ABOUT THE SPEAKER
Michael Green - Social progress expert
Michael Green is part of the team that has created the Social Progress Index, a standard to rank societies based on how they meet the needs of citizens.

Why you should listen

In his book Philanthrocapitalism (co-authored with Economist business editor Matthew Bishop), Michael Green defined a new model for social change built on partnerships between wealthy businesses, governments and community organizations. Shortly thereafter, Bishop floated the idea of a “Social Competiveness Index,” the idea that one day countries would compete with one another to be the most socially advanced, in the same way as they now compete to be economic top dog. Green loved it and decided to turn it into reality.

Teaming up with Avina's president Brizio Biondi-Morra, Sally Osberg of the Skoll Foundation and many other thought leaders from businesses and foundations, he began work on what would become the Social Progress Imperative, of which he's now CEO. Later they were joined by Harvard management guru Michael E. Porter, who became chairman of the SPI's advisory board. The first Social Progress Index was published in 2014.

More profile about the speaker
Michael Green | Speaker | TED.com
TEDGlobal>London

Michael Green: How we can make the world a better place by 2030

Michael Green: Como podemos tornar o mundo um lugar melhor até 2030

Filmed:
1,837,575 views

Será que podemos acabar com a fome e a pobreza, interromper as mudanças climáticas e alcançar a igualdade de gênero nos próximos 15 anos? Os governantes do mundo acham que sim. Num encontro na ONU, em setembro de 2015, eles acordaram um novo conjunto de metas globais para o desenvolvimento do mundo até 2030. Michael Green, especialista em desenvolvimento social, nos convida a imaginar como essas metas e seus objetivos em prol de um mundo melhor podem ser alcançados.
- Social progress expert
Michael Green is part of the team that has created the Social Progress Index, a standard to rank societies based on how they meet the needs of citizens. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Vocês acham que o mundo será
um lugar melhor no próximo ano?
00:12
Do you think the world is going
to be a better place next year?
0
452
5127
Na próxima década?
00:18
In the next decade?
1
6120
1703
É possível acabarmos com a fome,
00:20
Can we end hunger,
2
8657
2763
alcançarmos a igualdade de gênero,
00:23
achieve gender equality,
3
11444
2531
interrompermos as alterações climáticas,
00:25
halt climate change,
4
13999
2122
tudo nos próximos 15 anos?
00:28
all in the next 15 years?
5
16145
2563
Bem, de acordo com os governantes
do mundo, sim, é possível.
00:31
Well, according to the governments
of the world, yes we can.
6
19764
3904
Nos últimos dias, líderes mundiais
se reuniram na ONU em Nova Iorque
00:36
In the last few days,
the leaders of the world,
7
24343
2618
00:38
meeting at the UN in New York,
8
26985
2476
e acordaram um novo conjunto
de metas globais
00:41
agreed a new set of Global Goals
9
29485
2755
para o desenvolvimento do mundo até 2030
00:44
for the development of the world to 2030.
10
32264
2800
E aqui estão elas:
00:47
And here they are:
11
35493
1423
essas metas são o produto
de um imenso exercício de consulta.
00:48
these goals are the product
of a massive consultation exercise.
12
36940
4232
As metas globais são quem nós,
a humanidade, queremos ser.
00:53
The Global Goals are who we,
humanity, want to be.
13
41658
5427
00:59
Now that's the plan, but can we get there?
14
47423
4152
Bem, esse é o plano,
mas será que é possível chegarmos lá?
Será que essa visão de um mundo melhor
pode realmente ser alcançada?
01:03
Can this vision for a better world
really be achieved?
15
51599
4021
Bem, eu estou aqui hoje
porque nós analisamos os números
01:08
Well, I'm here today because
we've run the numbers,
16
56247
3760
e a resposta,
01:12
and the answer, shockingly,
17
60031
4544
(Risos)
chocante,
é que, na verdade, talvez seja possível,
01:16
is that maybe we actually can.
18
64599
2444
mas não sem fazer diferente.
01:19
But not with business as usual.
19
67599
3103
A ideia de que o mundo
vai se tornar um lugar melhor
01:23
Now, the idea that the world
is going to get a better place
20
71757
3055
pode parecer um pouco fantasiosa.
01:26
may seem a little fanciful.
21
74836
1905
Vendo as notícias todos os dias,
o mundo parece estar indo para trás,
01:29
Watch the news every day and the world
seems to be going backwards, not forwards.
