sa vama
00:22
just mightmoć turnskretanje out to be one of the mostnajviše
importantvažno momentstrenutke in that person'sosobe life,
3
10130
4406
može postati jedan od najvažnijih
trenutaka u životu te osobe,
00:26
and in yourstvoj.
4
14536
2945
ali i u vašem.
00:29
When I was 22 yearsgodina oldstar,
I was luckysretan enoughdovoljno to find my callingzvanje
5
17481
3344
Kada sam imao 22 godine,
srećom sam pronašao svoje zvanje
00:32
when I fellpao into makingizrađivanje radioradio storiespriče.
6
20825
2460
kada sam se zaljubio
u izradu priča za radio.
00:35
At almostskoro the exacttočno sameisti time,
7
23285
2434
U skoro istom vremenu
00:37
I foundpronađeno out that my dadtata,
who I was very, very closeblizu to, was gayhomoseksualac.
8
25719
4969
sam saznao da je moj otac,
s kojim sam bio iznimno blizak, bio gay.
00:42
I was takenpoduzete completelypotpuno by surpriseiznenađenje.
9
30688
2302
Bio sam potpuno iznenađen.
00:44
We were a very tight-knitpovezana familyobitelj,
10
32990
2508
Bili smo vrlo čvrsto povezana obitelj,
00:47
and I was crushedzgnječen.
11
35498
2391
a ja sam bio slomljen.
00:49
At some pointtočka, in one
of our strainednapete conversationsrazgovori,
12
37889
2345
U nekom trenutku, vodili
smo primoran razgovor,
00:52
my dadtata mentionedspominje the StonewallStonewall riotsnemiri.
13
40234
2670
u kojem je spomenuo nerede u Stonewallu.
00:54
He told me that one night in 1969,
14
42904
3274
Rekao mi je da su se jedne noći 1969.
00:58
a groupskupina of youngmladi blackcrno
and LatinoLatino dragkočnica queenskraljice
15
46178
2705
skupina mladih crnaca
i latinaca transvestita
01:00
foughtborio back againstprotiv the policepolicija
at a gayhomoseksualac barbar in ManhattanManhattan
16
48883
3646
suprotstavili policiji u Manhattanu
u gay bircu
01:04
calledzvao the StonewallStonewall InnInn,
17
52529
2020
koji se zvao Stonewall Inn,
01:06
and how this sparkedizazvao
the modernmoderan gayhomoseksualac rightsprava movementpokret.
18
54549
3529
i kako je to izazvalo moderne pokrete
za prava gay populacije.
01:10
It was an amazingnevjerojatan storypriča,
and it piqueduvrijeđen my interestinteres.
19
58078
3339
To je bila nevjerojatna priča
koja je pobudila moj interes.
01:13
So I decidedodlučio to pickodabrati up my tapetraka
recordersnimač and find out more.
20
61417
4211
Zato sam odlučio uzeti moj kasetofon
kako bi saznao više.
01:17
With the help of a youngmladi archivistarhivist
namedpod nazivom MichaelMichael ShirkerZabušant,
21
65628
4176
Uz pomoć mladog arhivara
Michaela Shrikera,
01:21
we trackedprati down all
of the people we could find
22
69804
2577
ušli smo u trag svim ljudima
koje smo mogli pronaći
01:24
who had been at
the StonewallStonewall InnInn that night.
23
72381
3436
koji su bili u gostionici Stonewall Inn
te noći.
01:27
RecordingSnimanje these interviewsrazgovori,
24
75817
1997
Snimajući te razgovore,
01:29
I saw how the microphonemikrofon
gavedali me the licenselicenca
25
77814
2229
uvidio sam da mi je
mikrofon dao mogućnost
01:32
to go placesmjesta I otherwiseinače
never would have goneotišao
26
80043
2736
da idem na mjesta gdje
inače ne bih nikada mogao
01:34
and talk to people I mightmoć not
otherwiseinače ever have spokengovorni to.
27
82779
4133
i da razgovaram s ljudima s kojima
drugačije nikada ne bih mogao razgovarati.
01:38
I had the privilegeprivilegija of gettinguzimajući to know
28
86912
1842
Imao sam privilegiju upoznati
01:40
some of the mostnajviše amazingnevjerojatan,
fiercebijesan and courageoushrabar humanljudski beingsbića
29
88754
3894
neke od najnevjerojatnijih,
žestokih i odvažnih ljudskih bića
01:44
I had ever metsastali.
30
92648
2182
koje sam ikada upoznao.
01:46
It was the first time
the storypriča of StonewallStonewall
31
94830
2104
To je bilo prvi put
da je priča o Stonewallu
01:48
had been told to a nationalnacionalna audiencepublika.
32
96934
2052
ispričana slušateljima
iz cijele nacije.
01:50
I dedicatedposvećen the programprogram to my dadtata,
33
98986
2253
Posvetio sam program
svojem ocu,
01:53
it changedpromijenjen my relationshipodnos with him,
and it changedpromijenjen my life.
34
101249
5466
što je promijenilo moj odnos
s njim, ali i moj život.
02:00
Over the nextSljedeći 15 yearsgodina,
I madenapravljen manymnogi more radioradio documentariesdokumentarci,
35
108181
3436
Kroz sljedećih 15 godina, vodio sam
još mnoge radio dokumentarce,
02:03
workingrad to shinesjaj a lightsvjetlo on people
who are rarelyrijetko heardčuo from in the mediamedia.
36
111617
4064
radeći kako bi ljudima, koji su rijetko
u medijima, omogućio da izađu na vidjelo.
02:07
Over and over again,
37
115681
1579
Opet i opet sam
02:09
I'd see how this simplejednostavan actčin
of beingbiće interviewedintervjuiran
38
117260
2600
vidio kako mala stvar,
kao što je biti intervjuiran,
02:11
could mean so much to people,
39
119860
2160
može toliko puno značiti ljudima,
02:14
particularlynaročito those who had been told
that theirnjihov storiespriče didn't matterstvar.
40
122020
3691
pogotovo onima kojima je rečeno
da njihove priče nisu važne.
02:17
I could literallydoslovce see
people'snarodno back straightenispraviti
41
125711
2369
Doslovno sam vidio ljude kako
se ispravljaju
02:20
as they startedpočeo to speakgovoriti
into the microphonemikrofon.
42
128080
2786
kad su počeli pričati na mikrofon.
02:22
In 1998, I madenapravljen a documentarydokumentarni film
about the last flophouseruševina hotelshoteli
43
130866
4505
1998. godine, napravio sam dokumentarac
o zadnjem jeftinom hotelu
02:27
on the BoweryBoweryju in ManhattanManhattan.
44
135371
2391
u općini Bowery u Manhattanu.
02:29
Guys stayedostao up in these
cheapjeftino hotelshoteli for decadesdesetljeća.
45
137762
2670
Ti su ljudi živjeli desetljećima
u tim jeftinim hotelima.
02:32
They livedživjeli in cubicleskabine
the sizeveličina of prisonzatvor cellsStanice
46
140432
2392
Živjeli su u odjelcima
veličine zatvorskih ćelija
02:34
coveredpokriven with chickenpiletina wirežica
47
142824
1300
prekrivene mrežama žice
02:36
so you couldn'tne mogu jumpskok
from one roomsoba into the nextSljedeći.
48
144124
2964
koje su ih sprječavale
da skoče iz jedne u drugu sobu.
02:39
LaterKasnije, I wrotenapisao a bookrezervirati on the menmuškarci
with the photographerfotograf HarveyHarvey WangWang.
49
147088
3979
Kasnije sam napisao knjigu o tim ljudima
zajedno s fotografom Harvey Wangom.
02:43
I rememberzapamtiti walkinghodanje into a flophouseruševina
with an earlyrano versionverzija of the bookrezervirati
50
151067
4424
Sjećam se ulaska u jedan od jeftinih
hotela s ranijom verzijom te knjige
02:47
and showingpokazivanje one of the guys his pagestranica.
51
155491
2588
pokazujući jednom od momaka
stranicu posvećenu njemu.
02:50
He stoodstajao there staringzurenje at it in silencetišina,
52
158079
2275
Stajao je, gledajući stranicu, u tišini,
02:52
then he grabbedzgrabio the bookrezervirati out of my handruka
53
160354
2299
te je oteo knjigu iz mojih ruku
02:54
and startedpočeo runningtrčanje down
the long, narrowsuziti hallwayhodnik
54
162653
3483
i počeo trčati kroz dugi, uski hodnik
02:58
holdingdržanje it over his headglava
55
166136
1509
držeći knjigu nad glavom
02:59
shoutingviče, "I existpostojati! I existpostojati."
