ABOUT THE SPEAKER
Shubhendu Sharma - Eco-entrepreneur
Shubhendu Sharma creates afforestation methods that make it easy to plant maintenance-free, wild and biodiverse forests.

Why you should listen

Industrial engineer Shubhendu Sharma was working at Toyota in India when he met Japanese forest expert Akira Miyawaki, who'd arrived to plant a forest at the factory, using a methodology he'd developed to make a forest grow ten times faster that normal. Fascinated, Sharma interned with Miyawaki, and grew his first successful forest on a small plot behind a house.

Today, his company Afforestt promotes a standardized method for seeding dense, fast-growing, native forests in barren lands, using his car-manufacturing acumen to create a system allowing a multilayer forest of 300 trees to grow on an area as small as the parking spaces of six cars -- for less than the price of an iPhone. Afforestt has helped grow forests at homes, schools and factories. Sharma seen improvement in air quality, an increase in biodiversity -- and the forests even generate fresh fruit. Afforestt is at work on a platform that will offer hardware probes to analyze soil quality, allowing the company to offer step-by-step instructions for anyone who wants to grow a native forest anywhere in the world.

More profile about the speaker
Shubhendu Sharma | Speaker | TED.com
TED@BCG Paris

Shubhendu Sharma: How to grow a forest in your backyard

Shubhendu Sharma: Como cultivar uma floresta no quintal

Filmed:
2,525,103 views

Florestas não precisam ser reservas naturais longínquas, isoladas do convívio humano. Ao contrário, podemos cultivá-las onde estamos, até mesmo em cidades. Ecoempreendedor e TED Bolsista Shubhendu Sharma cultiva miniflorestas, ultradensas e biodiversas com espécies nativas em áreas urbanas traçando o solo, micróbios e biomassa para impulsionar o processo de crescimento natural. Acompanhe a sua descrição de como cultivar uma floresta de 100 anos em apenas dez e aprenda o que é preciso para entrar nessa festinha selvagem.
- Eco-entrepreneur
Shubhendu Sharma creates afforestation methods that make it easy to plant maintenance-free, wild and biodiverse forests. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is a man-made forest.
0
872
2253
Esta é uma floresta feita pelo homem.
00:15
It can spread over acres
and acres of area,
1
3880
3217
Pode alcançar muitos e muitos hectares,
00:19
or it could fit in a small space --
2
7121
2492
ou poderia caber em um espaço pequeno,
00:22
as small as your house garden.
3
10387
2738
tão pequeno como seu jardim de casa.
00:27
Each of these forests
is just two years old.
4
15327
3219
Cada uma dessas florestas
tem apenas dois anos.
00:31
I have a forest in the backyard
of my own house.
5
19298
3115
Eu tenho uma floresta
no quintal da minha casa.
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
23036
1949
Ela atrai muita biodiversidade.
00:37
(Bird call)
7
25582
3976
(Canto do pássaro)
00:42
I wake up to this every morning,
8
30229
1545
Ouço isso toda manhã ao acordar,
00:43
like a Disney princess.
9
31798
1499
como uma princesa da Disney.
00:45
(Laughter)
10
33321
1397
(Risos)
00:47
I am an entrepreneur
11
35164
1206
Sou um empreendedor
00:48
who facilitates the making
of these forests professionally.
12
36394
4380
que promove a criação
dessas florestas profissionalmente.
00:52
We have helped factories,
13
40798
1924
Ajudamos fábricas,
00:54
farms,
14
42746
1157
fazendas,
00:55
schools,
15
43927
1158
escolas,
00:58
homes,
16
46287
1155
lares,
01:00
resorts,
17
48306
1176
resorts,
01:02
apartment buildings,
18
50273
1356
edifícios de apartamentos,
01:04
public parks
19
52891
1240
parques públicos
01:06
and even a zoo
20
54854
1343
e até mesmo um zoológico
01:08
to have one of such forests.
21
56221
1509
a ter essas florestas.
01:10
A forest is not an isolated piece of land
where animals live together.
22
58715
4294
Uma floresta não é um pedaço isolado
de terra onde os animais convivem.
01:16
A forest can be an integral part
of our urban existence.
23
64035
5540
Uma floresta pode ser uma parte integrada
com a experiência urbana.
01:22
A forest, for me,
24
70212
1334
Uma floresta, para mim,
01:23
is a place so dense with trees
that you just can't walk into it.
25
71570
3497
é um lugar tão denso de árvores