22
77170
4405
não para frente.
E, francamente, é muito fácil ser cético
01:33
And let's be frank:
23
81599
1698
01:35
it's pretty easy to be skeptical
about grand announcements
24
83321
3254
em relação a grandes
pronunciamentos feitos pela ONU,
01:38
coming out of the UN.
25
86599
1419
mas, por favor, eu os convido a deixarem
sua descrença só por um instante,
01:41
But please, I invite you to suspend
your disbelief for just a moment.
26
89067
4095
porque, em 2001, a ONU acordou
outro conjunto de metas,
01:45
Because back in 2001,
27
93956
1897
01:47
the UN agreed another set of goals,
the Millennium Development Goals.
28
95877
4520
as Metas do Desenvolvimento do Milênio.
O objetivo principal
era reduzir pela metade
01:53
And the flagship target there
was to halve the proportion of people
29
101138
4200
a proporção de pessoas
vivendo na pobreza até 2015.
01:57
living in poverty by 2015.
30
105362
2951
A objetivo era pegar a base de 1990,
02:01
The target was to take
from a baseline of 1990,
31
109072
3817
quando 36% da população
mundial vivia na pobreza,
02:04
when 36 percent of the world's
population lived in poverty,
32
112913
3662
e reduzi-la a 18% de pobreza em 2015.
02:08
to get to 18 percent poverty this year.
33
116599
3193
Será que alcançamos esse objetivo?
02:12
Did we hit this target?
34
120599
1976
Bem, não. Não o alcançamos.
02:14
Well, no, we didn't.
35
122599
1451
Nós o ultrapassamos.
02:16
We exceeded it.
36
124599
1681
Este ano, a pobreza global
vai cair para 12%.
02:18
This year, global poverty
is going to fall to 12 percent.
37
126677
4183
Bem, ainda não é bom o bastante
e o mundo ainda tem muitos problemas,
02:23
Now, that's still not good enough,
38
131804
1771
02:25
and the world does still have
plenty of problems.
39
133599
3619
mas os pessimistas, que dizem
que o mundo não pode melhorar,
02:29
But the pessimists and doomsayers
who say that the world can't get better
40
137242
5435
estão simplesmente enganados.
02:34
are simply wrong.
41
142701
1309
Como pudemos alcançar esse sucesso?
02:37
So how did we achieve this success?
42
145748
1827
Bem, muito dele se deve
ao crescimento econômico.
02:40
Well, a lot of it was because
of economic growth.
43
148002
2738
Algumas das maiores reduções na pobreza
ocorreram em países como China e Índia,
02:43
Some of the biggest reductions in poverty
were in countries such as China and India,
44
151383
5192
que tiveram rápido crescimento
econômico nos últimos anos.
02:48
which have seen rapid
economic growth in recent years.
45
156599
3862
Então, será que é possível usarmos
o mesmo truque de novo?
02:52
So can we pull off the same trick again?
46
160898
2677
Será que o crescimento econômico
pode nos ajudar a bater as metas globais?
02:55
Can economic growth
get us to the Global Goals?
47
163934
3533
Bem, para responder a essa pergunta,
precisamos de uma referência
03:00
Well, to answer that question,
48
168642
1739
03:02
we need to benchmark where the world
is today against the Global Goals
49
170405
4170
de onde o mundo está hoje
em relação às metas globais
e descobrir quanto falta
para chegarmos lá.
03:06
and figure out how far we have to travel.
50
174599
2574
Mas isso não é fácil,
03:10
But that ain't easy,
51
178046
1903
porque as metas globais
não são apenas ambiciosas,
03:11
because the Global Goals
aren't just ambitious,
52
179973
2817
mas também bastante complicadas.
03:14
they're also pretty complicated.
53
182814
2255
Com as 17 metas, existem 169 objetivos
03:17
Over 17 goals, there are then 169 targets
54
185599
4144
e, literalmente, centenas de indicadores.
03:21
and literally hundreds of indicators.
55
189767
2685
Além disso, embora algumas das metas
sejam bastante específicas,
03:25
Also, while some of the goals
are pretty specific --
56
193444
3604
como o fim da fome,
03:29
end hunger --
57
197072
1423
outras são bastante vagas,
03:30
others are a lot vaguer --
58
198519
1896
como promover a paz
e sociedades tolerantes.
03:32
promote peaceful and tolerant societies.