56
167645
4365
vičući "Ja postojim! Ja postojim."
03:04
(ApplausePljesak)
57
172010
4853
(Pljesak)
03:08
In manymnogi waysnačine, "I existpostojati" becamepostao
the clarionClarion call for StoryCorpsStoryCorps,
58
176863
3831
Na puno je načina izraz "Ja postojim"
postao poziv na djelovanje StoryCorpsa,
03:12
this crazylud ideaideja that I had
a dozentucet yearsgodina agoprije.
59
180694
3576
ta luda ideja koju sam imao
prije desetak godina.
03:16
The thought was to take
documentarydokumentarni film work
60
184270
2229
Zamisao je bila da uzmemo
dokumentarni rad
03:18
and turnskretanje it on its headglava.
61
186499
1857
i da ga okrenemo naglavačke.
03:20
TraditionallyTradicionalno, broadcastemitiranje documentarydokumentarni film
62
188356
2254
Tradicionalno, dokumentarno emitiranje
03:22
has been about recordingsnimanje interviewsrazgovori
to createstvoriti a work of artumjetnost or entertainmentZabava
63
190610
4086
je bilo oko snimanja razgovora kako bi se
stvorio rad umjetnosti ili zabave
03:26
or educationobrazovanje that is seenvidio or heardčuo
by a wholečitav lot of people,
64
194696
4248
ili obrazovanja koje gledaju
i slušaju velika skupina ljudi,
03:30
but I wanted to try something
65
198944
1381
ali htio sam pokušati nešto
03:32
where the interviewintervju itselfsebe
was the purposesvrha of this work,
66
200325
3148
gdje je sam razgovor svrha tog rada,
03:35
and see if we could give manymnogi,
manymnogi, manymnogi people the chanceprilika
67
203473
2972
kako bih vidio da li možemo
dati mnogim ljudima priliku
03:38
to be listenedslušao to in this way.
68
206445
2624
da ih se sluša na taj način.
03:41
So in GrandVelika CentralSredišnje TerminalTerminala 11 yearsgodina agoprije,
69
209069
3050
Tako smo u Grand Central Terminalu
prije 11 godina,
03:44
we builtizgrađen a boothštand where anyonebilo tko
can come to honorčast someonenetko elsedrugo
70
212119
4373
izgradili govornicu gdje bilo tko
može doći i dati počast nekom drugom
03:48
by interviewingintervjuiranje them about theirnjihov life.
71
216492
3011
vodeći s njima razgovor o njihovom životu.
03:51
You come to this boothštand and you're metsastali
by a facilitatorposrednik who bringsdonosi you insideiznutra.
72
219503
3831
Dođeš do govornice, i naiđeš
na voditelja koji te dovede unutra.
03:55
You sitsjediti acrosspreko from, say, your grandfatherdeda
73
223334
2577
I sjedneš nasuprot, na primjer, svog djeda
03:57
for closeblizu to an hoursat
and you listen and you talk.
74
225911
3042
skoro sat vremena, te slušate i pričate.
04:00
ManyMnogi people think of it as,
if this was to be our last conversationrazgovor,
75
228953
3692
Puno ljudi razmišlja, kada bi ovo
bio moj zadnji razgovor s tom osobom,
04:04
what would I want to askpitati of
and say to this personosoba
76
232645
2995
što bih htio pitati i o čemu bih
htio pričati s tom osobom
04:07
who meanssredstva so much to me?
77
235640
2276
koja mi toliko puno znači.
04:09
At the endkraj of the sessionsjednica,
you walkhodati away with a copykopirati of the interviewintervju
78
237916
3287
Na kraju razgovora, odlaziš
s kopijom tog razgovora,
04:13
and anotherjoš copykopirati goeside
to the AmericanAmerički FolklifeFolklife CenterCentar
79
241203
2658
a druga kopija ide
American Folklife Center-u
04:15
at the LibraryBiblioteka of CongressKongres
80
243861
2258
u Kongresnoj Knjižnici
04:18
so that your great-great-great-grandkidsVelika-velika-praunuke
can somedayjednog dana get to know your grandfatherdeda
81
246119
4056
tako da vaši pra-pra-pra-unuci
mogu jednog dana upoznati vašeg djeda
04:22
throughkroz his voiceglas and storypriča.
82
250175
2193
kroz njegov glas i priču.
04:25
So we openotvoren this boothštand
in one of the busiestnajprometnije placesmjesta in the worldsvijet
83
253548
3157
I tako otvorimo tu govornicu u jednom
od najprometnijih mjesta na svijetu
04:28
and invitepozvati people to have this
incrediblynevjerojatno intimateintimni conversationrazgovor
84
256705
3483
i pozivamo ljude da vode ovaj
nevjerojatno intiman razgovor
04:32
with anotherjoš humanljudski beingbiće.
85
260188
1231
sa drugim ljudskim bićem.
04:33
I had no ideaideja if it would work,
but from the very beginningpočetak, it did.
86
261419
4806
Nisam imao pojma da li će uspjeti,
ali od samog početka, ipak jest.
04:38
People treatedliječi the experienceiskustvo
with incrediblenevjerojatan respectpoštovanje,
87
266225
2879
Ljudi su se odnosili prema doživljaju
s nevjerojatnim poštovanjem,
04:41
and amazingnevjerojatan conversationsrazgovori happeneddogodilo insideiznutra.
88
269104
3367
i zapanjujući razgovori
su se odvijali unutra.
04:44
I want to playigrati just one animatedanimirani excerptizvadak iz
89
272471
2531
Želim pustiti samo jedan animirani isječak
04:47
from an interviewintervju recordedzabilježena
at that originalizvornik GrandVelika CentralSredišnje BoothŠtand.
90
275002
3761
iz jednog razgovora snimljenog
u izvornom Grand Central Boothu.
04:50
This is 12-year-old-godinu star JoshuaJošua LittmanLittman
interviewingintervjuiranje his mothermajka, SarahSarah.
91
278763
4528
Ovo je 12-godišnji Joshua Littman
koji intervjuira svoju majku, Sarah.
04:55
JoshJosh has Asperger'sAspergerov syndromesindrom.
92
283291
2206
Josh ima aspergerov sindrom.
04:57
As you maysvibanj know, kidsdjeca with Asperger'sAspergerov
are incrediblynevjerojatno smartpametan
93
285497
3065
Kao što već znate, djeca sa aspergerom
su nevjerojatno pametna
05:00
but have a toughtvrd time sociallydruštveno.
94
288562
2159
ali im je teško u društvu.
05:02
They usuallyobično have obsessionsopsesija.
95
290721
1649
Obično imaju opsesije.
05:04
In Josh'sJosh je casespis, it's with animalsživotinje,
96
292370
2206
Josh je imao opsesiju za životinjama,
05:06
so this is JoshJosh talkingkoji govori with his mommama SarahSarah
97
294576
2623
a ovo je Josh koji razgovara
sa svojom mamom Sarah
05:09
at GrandVelika CentralSredišnje ninedevet yearsgodina agoprije.
98
297199
3300
u Grand Centralu prije 9 godina.
05:12
(VideoVideo) JoshJosh LittmanLittman:
From a scaleljestvica of one to 10,
99
300499
2277
(Video) Josh Littman:
Na ljestvici od jedan do 10,
05:14
do you think your life would be
differentdrugačiji withoutbez animalsživotinje?
100
302776
2982
da li misliš da bi tvoj život
bio drugađiji bez životnija?
05:17
SarahSarah LittmanLittman: I think it would be
an eightosam withoutbez animalsživotinje,
101
305758
2807
Sarah Littman: Mislim da bi bilo 8
bez životinja
05:20
because they adddodati so much pleasurezadovoljstvo to life.
102
308565
2134
zato što daju toliko zadovoljstva u životu.
05:22
JLJL: How elsedrugo do you think your life
would be differentdrugačiji withoutbez them?
103
310699
3199
JL: Kako bi ti još život bio
drugačiji bez njih?
05:25
SLSL: I could do withoutbez things
like cockroachesžohari and snakeszmije.
104
313898
2719
SL: Mogla bih živjeti bez
žohara i zmija.