que você não consegue penetrar.
01:27
It doesn't matter
how big or small they are.
26
75540
2497
Não importa quão grandes ou pequenas.
01:31
Most of the world
we live in today was forest.
27
79046
3383
A maior parte do mundo
em que vivemos hoje foi floresta.
01:34
This was before human intervention.
28
82453
2033
Antes da intervenção humana.
Então construímos as nossas
cidades nessas florestas,
01:36
Then we built up our cities
on those forests,
29
84865
2288
01:39
like São Paulo,
30
87177
1500
como São Paulo,
01:40
forgetting that we belong
to nature as well,
31
88701
2769
esquecendo que também fazemos
parte da natureza,
01:43
as much as 8.4 million
other species on the planet.
32
91494
3750
assim como 8,4 milhões
de outras espécies no planeta.
01:48
Our habitat stopped being
our natural habitat.
33
96215
3428
O nosso habitat parou de ser
um habitat natural,
01:52
But not anymore for some of us.
34
100190
2002
mas não mais para alguns de nós.
01:54
A few others and I today make
these forests professionally --
35
102647
3595
Alguns outros e eu criamos hoje
essas florestas profissionalmente,
01:58
anywhere and everywhere.
36
106266
1807
em qualquer e em todo lugar.
02:01
I'm an industrial engineer.
37
109368
1866
Eu sou engenheiro industrial.
02:03
I specialize in making cars.
38
111258
2172
Sou especialista
na fabricação de automóveis.
02:06
In my previous job at Toyota,
39
114078
2176
Em meu trabalho anterior na Toyota,
02:08
I learned how to convert
natural resources into products.
40
116278
4068
aprendi a converter
recursos naturais em produtos.
02:13
To give you an example,
41
121125
1182
Para dar um exemplo,
02:14
we would drip the sap
out of a rubber tree,
42
122331
2651
extraímos o látex da seringueira,
02:17
convert it into raw rubber
43
125006
1659
convertemos em borracha crua
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
126689
2705
e fabricamos um pneu, o produto.
02:21
But these products can never
become a natural resource again.
45
129418
2994
Mas esses produtos nunca mais
podem voltar a ser recursos naturais.
02:25
We separate the elements from nature
46
133272
2973
Os elementos são separados da natureza
02:28
and convert them
into an irreversible state.
47
136269
3236
e convertidos em um estado irreversível.
02:31
That's industrial production.
48
139529
1717
É a produção industrial.
02:34
Nature, on the other hand,
works in a totally opposite way.
49
142025
3462
Por outro lado, a natureza
trabalha na direção oposta.
02:37
The natural system produces
by bringing elements together,
50
145910
3985
O sistema natural produz
por meio de reunião de elementos,
02:41
atom by atom.
51
149919
1355
átomo a átomo.
02:44
All the natural products
become a natural resource again.
52
152336
4715
Todos os produtos naturais
se tornam recurso natural novamente.
02:50
This is something which I learned
53
158343
2942
Isso é algo que aprendi
02:53
when I made a forest
in the backyard of my own house.
54
161309
3038
ao fazer uma floresta no quintal de casa.
02:56
And this was the first time
I worked with nature,
55
164371
3276
E foi a primeira vez
que trabalhei com a natureza,
02:59
rather than against it.
56
167671
1466
em vez de trabalhar contra ela.
03:01
Since then,
57
169894
1176
Desde então,
criamos 75 florestas
em 25 cidades no mundo.
03:03
we have made 75 such forests
in 25 cities across the world.
58
171094
5049
03:09
Every time we work at a new place,
59
177678
2122
Toda vez que trabalhamos em um novo local,
03:11
we find that every single element
needed to make a forest
60
179824
4744
percebemos que cada elemento necessário
para criar uma floresta
03:16
is available right around us.
61
184592
2050
está disponível a nossa volta.
03:18
All we have to do is to bring
these elements together
62
186666
2681
O que precisamos fazer
é reunir esses elementos
03:21
and let nature take over.
63
189371
1961
e deixar a natureza atuar.
03:25
To make a forest we start with soil.
64
193100
3001
Para criar uma floresta,
começamos pelo solo.
03:28
We touch, feel and even taste it
65
196125
2440
Ele é tocado, sentido e até mesmo provado
03:30
to identify what properties it lacks.
66
198589
2468
para identificar quais propriedades
estão ausentes.
03:33
If the soil is made up of small particles
it becomes compact --