59
200439
2602
Para nos ajudar com esse referencial,
03:35
So to help us with this benchmarking,
60
203924
1925
vou usar uma ferramenta chamada
Índice de Desenvolvimento Social.
03:37
I'm going to use a tool
called the Social Progress Index.
61
205873
3746
Ele mensura tudo que as metas globais
estão tentando alcançar,
03:42
What this does is measures all the stuff
the Global Goals are trying to achieve,
62
210166
3954
mas resume tudo num único número,
que podemos usar como referência
03:46
but sums it up into a single number
that we can use as our benchmark
63
214144
4162
para acompanhar o progresso
ao longo do tempo.
03:50
and track progress over time.
64
218330
2149
O IDS traz basicamente
03:52
The Social Progress Index basically asks
three fundamental questions
65
220900
3553
três perguntas fundamentais
sobre a sociedade.
03:56
about a society.
66
224477
1261
Primeiro, será que todos têm
suas necessidades básicas atendidas:
03:58
First of all, does everyone have
the basic needs of survival:
67
226214
3465
comida, água, abrigo, segurança?
04:01
food, water, shelter, safety?
68
229703
2808
Segundo, todos dispõem dos componentes
essenciais para uma vida melhor:
04:04
Secondly, does everyone have
the building blocks of a better life:
69
232535
3754
educação, informação, saúde
e meio ambiente sustentável?
04:08
education, information, health
and a sustainable environment?
70
236313
4261
E todos têm a oportunidade de melhorar
suas vidas por meio de direitos,
04:13
And does everyone have
the opportunity to improve their lives,
71
241153
3686
04:16
through rights, freedom of choice,
freedom from discrimination,
72
244863
4000
liberdade de escolha,
livres de discriminação
e acesso ao mais avançado
conhecimento do mundo?
04:20
and access to the world's
most advanced knowledge?
73
248887
2703
O Índice de Desenvolvimento Social
resume tudo isso usando 52 indicadores
04:24
The Social Progress Index sums all this
together using 52 indicators
74
252463
4112
para criar uma pontuação composta
numa escala de 0 a 100.
04:28
to create an aggregate score
on a scale of 0 to 100.
75
256599
3932
Descobrimos que há uma grande
variedade em termos de desempenho
04:33
And what we find is that there's
a wide diversity of performance
76
261436
3163
no mundo atualmente.
04:36
in the world today.
77
264623
1161
O país com o desempenho mais elevado,
a Noruega, tem pontuação 88.
04:38
The highest performing country,
Norway, scores 88.
78
266189
3529
O país com a pontuação mais baixa,
a República Centro-Africana,
04:42
The lowest performing country,
Central African Republic, scores 31.
79
270281
4387
tem pontuação 31.
E podemos juntar todos os países,
04:47
And we can add up
all the countries together,
80
275599
2096
ponderando os diferentes
tamanhos de população,
04:49
weighting for the different
population sizes,
81
277719
2434
e a pontuação geral é 61.
04:52
and that global score is 61.
82
280177
3398
Em termos concretos, isso significa
que o ser humano comum
04:56
In concrete terms,
83
284160
1151
04:57
that means that the average human being
is living on a level of social progress
84
285335
3758
vive em um nível de desenvolvimento social
mais ou menos parecido com o de Cuba
ou o do Cazaquistão atualmente.
05:01
about the same of Cuba
or Kazakhstan today.
85
289117
3422
Essa é a nossa posição atual:
61, numa escala de 0 a 100.
05:05
That's where we are today: 61 out of 100.
86
293229
2556
O que precisamos fazer
para atingir as metas globais?
05:08
What do we have to get to
to achieve the Global Goals?
87
296420
3008
Bem, é claro que as metas
globais são ambiciosas,
05:12
Now, the Global Goals
are certainly ambitious,
88
300254
2488
mas o objetivo delas não é transformar
o mundo numa Noruega em apenas 15 anos.
05:14
but they're not about turning the world
into Norway in just 15 years.
89
302766
4034
Com base nos números, minha estimativa
é de que uma pontuação de 75
05:19
So having looked at the numbers,
my estimate is that a score of 75
90
307395
4099
seria não só um grande avanço
em bem-estar humano,
05:23
would not only be a giant leap forward
in human well-being,
91
311518
4057
mas também significaria
que atingimos as metas globais.
05:27
it would also count as hitting
the Global Goals target.