05:28
JLJL: Well, I'm okay with snakeszmije
as long as they're not venomousotrovan
105
316617
2901
JL: Pa, ja se mogu nositi sa zmijama
sve dok nisu otrovne
05:31
or constrictstisnuti you or anything.
106
319518
1401
i dok te ne stišću ili nešto takvo.
05:32
SLSL: Yeah, I'm not a bigvelika snakezmija personosoba --
107
320919
1859
SL: Da, ja nisam baš osoba za zmije --
05:34
JLJL: But cockroachžohar is just
the insectinsekt we love to hatemrziti.
108
322778
2510
JL: Ali žohari su insekti
koje volimo mrziti.
05:37
SLSL: Yeah, it really is.
109
325288
1533
SL: Da, stvarno jesu.
05:38
JLJL: Have you ever thought
you couldn'tne mogu copeizaći na kraj with havingima a childdijete?
110
326821
3134
JL: Da li si ikada mislila
da se ne bi mogla nositi s djecom?
05:41
SLSL: I rememberzapamtiti when you were a babydijete,
you had really badloše colicČolić,
111
329955
3390
SL: Sjećam se dok si još bio beba,
imao si jake grčeve u želucu,
05:45
so you would just cryplakati and cryplakati.
112
333345
1603
i zato bi samo plakao i plakao.
05:46
JLJL: What's colicČolić?
SLSL: It's when you get this stomachtrbuh achebol
113
334948
3157
JL: Što su to grčevi u želucu?
SL: To je kada dobiješ tu bol u želucu
05:50
and all you do is screamvrisak
for, like, fourčetiri hourssati.
114
338105
2485
i stalno se dereš,
i to, na primjer, 4 sata.
05:52
JLJL: Even louderglasnije than AmyAmy does?
115
340590
1973
JL: Čak glasnije od Amy?
05:54
SLSL: You were prettyprilično loudglasno,
but Amy'sAmy was more high-pitchedvisok tonalitet.
116
342563
3344
SL: Bio si dosta glasan,
ali Amyin je bio više piskutav.
05:57
JLJL: I think it feelsosjeća like everyonesvatko
seemsčini se to like AmyAmy more,
117
345907
3204
JL: Čini se da svi nekako
više vole Amy,
06:01
like she's the perfectsavršen little angelanđeo.
118
349111
2670
kao da je savršeni mali anđeo.
06:03
SLSL: Well, I can understandrazumjeti
why you think that people like AmyAmy more,
119
351781
3863
SL: Pa, mogu razumijeti zašto
misliš da ljudi više vole Amy,
06:07
and I'm not sayingizreka it's because
of your Asperger'sAspergerov syndromesindrom,
120
355644
2839
i ne kažem da je to
zbog tvog aspergerovog sindroma,
06:10
but beingbiće friendlyprijateljski comesdolazi easilylako to AmyAmy,
121
358483
3004
već Amy lakše bude
prijateljski nastrojena,
06:13
whereasdok I think for you
it's more difficulttežak,
122
361487
2415
dok mislim da je tebi to teže,
06:15
but the people who take the time
to get to know you love you so much.
123
363902
4040
ali ljudi koji se potrude da te
upoznaju te toliko puno vole.
06:19
JLJL: Like BenBen or EricEric or CarlosCarlos?
SLSL: Yeah --
124
367942
2415
JL: Kao Ben ili Eric ili Carlos?
SL: Da --
06:22
JLJL: Like I have better qualitykvaliteta friendsprijatelji
but lessmanje quantitykoličina? (LaughterSmijeh)
125
370357
4481
JL: Kao da ja imam bolje
prijatelje, ali ih imam manje? (Smijeh)
06:26
SLSL: I wouldn'tne bi judgesuditi
the qualitykvaliteta, but I think --
126
374838
2281
SL: Ne bih sudila kvalitetu, ali mislim --
06:29
JLJL: I mean, first it was like, AmyAmy
lovedvoljen ClaudiaClaudia, then she hatedomrznut ClaudiaClaudia,
127
377119
3768
JL: Mislim, prvo je bilo da Amy
voli Claudiu, pa ju onda mrzi,
06:32
she lovedvoljen ClaudiaClaudia, then she hatedomrznut ClaudiaClaudia.
128
380887
2027
pa ju je opet volila, pa opet mrzila.
06:34
SLSL: PartDio of that's a girldjevojka thing, honeymed.
129
382914
1888
SL: Dio toga je ženska stvar, dušo.
06:36
The importantvažno thing for you
is that you have a fewnekoliko very good friendsprijatelji,
130
384802
3332
Važna stvar za tebe je da imaš
par jako dobrih prijatelja,
06:40
and really that's what you need in life.
131
388134
2026
i to je stvarno ono što trebaš u životu.
06:42
JLJL: Did I turnskretanje out to be the sonsin
you wanted when I was bornrođen?
132
390160
4249
JL: Jesam li postao sin kakvog
si htjela kada sam se rodio?
06:46
Did I meetsastati your expectationsočekivanja?
133
394409
2902
Jesam li zadovoljio tvoja očekivanja?
06:49
SLSL: You've exceededpremašio
my expectationsočekivanja, sweetieDraga,
134
397311
2763
SL: Ti si premašio moja očekivanja, dragi,
06:52
because, sure, you have these fantasiesfantazije
of what your child'sdjeteta going to be like,
135
400074
4760
jer, da, imaš te maštarije
o tome kakvo će ti dijete biti,
06:56
but you have madenapravljen me growrasti
so much as a parentroditelj, because you think --
136
404834
3893
ali zbog tebe sam toliko odrasla
kao roditelj, zato jer razmišljaš --
07:00
JLJL: Well, I was the one
who madenapravljen you a parentroditelj.
137
408727
2161
JL: Pa, ja sam bio taj
zbog kojeg si postala roditelj.
07:02
SLSL: You were the one who madenapravljen me a parentroditelj.
That's a good pointtočka. (LaughterSmijeh)
138
410888
3487
SL: Ti si taj zbog kojeg sam
postala roditelj. Dobro rečeno. (Smijeh)
07:06
But alsotakođer because you think differentlyrazličito
139
414375
1824
Ali i zato što razmišljaš drugačije
07:08
from what they tell you
in the parentingroditeljstvo booksknjige,
140
416199
2903
od onoga što ti kažu
u roditeljskim knjigama,
07:11
I really had to learnnaučiti to think
outsideizvan of the boxkutija with you,
141
419102
3460
stvarno sam morala naučiti
razmišljati izvan okvira s tobom,
07:14
and it's madenapravljen me much more creativekreativan
as a parentroditelj and as a personosoba,
142
422562
4806
i to me je napravilo puno kreativnijom
kao roditelja i kao osobu,
07:19
and I'll always thank you for that.
143
427368
1668
i uvijek ću ti zahvaljivati za to.
07:21
JLJL: And that helpedpomogao when AmyAmy was bornrođen?
144
429036
1930
JL: I to je pomoglo kada je Amy rođena?
07:22
SLSL: And that helpedpomogao when AmyAmy was bornrođen,
but you are so incrediblynevjerojatno specialposeban to me
145
430966
4834
SL: I to je pomoglo kada je Amy rođena,
ali ti si mi tako nevjerojatno poseban
07:27
and I'm so luckysretan to have you as my sonsin.
146
435800
3363
I toliko sam sretna što te imam kao sina.
07:31
(ApplausePljesak)
147
439163
6647
(Pljesak)
07:38
DavidDavid IsayI Jakažem da im: After this storypriča
ranran on publicjavnost radioradio,
148
446980
2307
David Isay: Nakon što je ova priča
bila puštena na javni radio,
07:41
JoshJosh receivedprimljen hundredsstotine of lettersslova
149
449287
1764
Josh je primio stotine pisama
07:43
tellingreći him what an amazingnevjerojatan kiddijete he was.
150
451051
2322
koja su mu govorila koliko
je nevjerojatan dječak bio.
07:45
His mommama, SarahSarah, boundgranica them
togetherzajedno in a bookrezervirati,
151
453373
2229
Njegova mama, Sarah ih je
spojila u knjigu,
07:47
and when JoshJosh got pickedizabran on at schoolškola,
they would readčitati the lettersslova togetherzajedno.
152
455602
4046
i kada su Josha zezali u školi,
zajedno bi čitali pisma.
07:51
I just want to acknowledgepriznati
that two of my heroesheroji
153
459648
2267
Samo želim naznačiti
da su moja dva junaka
07:53
are here with us tonightvečeras.