67
201680
3042
Se o solo é feito de partículas pequenas,
ele se torna compacto,
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
204746
2403
tão compacto, que a água não percola.
03:40
We mix some local biomass
available around,
69
208188
4448
Misturamos biomassa local disponível,
03:44
which can help soil become more porous.
70
212660
2527
que possa tornar o solo mais poroso.
03:49
Water can now seep in.
71
217040
1976
Agora a água pode penetrar.
03:51
If the soil doesn't have
the capacity to hold water,
72
219359
4499
Se o solo não tiver
a capacidade de reter água,
03:55
we will mix some more biomass --
73
223882
1675
misturaremos mais biomassa,
03:57
some water-absorbent material
like peat or bigas,
74
225581
3274
um material absorvente
como a turfa ou biofertilizante,
04:00
so soil can hold this water
and it stays moist.
75
228879
3848
para que o solo retenha água
e fique úmido.
04:05
To grow, plants need water,
sunlight and nutrition.
76
233680
4618
Para crescer, plantas precisam de água,
luz solar e nutrientes.
04:11
What if the soil doesn't have
any nutrition in it?
77
239047
2736
E se o solo não tiver nenhum nutriente?
Não podemos simplesmente adicionar
nutrientes diretamente no solo.
04:14
We don't just add nutrition
directly to the soil.
78
242383
2326
04:16
That would be the industrial way.
79
244733
1612
Seria o modo industrial.
04:18
It goes against nature.
80
246369
1426
É ir de encontro à natureza.
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
247819
3084
Em vez disso, acrescentamos
micro-organismos no solo.
04:22
They produce the nutrients
in the soil naturally.
82
250927
3309
Eles produzem os nutrientes
no solo naturalmente.
04:26
They feed on the biomass
we have mixed in the soil,
83
254886
2589
Eles se alimentam da biomassa
que misturamos ao solo.
04:29
so all they have to do
is eat and multiply.
84
257499
2699
Então tudo que precisam fazer
é comer e se multiplicar.
04:32
And as their number grows,
85
260222
1951
E à medida que crescem,
04:34
the soil starts breathing again.
86
262197
1548
o solo respira novamente,
04:35
It becomes alive.
87
263769
1393
torna-se vivo.
04:38
We survey the native
tree species of the place.
88
266215
2627
Estudamos as espécies
de árvores nativas do lugar.
04:40
How do we decide what's native or not?
89
268866
2081
Como decidimos o que é nativo?
04:43
Well, whatever existed
before human intervention is native.
90
271473
4458
Bem, tudo que existiu
antes da intervenção humana é nativo.
04:47
That's the simple rule.
91
275955
1389
É uma regra simples.
04:49
We survey a national park
92
277949
3845
Examinamos um parque nacional
04:54
to find the last remains
of a natural forest.
93
282470
2554
para encontrar os remanescentes
de floresta natural.
04:58
We survey the sacred groves,
94
286689
3001
Examinamos os bosques sagrados,
05:01
or sacred forests around old temples.
95
289714
2891
ou florestas sagradas
no entorno de templos antigos.
05:04
And if we don't find anything at all,
96
292973
2279
Se não encontramos nada,
05:07
we go to museums
97
295276
1524
vamos aos museus
05:08
to see the seeds or wood of trees
existing there a long time ago.
98
296824
5223
observar as sementes ou a madeira
das árvores de tempos atrás.
05:14
We research old paintings,
poems and literature from the place,
99
302547
5497
Pesquisamos pinturas antigas,
poemas e literatura locais,
05:20
to identify the tree species
belonging there.
100
308068
2533
para identificar
as espécies arbóreas do local.
05:23
Once we know our trees,
101
311217
1346
Após identificá-las,
05:24
we divide them in four different layers:
102
312587
1918
dividimos em quatro diferentes estratos:
05:26
shrub layer, sub-tree layer,
tree layer and canopy layer.
103
314529
3407
arbustivo, subarbóreo, arbóreo e dossel.
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
318475
2517
Fixamos a razão de cada estrato,
05:33
and then we decide the percentage
of each tree species in the mix.
105
321016
4704
e então decidimos a porcentagem
de cada espécie de árvore na mistura.
05:38
If we are making a fruit forest,
106
326506
1833
Se criamos uma floresta frutífera,
05:40
we increase the percentage
of fruit-bearing trees.
107
328363
3059
aumentamos a porcentagem
de árvores frutíferas.
05:43
It could be a flowering forest,