92
315599
3122
Então, esse é o nosso alvo:
75, numa escala de 0 a 100
05:31
So there's our target, 75 out of 100.
93
319412
2786
Será que conseguimos?
05:34
Can we get there?
94
322222
2029
O Índice de Desenvolvimento Social
pode nos ajudar a calcular isso,
05:36
Well, the Social Progress Index
can help us calculate this,
95
324275
2984
pois, como vocês devem ter notado,
não há indicadores econômicos envolvidos,
05:39
because as you might have noticed,
96
327283
1666
05:40
there are no economic indicators in there;
97
328973
2225
não há PIB ou crescimento econômico
05:43
there's no GDP or economic growth
in the Social Progress Index model.
98
331222
4477
no modelo do Índice
de Desenvolvimento Social.
Isso nos permite entender a relação
05:48
And what that lets us do
is understand the relationship
99
336032
3543
entre o crescimento econômico
e o desenvolvimento social.
05:51
between economic growth
and social progress.
100
339599
3284
Vou mostrar, usando este gráfico.
05:55
Let me show you on this chart.
101
343749
1620
Aqui, no eixo vertical,
coloquei o progresso social
05:57
So here on the vertical axis,
I've put social progress,
102
345393
3182
as coisas que as metas globais
pretendem alcançar.
06:00
the stuff the Global Goals
are trying to achieve.
103
348599
2568
Quanto maior, melhor.
06:03
Higher is better.
104
351191
1546
Depois, no eixo horizontal,
está o PIB per capita.
06:04
And then on the horizontal axis,
is GDP per capita.
105
352761
3384
Quanto mais à direita, mais rico.
06:08
Further to the right means richer.
106
356169
2539
E, neste gráfico, vou colocar
todos os países do mundo,
06:10
And in there, I'm now going to put
all the countries of the world,
107
358732
3300
cada um representado por um ponto,
06:14
each one represented by a dot,
108
362056
2108
e, depois, vou colocar
a linha de regressão
06:16
and on top of that I'm going to put
the regression line
109
364188
2595
que demonstra a média histórica.
06:18
that shows the average relationship.
110
366807
1999
Isso nos mostra que,
conforme ficamos mais ricos,
06:21
And what this tells us
is that as we get richer,
111
369161
3530
o desenvolvimento social
tende, de fato, a melhorar.
06:24
social progress does tend to improve.
112
372715
2508
Porém, conforme ficamos mais ricos,
cada dólar extra do PIB
06:28
However, as we get richer,
each extra dollar of GDP
113
376072
4591
nos proporciona cada vez
menos desenvolvimento social.
06:32
is buying us less and less
social progress.
114
380687
3597
Agora podemos usar essa informação
para começar a elaborar nossa previsão.
06:37
And now we can use this information
to start building our forecast.
115
385109
3739
Então, aqui está o mundo em 2015.
06:41
So here is the world in 2015.
116
389403
2806
Temos uma pontuação de 61
em desenvolvimento social
06:44
We have a social progress score of 61
117
392718
3398
e um PIB per capita de US$ 14 mil.
06:48
and a GDP per capita of $14,000.
118
396140
3184
Lembrem-se: estamos tentando chegar
a 75, o nosso alvo nas metas globais.
06:51
And the place we're trying to get to,
remember, is 75, that Global Goals target.
119
399895
4228
Então, é aqui que estamos hoje,
um PIB per capita de US$ 14 mil.
06:56
So here we are today,
$14,000 per capita GDP.
120
404147
3658
Qual será nosso nível de riqueza em 2030?
É a próxima coisa que precisamos saber.
07:00
How rich are we going to be in 2030?
121
408290
2365
07:02
That's what we need to know next.
122
410679
1838
Bem, a melhor previsão que encontramos vem
do Departamento de Agricultura dos EUA,
07:04
Well, the best forecast we can find comes
from the US Department of Agriculture,
123
412541
4251
que estima um crescimento
econômico global médio de 3,1%
07:08
which forecasts 3.1 percent
average global economic growth
124
416816
4651
ao longo dos próximos 15 anos,
07:13
over the next 15 years,
125
421491
1744
o que significa que, em 2030,
se eles estiverem certos,
07:15
which means that in 2030,
if they're right,
126
423259
3119
o PIB per capita será
de cerca de US$ 23 mil.
07:18
per capita GDP will be about $23,000.
127
426402
4026
A pergunta é: se atingirmos
esse nível de riqueza,
07:23
So now the question is:
if we get that much richer,
128
431293
2541
quanto teremos alcançado
em progresso social?
07:25
how much social progress
are we going to get?
129
433858
2301
Perguntamos isso a uma equipe
de economistas da Deloitte,
07:28
Well, we asked a team
of economists at Deloitte
130
436747
2610
que verificou e analisou os números,
07:31
who checked and crunched the numbers,
131
439381
1769
e eles disseram:
"Bem, se a riqueza média mundial
07:33
and they came back and said, well, look:
if the world's average wealth goes
132
441174
4952
passar de US$ 14 mil ao ano
para US$ 23 mil ao ano,
07:38
from $14,000 a year to $23,000 a year,
133
446150
3776
o progresso social vai aumentar
de 61 para 62,4.
07:41
social progress is going to increase
134
449950
2288
07:44
from 61 to 62.4.
135
452262
4363
(Risos)
07:48
(Laughter)
136
456926
1913
Só 62,4. Um aumento minúsculo.
07:50
Just 62.4. Just a tiny increase.
137
458863
4499
Parece um tanto estranho.
07:56
Now this seems a bit strange.
138
464315
1547
O crescimento econômico parece ter
ajudado muito na luta contra a pobreza,
07:57
Economic growth seems
to have really helped
139
465886
2212
08:00
in the fight against poverty,
140
468122
1689
mas parece não estar
causando muito impacto
08:01
but it doesn't seem
to be having much impact
141
469835
2200
na tentativa de atingir as metas globais.
08:04
on trying to get to the Global Goals.
142
472059
2083
O que está acontecendo?
Bem, acho que são duas coisas.
08:06
So what's going on?
143
474467
1294
08:08
Well, I think there are two things.
144
476182
1691
A primeira é que, de certa forma,
somos vítimas do nosso próprio sucesso.
08:09
The first is that in a way,
we're the victims of our own success.
145
477897
3867
Esgotamos as vitórias fáceis
do crescimento econômico
08:13
We've used up the easy wins
from economic growth,
146
481788
2992
e agora estamos passando
aos problemas mais complicados.
08:16
and now we're moving on
to harder problems.
147
484804
2348
Além disso, sabemos que o crescimento
econômico traz prejuízos e benefícios.
08:19
And also, we know that economic growth
comes with costs as well as benefits.
148
487650
4388
Há prejuízos para o meio ambiente;
08:24
There are costs to the environment, costs
from new health problems like obesity.
149
492062
4524
prejuízos em novos problemas
de saúde, como a obesidade.
Essas são as más notícias.
08:29
So that's the bad news.
150
497825
1285
Não vamos bater as metas globais
simplesmente ficando mais ricos.
08:31
We're not going to get to the Global Goals
just by getting richer.
151
499531
3910
Será que os pessimistas estão certos?
08:36
So are the pessimists right?
152
504211
1822
Bem, talvez não,
08:38
Well, maybe not.
153
506599
1342
porque o Índice de Desenvolvimento Social
também traz algumas notícias muito boas.
08:39
Because the Social Progress Index
also has some very good news.
154
507965
3903
Vamos voltar àquela linha de regressão.
08:44
Let me take you back
to that regression line.
155
512683
2359
Esta é a média histórica entre o PIB
e o Índice de Desenvolvimento Social,
08:47
So this is the average relationship
between GDP and social progress,
156
515066
3380
e foi nela que nossa última
estimativa se baseou.
08:50
and this is what our
last forecast was based on.
157
518470
2886
Porém, como vocês já viram,
08:54
But as you saw already,
158
522040
1673
na verdade, há muito "ruído"
em torno dessa linha de tendência.
08:55
there is actually lots of noise
around this trend line.
159
523737
3925
De forma bem simples, isso nos mostra
que o PIB não é determinante.
09:00
What that tells us, quite simply,
160
528471
2437
09:02
is that GDP is not destiny.
161
530932
3103
Temos países com desempenho
baixo em desenvolvimento social,
09:06
We have countries that are underperforming
162
534589
2478
09:09
on social progress,
relative to their wealth.
163
537091
2649
em relação a sua riqueza.
A Rússia é muito rica
em recursos naturais,
09:12
Russia has lots
of natural resource wealth,
164
540321
2350
mas tem muitos problemas sociais.
09:14
but lots of social problems.
165
542695
2152
A China vem bombando economicamente,
09:16
China has boomed economically,
166
544871
2231
mas não tem mostrado muito
progresso em direitos humanos
09:19
but hasn't made much headway
on human rights or environmental issues.
167
547126
4203
ou em questões ambientais.
A Índia tem um programa espacial
e milhões de pessoas sem vasos sanitários.
09:23
India has a space program
and millions of people without toilets.
168
551930
4644
Por outro lado, temos países
se saindo bem demais
09:29
Now, on the other hand, we have countries
that are overperforming
169
557264
3297
em desenvolvimento social,
em relação a seu PIB.
09:32
on social progress relative to their GDP.
170
560585
2990
A Costa Rica priorizou a educação, a saúde
e a sustentabilidade ambiental,
09:35
Costa Rica has prioritized education,
health and environmental sustainability,
171
563922
5711
e, por isso, está alcançando um nível
bem alto de desenvolvimento social,
09:41
and as a result, it's achieving
a very high level of social progress,
172
569657
3921
apesar de ter um PIB bem modesto.
09:45
despite only having a rather modest GDP.
173
573602
3250
A Costa Rica não é a única.
09:49
And Costa Rica's not alone.
174
577471
2104
Desde países pobres como Ruanda
a países mais ricos como a Nova Zelândia,
09:51
From poor countries like Rwanda
to richer countries like New Zealand,
175
579599
3976
vemos que é possível gerar
muito desenvolvimento social
09:55
we see that it's possible to get
lots of social progress,
176
583599
3598
mesmo com um PIB não tão bom.
09:59
even if your GDP is not so great.
177
587221
2603
Isso é muito importante,
porque nos mostra duas coisas.
10:02
And that's really important,
because it tells us two things.
178
590649
3254
Primeiro, mostra que já temos,
no mundo, as soluções
10:06
First of all, it tells us that we already
in the world have the solutions
179
594284
5208
para muitos dos problemas que as metas
globais estão tentando resolver.
10:11
to many of the problems
that the Global Goals are trying to solve.
180
599516
3828
Também mostra que não
somos escravos do PIB.
10:15
It also tells us
that we're not slaves to GDP.
181
603879
3722
Nossas escolhas são importantes:
se priorizarmos o bem-estar das pessoas,
10:20
Our choices matter: if we prioritize
the well-being of people,
182
608029
4275
poderemos ter muito mais desenvolvimento
que o nosso PIB possa prever.
10:24
then we can make a lot more progress
than our GDP might expect.
183
612328
3876
Quanto? O bastante para atingirmos
as metas globais?
10:29
How much? Enough to get us
to the Global Goals?
184
617008
3152
Bem, vejamos alguns números.
10:32
Well, let's look at some numbers.
185
620184
1611
Já sabemos que o mundo hoje
10:33
What we know already: the world today
is scoring 61 on social progress,
186
621819
3861
tem uma pontuação de 61
em desenvolvimento social
e queremos chegar a 75.
10:37
and the place we want to get to is 75.
187
625704
2798
Se dependermos apenas
do crescimento econômico,
10:40
If we rely on economic growth alone,
188
628526
2220
vamos chegar a 62,4.
10:42
we're going to get to 62.4.
189
630770
2581
Suponhamos que os países que têm
atualmente um desempenho baixo
10:45
So let's assume now that we can get
the countries that are currently
190
633375
4102
10:49
underperforming on social progress --
the Russia, China, Indias --
191
637501
3194
em desenvolvimento social
- como Rússia, China e Índia -
consigam chegar à média.
10:52
just up to the average.
192
640719
1300
Quanto desenvolvimento
social isso nos traz?
10:54
How much social progress does that get us?
193
642408
2191
Bem, conseguiríamos chegar a 65.
10:56
Well, that takes us to 65.
194
644623
2111
É um pouco melhor,
mas ainda faltaria muito.
10:59
It's a bit better, but still
quite a long way to go.
195
647297
2906
Sejamos um pouquinho mais otimistas:
11:02
So let's get a little bit more
optimistic and say,
196
650227
2361
e se todos os países
se empenharem um pouquinho
11:04
what if every country
gets a little bit better
197
652612
2790
para transformar sua riqueza em bem-estar?
11:07
at turning its wealth into well-being?
198
655426
2387
Bem, chegaríamos então a 67.
11:10
Well then, we get to 67.