154
461915
1303
ovdje s nama večeras.
07:55
SarahSarah LittmanLittman and her sonsin JoshJosh,
who is now an honorspočasti studentstudent in collegekoledž.
155
463218
4801
Sarah Littman i njezin sin Josh,
koji je sada odličan student fakulteta.
08:00
(ApplausePljesak)
156
468019
3790
(Pljesak)
08:03
You know, a lot of people talk about
cryingplakati when they hearčuti StoryCorpsStoryCorps storiespriče,
157
471809
3882
Znate, puno ljudi priča o plakanju
kada ćuju StoryCorps priče,
08:07
and it's not because they're sadtužan.
158
475691
1947
i to ne zato što su žalosne.
08:09
MostVećina of them aren'tnisu.
159
477638
1324
Većina njih nije.
08:10
I think it's because you're hearingsluh
something authenticautentičan and purečist
160
478962
3053
Mislim da je to zbog toga
što slušaju nešto autentično i čisto
08:14
at this momenttrenutak,
when sometimesponekad it's hardteško to tell
161
482015
2391
u ovom vremenu, kada je teško reći
08:16
what's realstvaran and what's an advertisementoglas.
162
484406
2996
što je stvarno, a što je reklama.
08:19
It's kindljubazan of the anti-realityprotiv stvarnosti TVTV.
163
487402
2391
To je nešto kao protu-reality TV.
08:21
NobodyNitko ne comesdolazi to StoryCorpsStoryCorps to get richbogat.
164
489793
2113
Nitko ne dolazi u StoryCrops
da bi se obogatio.
08:23
NobodyNitko ne comesdolazi to get famouspoznat.
165
491906
1881
Nitko ne dolazi da bi se proslavio.
08:25
It's simplyjednostavno an actčin of generosityvelikodušnost and love.
166
493787
3204
To je jednostavno čin
dobroćudnosti i ljubavi.
08:28
So manymnogi of these are just everydaysvaki dan people
167
496991
2252
Toliko njih su svakodnevni ljudi
08:31
talkingkoji govori about livesživot livedživjeli with kindnessljubaznost,
couragehrabrost, decencypristojnost and dignitydostojanstvo,
168
499243
5132
koji pričaju o životima ljubaznosti,
hrabrosti, poštenja i dostojanstva,
08:36
and when you hearčuti that kindljubazan of storypriča,
169
504375
1997
i kada čujete takvu priču,
08:38
it can sometimesponekad feel
like you're walkinghodanje on holySveti groundtlo.
170
506372
4383
nekada se počnete osjećati
kao da hodate po svetoj zemlji.
08:42
So this experimenteksperiment
in GrandVelika CentralSredišnje workedradio,
171
510755
2505
Zato je ovaj eksperiment u
Grand Centralu uspjeo,
08:45
and we expandedproširen acrosspreko the countryzemlja.
172
513260
2390
i proširili smo se po državi.
08:47
TodayDanas, more than 100,000 people
in all 50 statesDržave
173
515650
3213
Danas, više od 100,000 ljudi
u svih 50 država
08:50
in thousandstisuća of citiesgradovi
and townsgradovi acrosspreko AmericaAmerika
174
518863
2856
u tisućama gradova i mjesta diljem Amerike
08:53
have recordedzabilježena StoryCorpsStoryCorps interviewsrazgovori.
175
521719
2345
je snimilo StoryCorps razgovore.
08:56
It's now the largestnajveći singlesingl collectionkolekcija
of humanljudski voicesglasovi ever gatheredokupilo.
176
524064
4923
Sada je to najveća kolekcija
ljudskih glasova ikada sakupljena.
09:00
(ApplausePljesak)
177
528987
5828
(Pljesak)
09:06
We'veMoramo hiredzaposlen and trainedobučen
hundredsstotine of facilitatorsvoditelji
178
534815
2438
Zaposlili smo i trenirali
stotine voditelja
09:09
to help guidevodič people
throughkroz the experienceiskustvo.
179
537253
2716
da pomognu voditi ljude
kroz to iskustvo.
09:11
MostVećina serveposlužiti a yeargodina or two with StoryCorpsStoryCorps
180
539969
2415
Većina služi StoryCorpsu godinu ili dvije
09:14
travelingputujući the countryzemlja,
gatheringprikupljanje the wisdommudrost of humanityčovječanstvo.
181
542384
3437
putujući kroz zemlju,
skupljajući mudrost čovječanstva.
09:17
They call it bearingležaj witnesssvjedok,
182
545821
2159
Oni to zovu prisustvovanje svjedočanstvu,
09:19
and if you askpitati them,
183
547980
1405
i ako ih pitate,
09:21
all of the facilitatorsvoditelji will tell you
that the mostnajviše importantvažno thing
184
549385
3274
svi voditelji će vam reći
da je najvažnija stvar
09:24
they'vešto ga do learnednaučeno from beingbiće presentpredstaviti
duringza vrijeme these interviewsrazgovori
185
552659
2868
koju su naučili prisustvovanjem
tijekom tih razgovora
09:27
is that people are basicallyu osnovi good.
186
555527
3436
je da su ljudi u pravilu dobri.
09:30
And I think for the first yearsgodina
of StoryCorpsStoryCorps, you could argueraspravljati
187
558963
2958
I mislim da ste mogli za prve godine
StoryCorpsa argumentirati
09:33
that there was some kindljubazan
of a selectionizbor biasprednapon happeningdogađa,
188
561921
2636
da se događalo nekakvo
pristrano biranje,
09:36
but after tensdeseci of thousandstisuća of interviewsrazgovori
with everysvaki kindljubazan of personosoba
189
564557
3276
ali nakon desetak tisuća razgovora
sa svakom vrstom osobe
09:39
in everysvaki partdio of the countryzemlja --
190
567833
1649
u svakom dijelu zemlje --
09:41
richbogat, poorsiromašan, fivepet yearsgodina oldstar to 105,
191
569482
3436
bogati, siromašni, od pet do 105 godina,
09:44
80 differentdrugačiji languagesjezici,
acrosspreko the politicalpolitički spectrumspektar --
192
572918
3065
80 različitih jezika,
kroz politički spektar --
09:49
you have to think that maybe these guys
are actuallyzapravo ontona something.
193
577063
4214
morate misliti da su možda
ovi ljudi zapravo na tragu nečega.
09:53
I've alsotakođer learnednaučeno so much
from these interviewsrazgovori.
194
581277
3291
I ja sam naučio jako puno
iz tih razgovora.
09:56
I've learnednaučeno about the poetrypoezija
and the wisdommudrost and the gracemilost
195
584568
3204
Naučio sam o poeziji
i mudrosti i naklonosti
09:59
that can be foundpronađeno in the wordsriječi
of people all around us
196
587772
2740
koja se može pronaći u riječima
ljudi svuda oko nas
10:02
when we simplyjednostavno take the time to listen,
197
590512
3297
kada jednostavno nađemo vremena slušati,
10:05
like this interviewintervju
198
593809
3233
kao sljedeći razgovor
10:09
betweenizmeđu a bettingKlađenje clerkslužbenik in BrooklynBrooklyn
namedpod nazivom DannyDanny PerasaPerasa
199
597042
3338
između službenika kladionice
u Brooklynu Danny Perasa
10:12
who broughtdonio his wifežena AnnieAnnie to StoryCorpsStoryCorps
to talk about his love for her.
200
600380
5062
koji je doveo ženu Annie u StoryCorps
na razgovor o ljubavi prema njoj.
10:18
(AudioAudio) DannyDanny PerasaPerasa: You see,
the thing of it is,
201
606632
2342
(Zvuk) Danny Perasa: Vidiš,
stvar je u tome što
10:20
I always feel guiltykriv when I say
"I love you" to you.
202
608974
2476
se uvijek osjećam krivo
kada ti kažem "Volim te."
10:23
And I say it so oftenčesto.
I say it to remindpodsjetiti you
203
611450
2908
I govorim ti to tako često.
Govorim ti to da bih te podsjetio
10:26
that as dumpydežmekast as I am,
it's comingdolazak from me.
204
614358
2856
da koliko god sam zdepast,
to dolazi od mene.
10:29
It's like hearingsluh a beautifullijep songpjesma
from a busteduhvaćen oldstar radioradio,
205
617214
3454
To je kao kad čuješ prekrasnu pjesmu
na starom strganom radiju,
10:32
and it's nicelijepo of you to keep
the radioradio around the housekuća.
206
620668
2627
i lijepo je od tebe što
držiš taj radio oko kuće.
10:35
AnnieAnnie PerasaPerasa: If I don't have a noteBilješka
on the kitchenkuhinja tablestol,
207
623295
2806
Annie Perasa: Ako nema bilješke
na kuhinjskom stolu,
10:38
I think there's something wrongpogrešno.
208
626101
1587
mislim da nešto nije u redu.
10:39
You writepisati a love letterpismo
to me everysvaki morningjutro.
209
627688
2054
Pišeš mi ljubavno pismo
svakoga jutra.
10:41
DPDP: Well, the only thing
that could possiblymožda be wrongpogrešno
210
629742
2529
DP: Pa, jedina stvar koja
može krenuti po krivu
10:44
is I couldn'tne mogu find a sillyglup penpero.
211
632271
1533
je da nisam mogao naći blesavu kemijsku.
10:45
APAP: To my princessprinceza:
212
633804
1027
AP: Mojoj princezi:
10:46
The weathervrijeme outsideizvan todaydanas
is extremelykrajnje rainykišovito.
213
634831
2217
Danas je vani jako kišovito.
10:49
I'll call you at 11:20 in the morningjutro.
214
637048
1953
Nazvat ću te u 11:20 ujutro.
10:51
DPDP: It's a romanticromantičan weathervrijeme reportizvješće.
215
639001
1816
DP: To je romantična vremenska prognoza.
10:52
APAP: And I love you.
I love you. I love you.
216
640817
2750
AP: I volim te. Volim te. Volim te.
10:55
DPDP: When a guy is happilySretno marriedoženjen,
no matterstvar what happensdogađa se at work,
217
643567
3099
DP: Kada je čovjek sretno oženjen,
bez obzira što se dogodi na poslu,
10:58
no matterstvar what happensdogađa se
in the restodmor of the day,
218
646666
2157
bez obzira što se dogodi u ostatku dana,
11:00
there's a sheltersklonište when you get home,
219
648823
1721
tu je skrovište kada dođeš doma,
11:02
there's a knowledgeznanje knowingpoznavanje
that you can hugzagrljaj somebodyneko
220
650544
2553
tu je znanje da možeš nekoga zagrliti
11:05
withoutbez them throwingbacanje you downstairsdole
and sayingizreka, "Get your handsruke off me."
221
653097
3547
bez da te gurne niz stepenice
govoreći, "Makni ruke s mene."
11:08
BeingSe marriedoženjen is like havingima
a colorboja televisiontelevizija setset.
222
656644
2627
Biti oženjen je kao da imaš
televizor u boji.
11:11
You never want to go back
to blackcrno and whitebijela.
223
659271
2207
Nikada se ne želiš vratiti na crno-bijelo.
11:13
(LaughterSmijeh)
224
661478
3342
(Smijeh)
11:16
DIDI: DannyDanny was about fivepet feetnoge tallvisok
225
664820
2136
DI: Danny je bio visok oko 150cm
11:18
with crossedprešao eyesoči
and one singlesingl snaggletoothružne zube,
226
666956
3413
s očima u križ i jednim ružnim zubom,
11:22
but DannyDanny PerasaPerasa had
more romanceromantika in his little pinkymali prst
227
670369
3692
ali Danny Perasa je imao
više romanse u svojem malom prstu
11:26
than all of Hollywood'sHollywood je
leadingvodeći menmuškarci put togetherzajedno.
228
674061
3113
nego svi vodeći ljudi
u Hollywoodu zajedno.
11:29
What elsedrugo have I learnednaučeno?
229
677174
1903
Što sam još naučio?
11:31
I've learnednaučeno about the almostskoro
unimaginablenezamisliv capacitykapacitet
230
679077
2902
Naučio sam o skoro
nezamislivom kapacitetu
11:33
for the humanljudski spiritduh to forgiveoprostiti.
231
681979
2183
ljudske duše da oprosti.
11:36
I've learnednaučeno about resilienceelastičnost
and I've learnednaučeno about strengthsnaga.
232
684162
3645
Naučio sam o otpornosti
i naučio sam o jačini.
11:39
Like an interviewintervju with OsheaOshea IsraelIzrael
and MaryMarija JohnsonJohnson.
233
687807
3343
Kao na razgovoru između Oshea Isrela
i Mary Johnson.
11:43
When OsheaOshea was a teenagertinejdžer,
he murderedubijen Mary'sMarijina only sonsin,
234
691150
4551
Kada je Oshea bio tinejđer,
ubio je Marynog jedinog sina,
11:47
LaramiunLaramiun ByrdByrd, in a gangbanda fightborba.
235
695701
2485
Laramiun Byrda, u borbi banda.
11:50
A dozentucet yearsgodina laterkasnije, MaryMarija wentotišao to prisonzatvor
236
698186
2600
Desetak godina kasnije,
Mary je otišla u zatvor
11:52
to meetsastati OsheaOshea and find out
who this personosoba was
237
700786
2740
kako bi se našla s Oshea
i saznala tko je ta osoba bila
11:55
who had takenpoduzete her son'ssin je life.
238
703526
2949
koja je oduzela život njena sina.
11:58
SlowlyPolako and remarkablyizvanredno,
they becamepostao friendsprijatelji,
239
706475
2786
Polako i izvanredno,
postali su prijatelji,
12:01
and when he was finallykonačno releasedoslobođen
from the penitentiaryzatvor,
240
709261
2694
i kada je konačno bio
pušten iz kaznenog zatvora,
12:03
OsheaOshea actuallyzapravo movedpomaknuto in nextSljedeći doorvrata to MaryMarija.
241
711955
3366
Oshea se zapravo doselio
u Maryno susjedstv0.
12:07
This is just a shortkratak excerptizvadak iz
of a conversationrazgovor they had
242
715321
3205
Ovo je samo kratki isječak
iz razgovora koji su imali
12:10
soonuskoro after OsheaOshea was freedoslobođen.
243
718526
2543
ubrzo nakon što je Oshea pušten.
12:14
(VideoVideo) MaryMarija JohnsonJohnson: My naturalprirodni sonsin
is no longerviše here.
244
722079
2972
(Video) Mary Johnson: Moj rođeni sin
više nije ovdje.
12:17
I didn't see him graduatediplomirani,
and now you're going to collegekoledž.
245
725051
3784
Nisam vidjela kako maturira,
a sada ćeš ti ići na fakultet.
12:20
I'll have the opportunityprilika
to see you graduatediplomirani.
246
728835
3297
Imat ću priliku vidjeti te kako maturiraš.
12:24
I didn't see him get marriedoženjen.
247
732132
2461
Nisam ga vidjela kako se ženi.
12:26
HopefullyNadam se da one day, I'll be ableu stanju
to experienceiskustvo that with you.
248
734593
3909
Nadam se da ću jednog dana
to moći doživjeti s tobom.
12:30
OsheaOshea IsraelIzrael: Just to hearčuti you
say those things and to be
249
738502
2697
Oshea Israel: Samo dok te čujem
da izgovaraš te stvari i da si
12:33
in my life in the mannerdržanje
in whichkoji you are is my motivationmotivacija.
250
741199
3660
u mojem životu na taj način
je moja motivacija.
12:36
It motivatesmotivira me to make sure
that I stayboravak on the right pathstaza.
251
744859
4757
To me motivira da osiguram
da ostanem na pravom putu.
12:41
You still believe in me,
252
749616
1927
Još uvijek vjeruješ u mene,
12:43
and the factčinjenica that you can do it
despitebez obzira na how much painbol I causedizazvan you,
253
751543
3576
i činjenica da to možeš raditi
bez obzira na bol koju sam ti prouzročio,
12:47
it's amazingnevjerojatan.
254
755119
2090
to je nevjerojatno.
12:49
MJMJ: I know it's not an easylako thing
to be ableu stanju to sharePodjeli our storypriča togetherzajedno,
255
757209
5897
MJ: Znam da nije lagano
dijeliti našu priču zajedno,
12:55
even with us sittingsjedenje here
looking at eachsvaki other right now.
256
763106
2763
čak i dok sjedimo ovdje,
gledajući se.
12:57
I know it's not an easylako thing,
so I admirediviti se that you can do this.
257
765869
5747
Znam da nije lako,
i zato ti se divim što to možeš.
13:03
OIOI: I love you, ladydama.
MJMJ: I love you too, sonsin.
258
771616
5050
OJ: Volim te, damo.
MJ: I ja tebe volim, sine.
13:12
(ApplausePljesak)
259
780156
6216
(Pljesak)
13:18
DIDI: And I've been remindedpodsjetio countlessnebrojen timesputa
of the couragehrabrost and goodnessdobrota of people,
260
786372
5154
DI: I bio sam podsjećan nebrojeno
puta na hrabrost i dobrotu ljudi,
13:23
and how the arcluk of historypovijest
trulyuistinu does bendzavoj towardsza justicepravda.
261
791526
5062
i kako se povijest stvarno
naklanja prema pravdi.
13:28
Like the storypriča of AlexisAlexis MartinezMartinez,
who was bornrođen ArthurArthur MartinezMartinez
262
796588
4481
Kao u priči Alexis Martinez,
koja je rođena kao Arthur Martinez
13:33
in the HaroldHarold IckesIckes projectsprojekti in ChicagoChicago.
263
801069
2624
u Harlod Ickes projektu u Chicagu.
13:35
In the interviewintervju, she talksrazgovori
with her daughterkći LesleyLesley
264
803693
2833
U razgovoru, ona razgovara
sa svojom kćeri Lesley
13:38
about joiningspajanje a gangbanda as a youngmladi man,
265
806526
2368
o pridruživanju bandi dok je bila mladić,
13:40
and laterkasnije in life transitioningPrelaženje
into the womanžena she was always meantznačilo to be.
266
808894
4830
i kasnije u životu prelasku
u ženu kakva je oduvijek trebala biti.
13:45
This is AlexisAlexis and her daughterkći LesleyLesley.
267
813724
2499
Ovo je Alexis i njezina kćer Lesley.
13:48
(AudioAudio) AlexisAlexis MartinezMartinez: One of the mostnajviše
difficulttežak things for me was
268
816223
3259
(Zvuk) Alexis Martinez: Jedna od
najtežih stvari za mene je bila
13:51
I was always afraiduplašen that
I wouldn'tne bi be alloweddopušteno
269
819482
2926
to što sam se uvijek bojala
da neću imati dopuštenje
13:54
to be in my granddaughters'unuke' livesživot,
270
822408
2879
biti u životima mojih unuka,
13:57
and you blewraznio that completelypotpuno
out of the watervoda,
271
825287
2298
i ti si to potpuno onemogućila,
13:59
you and your husbandsuprug.
272
827585
1324
ti i tvoj muž.
14:00
One of the fruitsvoće of that is,
in my relationshipodnos with my granddaughtersunuke,
273
828909
3460
Jedan od plodova odnosa s mojom unukom,
14:04
they fightborba with eachsvaki other sometimesponekad
over whetherda li I'm he or she.
274
832369
3577
je da se nekada svađaju oko toga
da li sam on ili ona.
14:07
LesleyLesley MartinezMartinez: But they're freebesplatno
to talk about it.
275
835946
2487
Lesley Martinez: Ali su
slobodne govoriti o tome.
14:10
AM: They're freebesplatno to talk about it,
but that, to me, is a miraclečudo.
276
838433
3056
AM: Slobodne su o tome govoriti,
ali to je, za mene, čudo.
14:13
LMLM: You don't have to apologizeispričavati.
You don't have to tiptoena vrhovima prstiju.
277
841489
3302
LM: Ne moraš se ispričavati.
Ne moraš hodati na prstima.
14:16
We're not going to cutrez you off,
and that's something I've always
278
844791
4581
Nećemo te se odreći,
i to je nešto što sam oduvijek
14:21
wanted you to just know,
that you're lovedvoljen.
279
849372
2965
htjela znati, da si voljena.
14:24
AM: You know, I liveživjeti this everysvaki day now.
280
852337
2345
AM: Znaš, to živim svaki dan sada.
14:26
I walkhodati down the streetsulice as a womanžena,
and I really am at peacemir with who I am.
281
854682
5124
Hodam kroz ulice kao žena,
i stvarno sam u miru s time tko sam.
14:31
I mean, I wishželja I had a softermekši voiceglas maybe,
282
859806
2654
Mislim, voljela bih možda
imati nježniji glas,
14:34
but now I walkhodati in love
and I try to liveživjeti that way everysvaki day.
283
862460
5872
ali sada hodam s ljubavlju
i htjela bih tako živjeti svaki dan.
14:43
DIDI: Now I walkhodati in love.
284
871562
3344
DI: Sada hodam s ljubavlju.
14:46
I'm going to tell you
a secrettajna about StoryCorpsStoryCorps.
285
874906
2902
Reći ću vam jednu tajnu StoryCorpsa.
14:49
It takes some couragehrabrost
to have these conversationsrazgovori.
286
877808
3385
Potrebno je nešto hrabrosti
za ovakve razgovore.
14:53
StoryCorpsStoryCorps speaksgovori to our mortalitysmrtnost.
287
881193
2391
StoryCorps zagovara našu smrtnost.
14:55
ParticipantsSudionici know this recordingsnimanje
will be heardčuo long after they're goneotišao.
288
883584
4017
Sudionici znaju da će ta snimka
biti slušana dugo nakon ih više nema.
14:59
There's a hospicehospicij doctorliječnik namedpod nazivom IraIra ByockByock
289
887601
2684
Jedan doktor Ira Byock radi
u domu za nemoćne
15:02
who has workedradio closelytijesno with us
on recordingsnimanje interviewsrazgovori
290
890285
2544
te je radio blizu s nama
na snimanju razgovora
15:04
with people who are dyingumiranje.
291
892829
1457
s ljudima koji umiru.
15:06
He wrotenapisao a bookrezervirati calledzvao
"The FourČetiri Things That MatterPitanje MostVećina"
292
894286
2765
Napisao je knjigu
"The Four Things That Matter Most"
15:09
about the fourčetiri things you want to say
to the mostnajviše importantvažno people in your life
293
897051
3831
o četiri stvari koje želite reći
najvažnijim ljudima u svom životu
15:12
before they or you dieumrijeti:
294
900882
3042
prije nego što oni ili vi umrete:
15:15
thank you, I love you,
295
903924
2531
hvala ti, volim te,
15:18
forgiveoprostiti me, I forgiveoprostiti you.
296
906455
3227
oprosti mi, opraštam ti.
15:21
They're just about the mostnajviše powerfulsnažan wordsriječi
we can say to one anotherjoš,
297
909682
3530
To su skoro najmoćnije riječi
koje možemo reći jedan drugome,
15:25
and oftenčesto that's what happensdogađa se
in a StoryCorpsStoryCorps boothštand.
298
913212
3506
i to je često ono što se i događa
u StoryCorps govornicama.
15:28
It's a chanceprilika to have a senseosjećaj of closurezatvaranje
with someonenetko you carebriga about --
299
916718
3377
To je šansa da dobijete osjećaj
pomirbe sa nekim vama važnim --
15:32
no regretsžali zbog, nothing left unsaidneizrečeno.
300
920095
2822
bez sažaljenja, bez ičega neizrečenog.
15:34
And it's hardteško and it takes couragehrabrost,
301
922917
3437
I teško je i potrebna je hrabrost,
15:38
but that's why we're aliveživ, right?
302
926354
3225
ali to razlog zašto smo živi, zar ne?
15:43
So, the TEDTED PrizeNagrada.
303
931299
2503
I, TED nagrada.
15:45
When I first heardčuo from TEDTED
and ChrisChris a fewnekoliko monthsmjeseci agoprije
304
933802
2977
Kada sam prvi put ćuo od TED-a
i Chrisa prije par mjeseci
15:48
about the possibilitymogućnost of the PrizeNagrada,
I was completelypotpuno flooredprocvjetala.
305
936779
3836
o mogućnosti za dobivanje Nagrade,
bio sam potpuno šokiran.
15:52
They askedpitao me to come up
with a very briefkratak wishželja for humanityčovječanstvo,
306
940615
3571
Rekli su mi da istupim
sa kratkom željom za čovječanstvo,
15:56
no more than 50 wordsriječi.
307
944186
1764
ne više od 50 riječi.
15:57
So I thought about it,
I wrotenapisao my 50 wordsriječi,
308
945950
2744
I razmišljao sam o tome,
napisao sam 50 riječi,
16:00
and a fewnekoliko weeksTjedni laterkasnije,
ChrisChris calledzvao and said, "Go for it."
309
948694
4687
i par tjedana kasnije,
Chris je zvao i rekao, "Učini to."
16:05
So here is my wishželja:
310
953381
2948
I evo moje želje:
16:08
that you will help us
311
956329
2949
da ćete nam pomoći
16:11
take everything we'veimamo learnednaučeno
throughkroz StoryCorpsStoryCorps
312
959278
2740
uzeti sve što smo
naučili kroz StoryCorps
16:14
and bringdonijeti it to the worldsvijet
313
962018
2763
i predstaviti to svijetu
16:16
so that anyonebilo tko anywherebilo kuda
can easilylako recordsnimiti a meaningfulznačajan interviewintervju
314
964781
4017
tako da svatko svagdje može
lako snimiti značajan razgovor
16:20
with anotherjoš humanljudski beingbiće
whichkoji will then be archivedu arhivi for historypovijest.
315
968798
4917
s drugim ljudskim bićem
koji će onda biti arhiviran za povijest.
16:25
How are we going to do that? With this.
316
973715
4678
Kako ćemo to napraviti? Sa ovim.
16:30
We're fastbrzo movingkreće into a futurebudućnost
where everyonesvatko in the worldsvijet
317
978393
3678
Brzo idemo u budućnost
kada će svi u svijetu
16:34
will have accesspristup to one of these,
318
982071
2043
imati pristup jednom od ovih,
16:36
and it has powerssile I never
could have imaginedzamislio 11 yearsgodina agoprije
319
984114
3831
koji ima moći koje nikada
nisam mogao zamisliti prije 11 godina
16:39
when I startedpočeo StoryCorpsStoryCorps.
320
987945
1950
kada sam započeo StoryCorps.
16:41
It has a microphonemikrofon,
321
989895
1463
Ima mikrofon,
16:43
it can tell you how to do things,
322
991358
2311
može ti reći kako napraviti stvari,
16:45
and it can sendposlati audiozvučni filesdatoteka.
323
993669
2531
i može slati zvučne datoteke.
16:48
Those are the keyključ ingredientsSastojci.
324
996200
2322
To su ključni sastojci.
16:50
So the first partdio of the wishželja
is alreadyveć underwayu toku.
325
998522
3204
Tako je prvi dio želje već na putu.
16:53
Over the pastprošlost couplepar of monthsmjeseci,
326
1001726
1579
Prošlih par mjeseci,
16:55
the teamtim at StoryCorpsStoryCorps
has been workingrad furiouslybijesno
327
1003305
2995
tim u StoryCorpsu
radio je mahnito
16:58
to createstvoriti an appapp that will bringdonijeti
StoryCorpsStoryCorps out of our boothssjenice
328
1006300
3460
da napravi aplikaciju koja će
iznijeti StoryCorps izvan govornica
17:01
so that it can be experiencediskusan
by anyonebilo tko, anywherebilo kuda, anytimebilo kada.
329
1009760
5433
tako da to može doživjeti
bilo tko, bilo gdje, bilo kada.
17:07
RememberSjećam se, StoryCorpsStoryCorps has always
been two people and a facilitatorposrednik
330
1015193
3681
Zapamtite, StoryCorps je uvijek
bio između dvije osobe i voditelja
17:10
helpingpomoć them recordsnimiti theirnjihov conversationrazgovor,
whichkoji is preservedočuvana foreverzauvijek,
331
1018874
3965
koji im pomaže da snime svoj razgovor,
koji je sačuvan zauvijek,
17:14
but at this very momenttrenutak,
332
1022839
2048
ali sada u ovom trenutku,
17:16
we're releasingispuštanje a publicjavnost betabeta versionverzija
of the StoryCorpsStoryCorps appapp.
333
1024887
3646
objavljujemo javnu oglednu inačicu
StoryCorps aplikacije.
17:20
The appapp is a digitaldigitalni facilitatorposrednik
that walksšetnje you throughkroz
334
1028533
3187
Ova aplikacija je digitalni voditelj
koji vas vodi kroz
17:23
the StoryCorpsStoryCorps interviewintervju processpostupak,
335
1031720
2385
StoryCorps razgovorni proces,
17:26
helpspomaže you pickodabrati questionspitanja,
336
1034105
1672
pomaže vam izabrati pitanja,
17:27
and givesdaje you all the tipsSavjeti you need
337
1035777
2090
i daje vam savjete koji vam trebaju
17:29
to recordsnimiti a meaningfulznačajan
StoryCorpsStoryCorps interviewintervju,
338
1037867
2809
da snimite značajan StoryCorps razgovor,
17:32
and then with one tapslavina uploadUčitaj it
to our archiveArhiva at the LibraryBiblioteka of CongressKongres.
339
1040676
5521
i onda ga jednim dodirom učitate
u arhivu Knjižnice Kongresa.
17:38
That's the easylako partdio, the technologytehnologija.
340
1046197
3140
To je lagani dio, tehnologija.
17:41
The realstvaran challengeizazov is up to you:
341
1049337
2378
Pravi izazov je na vama:
17:43
to take this toolalat and figurelik out
how we can use it
342
1051715
3198
da uzmete ovaj alat i shvatite
kako ga možemo koristiti
17:46
all acrosspreko AmericaAmerika and around the worldsvijet,
343
1054913
2965
diljem Amerike i cijelog svijeta,
17:49
so that insteadumjesto of recordingsnimanje
thousandstisuća of StoryCorpsStoryCorps interviewsrazgovori a yeargodina,
344
1057878
3584
tako da umjesto da snimamo
tisuće StoryCorps razgovora na godinu,
17:53
we could potentiallypotencijalno recordsnimiti
tensdeseci of thousandstisuća
345
1061462
2770
možemo potencijalno snimit
desetke tisuća
17:56
or hundredsstotine of thousandstisuća
346
1064232
1956
ili stotine tisuća
17:58
or maybe even more.
347
1066188
1997
ili možda čak više.
18:01
ImagineZamislite, for exampleprimjer,
a nationalnacionalna homeworkdomaća zadaća assignmentzadatak
348
1069355
3738
Zamislite, na primjer,
nacionalni domaći zadatak
18:05
where everysvaki highvisok schoolškola studentstudent
studyingučenje U.S. historypovijest acrosspreko the countryzemlja
349
1073093
3994
gdje svaki učenik srednje škole
koji studira američku povijest kroz zemlju
18:09
recordsploče an interviewintervju
with an elderstariji over ThanksgivingDan zahvalnosti,
350
1077087
2902
snimi razgovor sa starijom osobom
preko Dana Zahvalnosti,
18:11
so that in one singlesingl weekendvikend
351
1079989
2903
tako da u jednom vikendu
18:14
an entirečitav generationgeneracija of AmericanAmerički livesživot
and experiencesiskustva are captureduhvaćen.
352
1082892
5085
cijela generacija američkih života
i iskustava su snimljeni.
18:19
(ApplausePljesak)
353
1087977
5535
(Pljesak)
18:27
Or imaginezamisliti mothersmajke on oppositesuprotan
sidesstrane of a conflictsukob somewherenegdje in the worldsvijet
354
1095812
3542
Ili zamislite majke na različitim
stranama sukoba negdje u svijetu
18:31
sittingsjedenje down not to talk
about that conflictsukob
355
1099354
3622
sjednu razgovarati ne o tom sukobu
18:34
but to find out who they are as people,
356
1102976
2197
već da saznaju tko su kao ljudi,
18:37
and in doing so,
beginpočeti to buildizgraditi bondsokovi of trustpovjerenje;
357
1105173
3955
i radeći to, stvaraju vezu povjerenja;
18:41
or that somedayjednog dana it becomespostaje
a traditiontradicija all over the worldsvijet
358
1109128
2886
ili da jednog dana to postane
tradicija diljem svijeta
18:44
that people are honoredčast mi je
with a StoryCorpsStoryCorps interviewintervju
359
1112014
2508
da su ljudi počašćeni
StoryCorps razgovorom
18:46
on theirnjihov 75thth birthdayrođendan;
360
1114522
2243
na njihov 75-ti rođendan;
18:48
or that people in your communityzajednica
361
1116765
2276
ili da ljudi u vašoj zajednici
18:51
go into retirementodlazak u mirovinu homeskuća or hospitalsbolnice
or homelessbez krova nad glavom sheltersskloništa or even prisonszatvorima
362
1119041
5154
idu u domove za umirovljenike, bolnice,
skloništa za beskućnike ili čak zatvore
18:56
armednaoružani with this appapp to honorčast the people
leastnajmanje heardčuo in our societydruštvo
363
1124195
3530
s ovom aplikacijom da daju počast
ljudima od kojih se najmanje čuje
18:59
and askpitati them who they are,
what they'vešto ga do learnednaučeno in life,
364
1127725
2986
i da ih pitaju tko su,
što su naučili u životu,
19:02
and how they want to be rememberedsjetio.
365
1130711
2461
i kako žele da ih se pamti.
19:05
(ApplausePljesak)
366
1133172
5535
(Pljesak)
19:12
TenDeset yearsgodina agoprije, I recordedzabilježena
a StoryCorpsStoryCorps interviewintervju with my dadtata
367
1140947
3277
Prije 10 godina, snimio sam
StoryCorps razgovor sa svojim ocem
19:16
who was a psychiatristpsihijatar,
and becamepostao a well-knowndobro poznati gayhomoseksualac activistaktivista.
368
1144224
4795
koji je bio psihijatar,
i postao poznati gay aktivist.
19:21
This is the pictureslika
of us at that interviewintervju.
369
1149019
3437
Ovo je naša slika s razgovora.
19:24
I never thought about that recordingsnimanje
untildo a couplepar of yearsgodina agoprije,
370
1152456
3181
Nikada nisam razmišljao o tom razgovoru
sve do prije par godina,
19:27
when my dadtata, who seemedčinilo se
to be in perfectsavršen healthzdravlje
371
1155637
2995
kada je moj otac, za kojeg se činilo
da je savršenog zdravlja
19:30
and was still seeingvidim patientspacijenti
40 hourssati a weektjedan,
372
1158632
2601
i još uvijek je primao pacijente
40 sati na tjedan,
19:33
was diagnoseddijagnosticira with cancerRak.
373
1161233
2763
bio dijagnosticiran s rakom.
19:35
He passedprošao away very suddenlyiznenada
a fewnekoliko daysdana laterkasnije.
374
1163996
3390
Preminuo je vrlo iznenadno
par dana poslije.
19:39
It was JuneLipnja 28, 2012,
375
1167386
2275
Bio je 28. lipanj 2012.,
19:41
the anniversarygodišnjica of the StonewallStonewall riotsnemiri.
376
1169661
4380
godišnjica Stonewall nereda.
19:46
I listenedslušao to that interviewintervju
for the first time at threetri in the morningjutro
377
1174041
3357
Slušao sam taj razgovor
prvi put u 3 ujutro
19:49
on the day that he diedumro.
378
1177398
1728
na dan na koji je preminuo.
19:51
I have a couplepar of youngmladi kidsdjeca at home,
379
1179126
1997
Imam par djece doma,
19:53
and I knewznao that the only way
they were going to get to know this personosoba
380
1181123
3459
i znao sam da jedini način na koji
mogu upoznati tu osobu,
19:56
who was suchtakav a toweringveoma visok figurelik in my life
would be throughkroz that sessionsjednica.
381
1184582
4846
koja je bila takva ogromna ličnost u mom
životu, je samo bilo kroz taj razgovor.
20:01
I thought I couldn'tne mogu believe in StoryCorpsStoryCorps
any more deeplyduboko than I did,
382
1189428
3745
Nisam mislio da mogu vjerovati
u StoryCorps dublje nego već jesam,
20:05
but it was at that momenttrenutak
383
1193173
1788
ali to je bio trenutak
20:06
that I fullypotpuno and viscerallyviscerally graspedshvaćeno
the importancevažnost of makingizrađivanje these recordingssnimke.
384
1194961
4859
kada sam potpuno i nagonski shvatio
važnost izrade ovih snimaka.
20:11
EverySvaki day, people come up to me
385
1199820
2093
Svaki dan, ljudi mi prilaze
20:13
and say, "I wishželja I had interviewedintervjuiran
my fatherotac or my grandmotherbaka or my brotherbrat,
386
1201913
4161
i kažu, "Da sam bar intervjuirao
svog oca ili djeda ili brata,
20:18
but I waitedčekao too long."
387
1206074
2268
ali sam čekao predugo."
20:20
Now, no one has to wait anymoreviše.
388
1208342
2136
Više nitko ne mora čekati.
20:22
At this momenttrenutak,
389
1210478
1680
U ovom vremenu,
20:24
when so much of how we communicatekomunicirati
is fleetingkratkotrajna and inconsequentialnedosljedan,
390
1212158
3542
kada je toliki dio naše komunikacije
tako prolazan i beznačajan,
20:27
joinpridružiti us in creatingstvaranje this digitaldigitalni archiveArhiva
391
1215700
2497
pridružite nam se
u stvaranju ove digitalne arhive
20:30
of conversationsrazgovori that are
enduringtrajna and importantvažno.
392
1218197
4317
razgovora koji su trajni i važni.
20:34
Help us createstvoriti this giftdar to our childrendjeca,
393
1222514
2830
Pomozite nam napraviti dar našoj djeci,
20:37
this testamentzavjet to who
we are as humanljudski beingsbića.
394
1225344
3998
ovo svjedočanstvo o tome
tko smo kao ljudska bića.
20:41
I hopenada you'llvi ćete help us make
this wishželja come truepravi.
395
1229342
3926
Nadam se da ćete nam pomoći
ostvariti tu želju.
20:45
InterviewIntervju a familyobitelj memberčlan, a friendprijatelj
or even a strangerstranac.
396
1233268
4511
Intervjuirajte člana obitelji, prijatelja,
ili čak stranca.
20:49
TogetherZajedno, we can createstvoriti an archiveArhiva
of the wisdommudrost of humanityčovječanstvo,
397
1237779
6290
Zajedno, možemo napraviti arhivu
mudrosti čovječanstva,
20:56
and maybe in doing so,
398
1244069
1634
i možda radeći to,
20:57
we'lldobro learnnaučiti to listen a little more
and shoutvikati a little lessmanje.
399
1245703
3962
ćemo naučiti slušati malo više
i vikati malo manje.
21:01
Maybe these conversationsrazgovori will remindpodsjetiti us
what's really importantvažno.
400
1249665
4528
Možda će nas ovi razgovori podsjetiti
što je stvarno važno.
21:06
And maybe, just maybe,
401
1254193
2763
I možda, samo možda,
21:08
it will help us recognizeprepoznati
that simplejednostavan truthistina
402
1256956
2786
će nam pomoći prepoznati
jednostavnu istinu
21:11
that everysvaki life, everysvaki singlesingl life,
403
1259742
3947
da je svaki život, svaki pojedinačni život,
21:15
matterspitanja equallyjednako and infinitelybeskrajno.
404
1263689
2935
jednako i beskrajno važan.
21:18
Thank you very much.
405
1266624
2131
Hvala vam jako puno.
21:20
(ApplausePljesak)
406
1268755
2150
(Pljesak)
21:22
Thank you. Thank you.
407
1270905
4208
Hvala vam. Hvala.
21:27
(ApplausePljesak)
408
1275113
2276
(Pljesak)
21:29
Thank you.
409
1277389
2182
Hvala.
21:31
(ApplausePljesak)
410
1279571
5364
(Pljesak)
Translated by Slayther Morderclaw
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dave Isay - Story collector
Over thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all.

Why you should listen

From the first interview he recorded, 2015 TED Prize winner and MacArthur Fellow Dave Isay knew he’d found his calling: preserving the stories of everyday Americans. Since then, Isay has amassed hundreds of thousands of recordings, most of previously unheard or ignored voices, all speaking in their own words. The archives of StoryCorps -- which Isay founded in 2003 -- are included at the Library of Congress’ American Folklife Center, and now constitute the largest single collection of recorded voices in history.

StoryCorps invites friends, loved ones and strangers to conduct 40-minute interviews at intimate recording booths in Atlanta, Chicago, San Francisco, and (until 2011) New York, as well as in mobile studios nationwide. Offering moving and surprising glimpses into the hearts of often marginalized and forgotten subjects, the interviews are a familiar feature of NPR’s Morning Edition and Storycorps.org.

At TED2015, Isay shared an audacious wish for StoryCorps: to open up the format from its signature booths with a StoryCorps app that allows anyone to add to this "digital archive of the collective wisdom of humanity." The vision: to broaden this idea, and begin to take it global.

 

More profile about the speaker
Dave Isay | Speaker | TED.com