108
331446
2166
Pode ser uma floresta floral,
05:46
a forest that attracts
a lot of birds or bees,
109
334145
3427
uma floresta que atraia
muitos pássaros e abelhas,
05:50
or it could simply be a native,
wild evergreen forest.
110
338026
4059
ou simplesmente uma floresta verde nativa.
05:55
We collect the seeds
and germinate saplings out of them.
111
343560
2969
Coletamos as sementes
e germinamos os brotos.
05:59
We make sure that trees
belonging to the same layer
112
347011
2964
Nos certificamos de que
as árvores do mesmo estrato
06:01
are not planted next to each other,
113
349999
1850
não sejam plantadas lado a lado,
06:03
or they will fight for the same
vertical space when they grow tall.
114
351873
3327
senão lutarão pelo mesmo espaço vertical
quando estiverem crescendo.
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
355224
2560
Plantamos os brotos perto um do outro.
06:10
On the surface, we spread
a thick layer of mulch,
116
358548
3065
Na superfície, espalhamos
uma grossa camada de manta,
06:13
so when it's hot outside
the soil stays moist.
117
361637
2568
para quando haja muito calor,
o solo permaneça úmido.
06:16
When it's cold,
118
364605
1712
Quando está frio,
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
366341
3217
a geada fica apenas sobre a manta,
06:21
so soil can still breathe
while it's freezing outside.
120
369582
3409
então o solo continua a respirar
quando estiver muito frio.
06:25
The soil is very soft --
121
373497
3169
O solo é muito mole,
06:28
so soft, that roots
can penetrate into it easily,
122
376690
3494
tão mole, que as raízes
podem penetrá-lo facilmente,
06:32
rapidly.
123
380208
1150
rapidamente.
06:34
Initially, the forest doesn't
seem like it's growing,
124
382064
2485
De início, a floresta não parece
que está crescendo,
06:36
but it's growing under the surface.
125
384573
1818
mas ela cresce sob a superfície.
Nos primeiros três meses,
06:38
In the first three months,
126
386746
1461
as raízes atingem
a profundidade de um metro.
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
388231
1927
06:42
These roots form a mesh,
128
390736
1884
As raízes formam uma trama,
06:44
tightly holding the soil.
129
392644
1729
segurando firmemente o solo.
06:46
Microbes and fungi live
throughout this network of roots.
130
394397
3596
Micróbios e fungos vivem
nesta rede de raízes.
06:50
So if some nutrition is not available
in the vicinity of a tree,
131
398706
3587
Se não há nenhum nutriente
perto de uma árvore,
06:54
these microbes are going to get
the nutrition to the tree.
132
402317
2860
esses micróbios vão buscar
nutrientes para a árvore.
06:57
Whenever it rains,
133
405754
1724
Quando chove,
06:59
magically,
134
407502
1160
como mágica,
07:00
mushrooms appear overnight.
135
408686
1863
cogumelos surgem de um dia pra outro.
07:02
And this means the soil below
has a healthy fungal network.
136
410573
3205
Isso significa que abaixo do solo
existe uma saudável rede de fungos.
07:06
Once these roots are established,
137
414663
2267
Quando as raízes estiverem criadas,
07:08
forest starts growing on the surface.
138
416954
2165
a floresta começa a crescer na superfície.
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
419835
4367
Molhamos a floresta à medida que cresce
07:16
for the next two to three years,
we water the forest.
140
424226
3791
pelos próximos dois a três anos.
07:20
We want to keep all the water
and soil nutrition only for our trees,
141
428752
5056
Queremos manter a água e os nutrientes
do solo apenas para as árvores,
07:25
so we remove the weeds
growing on the ground.
142
433832
2684
por isso extraímos as ervas daninhas.
07:28
As this forest grows,
it blocks the sunlight.
143
436971
3318
Quando a floresta cresce,
ela bloqueia a luz do sol.
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
440801
2446
Por fim, a floresta fica tão densa,
07:35
that sunlight can't reach
the ground anymore.
145
443271
2234
que a luz solar não atinge mais o solo.
07:37
Weeds cannot grow now,
because they need sunlight as well.
146
445902
3462
As ervas daninhas não crescem mais
porque também necessitam de luz.
07:42
At this stage,
147
450044
1279
Neste estágio,
07:43
every single drop of water
that falls into the forest
148
451347
3197
cada gota d'água que cai na floresta