199
658194
2397
Sejamos ainda mais ousados.
11:13
And now let's be even bolder still.
200
661440
2655
E se todos os países do mundo
escolhessem ser como a Costa Rica,
11:16
What if every country in the world
chose to be like Costa Rica
201
664119
4456
no que se refere a priorizar
o bem-estar humano,
11:20
in prioritizing human well-being,
202
668599
2370
usando sua riqueza em prol
do bem-estar de seus cidadãos?
11:22
using its wealth for the well-being
of its citizens?
203
670993
2582
Bem, aí chegaríamos perto de 73,
bem perto das metas globais.
11:25
Well then, we get to nearly 73,
very close to the Global Goals.
204
673599
4219
É possível atingirmos as metas globais?
Certamente não sem fazermos diferente.
11:30
Can we achieve the Global Goals?
205
678599
1976
11:32
Certainly not with business as usual.
206
680599
2202
Nem mesmo uma onda de crescimento
econômico nos fará chegar lá,
11:35
Even a flood tide of economic growth
is not going to get us there,
207
683278
4351
se aumentar apenas o número
de megaiates e de super-ricos,
11:39
if it just raises the mega-yachts
and the super-wealthy
208
687653
3063
mas deixar o restante para trás.
11:42
and leaves the rest behind.
209
690740
1794
Precisamos fazer diferente
se quisermos atingir as metas globais.
11:45
If we're going to achieve the Global Goals
we have to do things differently.
210
693177
3994
Precisamos priorizar
o desenvolvimento social
11:49
We have to prioritize social progress,
and really scale solutions
211
697195
4209
e realmente desenvolver soluções
em todo o mundo.
11:53
around the world.
212
701428
1490
Acredito que as metas globais
são uma oportunidade histórica
11:54
I believe the Global Goals
are a historic opportunity,
213
702942
3715
porque os líderes mundiais
prometeram alcançá-las.
11:58
because the world's leaders
have promised to deliver them.
214
706681
3595
Que não falhemos com as metas
nem nos deixemos levar pelo pessimismo.
12:03
Let's not dismiss the goals
or slide into pessimism;
215
711101
3973
Vamos fazê-los cumprir a promessa,
12:07
let's hold them to that promise.
216
715098
1992
e precisamos fazer isso cobrando deles,
12:09
And we need to hold them to that promise
by holding them accountable,
217
717829
3330
acompanhando seu progresso
ao longo dos próximos 15 anos.
12:13
tracking their progress all the way
through the next 15 years.
218
721183
3291
Quero concluir mostrando
uma forma de fazer isso,
12:16
And I want to finish by showing you
219
724928
1682
chamada "People's Report Card".
12:18
a way to do that, called
the People's Report Card.
220
726634
2765
O People's Report Card traz todos
esses dados em uma estrutura simples,
12:21
The People's Report Card brings together
all this data into a simple framework
221
729423
4907
com a qual nos familiarizaremos
desde a fase escolar,
12:26
that we'll all be familiar
with from our school days,
222
734354
2540
para cobrarmos resultados.
12:28
to hold them to account.
223
736918
1428
Ele avalia nosso desempenho
nas metas globais numa escala de F a A,
12:30
It grades our performance
on the Global Goals
224
738370
2255
12:32
on a scale from F to A,
225
740649
3471
sendo F a humanidade em seu pior
e A, a humanidade em seu melhor.
12:36
where F is humanity at its worst,
and A is humanity at its best.
226
744144
5093
Hoje, nosso mundo tem um resultado C-.
12:41
Our world today is scoring a C-.
227
749690
4771
As metas globais se resumem
a chegarmos a um A
12:47
The Global Goals are all about
getting to an A,
228
755405
3429
e, por isso, vamos atualizar
o People's Report Card anualmente,
12:50
and that's why we're going to be updating
the People's Report Card annually,
229
758858
3717
para o mundo e para todos
os países do mundo,
12:54
for the world and for all
the countries of the world,
230
762599
3213
para que possamos cobrar
de nossos governantes
12:57
so we can hold our leaders to account
231
765836
2591
o cumprimento do objetivo
e o cumprimento da promessa,
13:00
to achieve this target
and fulfill this promise.
232
768451
4142
porque as metas globais só serão
alcançadas se fizermos diferente,
13:05
Because getting to the Global Goals will
only happen if we do things differently,
233
773180
4647
se nossos governantes fizerem diferente.
13:09
if our leaders do things differently,
234
777851
2167
Para isso acontecer,
é preciso que nós cobremos.
13:12
and for that to happen,
that needs us to demand it.
235
780042
3897
Então, vamos fazer diferente.
13:16
So let's reject business as usual.
236
784494
3477
Vamos exigir um caminho diferente.
13:20
Let's demand a different path.
237
788455
2458
Vamos escolher o mundo que desejamos.
13:23
Let's choose the world that we want.
238
791365
3818
Obrigado.
13:28
Thank you.
239
796157
1152
(Aplausos)
13:29
(Applause)
240
797333
5242
Bruno Giussani: Obrigado, Michael.
13:34
Bruno Giussani: Thank you, Michael.
241
802599
1877
Só uma pergunta: as Metas
de Desenvolvimento do Milênio,
13:38
Michael, just one question:
the Millennium Development Goals
242
806675
2823
estabelecidas 15 anos atrás,
13:41
established 15 years ago,
243
809522
1481
meio que se aplicavam a todos os países,
13:43
they were kind of applying
to every country
244
811027
3077
mas acabaram sendo, na verdade, um boletim
de desempenho dos países emergentes.
13:46
but it turned out to be really
a scorecard for emerging countries.
245
814128
3567
As novas metas globais
são explicitamente universais.
13:49
Now the new Global Goals
are explicitly universal.
246
817719
2452
13:52
They ask for every country to show action
and to show progress.
247
820195
4152
Elas exigem que todos os países
mostrem atitude e desenvolvimento.
Como cidadão, como eu posso
usar o People's Report Card
13:56
How can I, as a private citizen,
use the report card
248
824371
2988
13:59
to create pressure for action?
249
827383
2834
para cobrar atitudes?
14:02
Michael Green: This is a really important
point; it's a big shift in priorities --
250
830241
3875
Michael Green: Muito boa pergunta.
Uma grande mudança de prioridades.
Não se trata mais de países pobres
e apenas pobreza,
14:06
it's no longer about poor
countries and just poverty.
251
834140
2479
mas de todos os países.
14:08
It's about every country.
252
836643
1215
Todos os países terão desafios
para atingir as metas globais.
14:09
And every country is going to have
challenges in getting to the Global Goals.
253
837882
3630
Lamento dizer, Bruno, mas até a Suíça
tem trabalho pela frente.
14:13
Even, I'm sorry to say, Bruno,
Switzerland has got to work to do.
254
841536
3310
Por isso, vamos produzir
esses boletins em 2016
14:16
And so that's why we're going to produce
these report cards in 2016
255
844870
3370
para todos os países do mundo.
14:20
for every country in the world.
256
848264
1486
Só então poderemos ver como estamos indo.
14:21
Then we can really see, how are we doing?
257
849774
2079
E os países ricos não vão ganhar
automaticamente um A.
14:23
And it's not going to be rich countries
scoring straight A's.
258
851877
2881
Isso, eu acho, vai proporcionar
um ponto de partida
14:26
And that, then, I think,
is to provide a point of focus
259
854782
2608
para que as pessoas comecem
a cobrar atitude e desenvolvimento.
14:29
for people to start demanding action
and start demanding progress.
260
857414
3456
BG: Muito obrigado.
14:32
BG: Thank you very much.
261
860894
1448
(Aplausos)
14:34
(Applause)
262
862366
3233
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Karol Biscardi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Green - Social progress expert
Michael Green is part of the team that has created the Social Progress Index, a standard to rank societies based on how they meet the needs of citizens.

Why you should listen

In his book Philanthrocapitalism (co-authored with Economist business editor Matthew Bishop), Michael Green defined a new model for social change built on partnerships between wealthy businesses, governments and community organizations. Shortly thereafter, Bishop floated the idea of a “Social Competiveness Index,” the idea that one day countries would compete with one another to be the most socially advanced, in the same way as they now compete to be economic top dog. Green loved it and decided to turn it into reality.

Teaming up with Avina's president Brizio Biondi-Morra, Sally Osberg of the Skoll Foundation and many other thought leaders from businesses and foundations, he began work on what would become the Social Progress Imperative, of which he's now CEO. Later they were joined by Harvard management guru Michael E. Porter, who became chairman of the SPI's advisory board. The first Social Progress Index was published in 2014.

More profile about the speaker
Michael Green | Speaker | TED.com