07:46
doesn't evaporate back
into the atmosphere.
149
454568
2357
não evapora para a atmosfera.
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
457327
3088
A floresta densa condensa o ar úmido
e retém a umidade.
07:52
and retains its moisture.
151
460439
1771
07:54
We gradually reduce and eventually
stop watering the forest.
152
462712
4153
Gradualmente reduzimos e no final paramos
de molhar a floresta.
07:59
And even without watering,
153
467340
1518
E mesmo sem molhar,
08:00
the forest floor stays moist
and sometimes even dark.
154
468882
4046
o solo da floresta permanece úmido
e às vezes escuro.
08:05
Now, when a single leaf
falls on this forest floor,
155
473970
3400
Agora, quando uma folha cai
no chão da floresta,
08:09
it immediately starts decaying.
156
477394
2151
ela começa a se decompor.
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
480317
3186
A biomassa decomposta forma o humo,
08:15
which is food for the forest.
158
483527
1502
que é alimento para a floresta.
08:17
As the forest grows,
159
485530
1679
Durante o crescimento da floresta,
08:19
more leaves fall on the surface --
160
487233
1670
mais folhas caem na superfície,
08:20
it means more humus is produced,
161
488927
2032
o que significa mais humo sendo produzido,
08:22
it means more food so the forest
can grow still bigger.
162
490983
3238
o que significa mais alimento
para a floresta crescer ainda mais.
08:26
And this forest keeps
growing exponentially.
163
494245
2733
Essa floresta continua a crescer
exponencialmente.
08:30
Once established,
164
498053
1416
Uma vez constituídas,
08:31
these forests are going to regenerate
themselves again and again --
165
499493
4190
essas florestas vão
se regenerar repetidas vezes,
08:35
probably forever.
166
503707
1574
provavelmente para sempre.
08:38
In a natural forest like this,
167
506209
2446
Numa floresta natural como essa,
08:40
no management is the best management.
168
508679
2671
nenhum manejo é o melhor manejo.
08:44
It's a tiny jungle party.
169
512493
1791
É uma festinha selvagem.
08:46
(Laughter)
170
514308
1215
(Risos)
08:48
This forest grows as a collective.
171
516663
2543
A floresta cresce como um coletivo.
08:51
If the same trees --
172
519627
1318
Se as mesmas árvores,
08:52
same species --
173
520969
1277
mesmas espécies,
08:54
would have been planted independently,
174
522270
2238
tivessem sido plantas independemente,
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
524532
1947
não cresceriam tão rápido.
08:58
And this is how we create
a 100-year-old forest
176
526503
4184
E é assim que criamos uma floresta
de 100 anos de idade
09:02
in just 10 years.
177
530711
1309
em apenas 10 anos.
09:04
Thank you very much.
178
532044
1154
Muito obrigado.
09:05
(Applause)
179
533222
5574
(Aplausos)
Translated by Gislene Kucker Arantes
Reviewed by Tainah Vieira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shubhendu Sharma - Eco-entrepreneur
Shubhendu Sharma creates afforestation methods that make it easy to plant maintenance-free, wild and biodiverse forests.

Why you should listen

Industrial engineer Shubhendu Sharma was working at Toyota in India when he met Japanese forest expert Akira Miyawaki, who'd arrived to plant a forest at the factory, using a methodology he'd developed to make a forest grow ten times faster that normal. Fascinated, Sharma interned with Miyawaki, and grew his first successful forest on a small plot behind a house.

Today, his company Afforestt promotes a standardized method for seeding dense, fast-growing, native forests in barren lands, using his car-manufacturing acumen to create a system allowing a multilayer forest of 300 trees to grow on an area as small as the parking spaces of six cars -- for less than the price of an iPhone. Afforestt has helped grow forests at homes, schools and factories. Sharma seen improvement in air quality, an increase in biodiversity -- and the forests even generate fresh fruit. Afforestt is at work on a platform that will offer hardware probes to analyze soil quality, allowing the company to offer step-by-step instructions for anyone who wants to grow a native forest anywhere in the world.

More profile about the speaker
Shubhendu Sharma | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee