ABOUT THE SPEAKER
Shubhendu Sharma - Eco-entrepreneur
Shubhendu Sharma creates afforestation methods that make it easy to plant maintenance-free, wild and biodiverse forests.

Why you should listen

Industrial engineer Shubhendu Sharma was working at Toyota in India when he met Japanese forest expert Akira Miyawaki, who'd arrived to plant a forest at the factory, using a methodology he'd developed to make a forest grow ten times faster that normal. Fascinated, Sharma interned with Miyawaki, and grew his first successful forest on a small plot behind a house.

Today, his company Afforestt promotes a standardized method for seeding dense, fast-growing, native forests in barren lands, using his car-manufacturing acumen to create a system allowing a multilayer forest of 300 trees to grow on an area as small as the parking spaces of six cars -- for less than the price of an iPhone. Afforestt has helped grow forests at homes, schools and factories. Sharma seen improvement in air quality, an increase in biodiversity -- and the forests even generate fresh fruit. Afforestt is at work on a platform that will offer hardware probes to analyze soil quality, allowing the company to offer step-by-step instructions for anyone who wants to grow a native forest anywhere in the world.

More profile about the speaker
Shubhendu Sharma | Speaker | TED.com
TED@BCG Paris

Shubhendu Sharma: How to grow a forest in your backyard

Shubhendu Sharma: Como cultivar uma floresta no quintal

Filmed:
2,525,103 views

Florestas não precisam ser reservas naturais longínquas, isoladas do convívio humano. Ao contrário, podemos cultivá-las onde estamos, até mesmo em cidades. Ecoempreendedor e TED Bolsista Shubhendu Sharma cultiva miniflorestas, ultradensas e biodiversas com espécies nativas em áreas urbanas traçando o solo, micróbios e biomassa para impulsionar o processo de crescimento natural. Acompanhe a sua descrição de como cultivar uma floresta de 100 anos em apenas dez e aprenda o que é preciso para entrar nessa festinha selvagem.
- Eco-entrepreneur
Shubhendu Sharma creates afforestation methods that make it easy to plant maintenance-free, wild and biodiverse forests. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is a man-made forest.
0
872
2253
Esta é uma floresta feita pelo homem.
00:15
It can spread over acres
and acres of area,
1
3880
3217
Pode alcançar muitos e muitos hectares,
00:19
or it could fit in a small space --
2
7121
2492
ou poderia caber em um espaço pequeno,
00:22
as small as your house garden.
3
10387
2738
tão pequeno como seu jardim de casa.
00:27
Each of these forests
is just two years old.
4
15327
3219
Cada uma dessas florestas
tem apenas dois anos.
00:31
I have a forest in the backyard
of my own house.
5
19298
3115
Eu tenho uma floresta
no quintal da minha casa.
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
23036
1949
Ela atrai muita biodiversidade.
00:37
(Bird call)
7
25582
3976
(Canto do pássaro)
00:42
I wake up to this every morning,
8
30229
1545
Ouço isso toda manhã ao acordar,
00:43
like a Disney princess.
9
31798
1499
como uma princesa da Disney.
00:45
(Laughter)
10
33321
1397
(Risos)
00:47
I am an entrepreneur
11
35164
1206
Sou um empreendedor
00:48
who facilitates the making
of these forests professionally.
12
36394
4380
que promove a criação
dessas florestas profissionalmente.
00:52
We have helped factories,
13
40798
1924
Ajudamos fábricas,
00:54
farms,
14
42746
1157
fazendas,
00:55
schools,
15
43927
1158
escolas,
00:58
homes,
16
46287
1155
lares,
01:00
resorts,
17
48306
1176
resorts,
01:02
apartment buildings,
18
50273
1356
edifícios de apartamentos,
01:04
public parks
19
52891
1240
parques públicos
01:06
and even a zoo
20
54854
1343
e até mesmo um zoológico
01:08
to have one of such forests.
21
56221
1509
a ter essas florestas.
01:10
A forest is not an isolated piece of land
where animals live together.
22
58715
4294
Uma floresta não é um pedaço isolado
de terra onde os animais convivem.
01:16
A forest can be an integral part
of our urban existence.
23
64035
5540
Uma floresta pode ser uma parte integrada
com a experiência urbana.
01:22
A forest, for me,
24
70212
1334
Uma floresta, para mim,
01:23
is a place so dense with trees
that you just can't walk into it.
25
71570
3497
é um lugar tão denso de árvores
que você não consegue penetrar.
01:27
It doesn't matter
how big or small they are.
26
75540
2497
Não importa quão grandes ou pequenas.
01:31
Most of the world
we live in today was forest.
27
79046
3383
A maior parte do mundo
em que vivemos hoje foi floresta.
01:34
This was before human intervention.
28
82453
2033
Antes da intervenção humana.
Então construímos as nossas
cidades nessas florestas,
01:36
Then we built up our cities
on those forests,
29
84865
2288
01:39
like São Paulo,
30
87177
1500
como São Paulo,
01:40
forgetting that we belong
to nature as well,
31
88701
2769
esquecendo que também fazemos
parte da natureza,
01:43
as much as 8.4 million
other species on the planet.
32
91494
3750
assim como 8,4 milhões
de outras espécies no planeta.
01:48
Our habitat stopped being
our natural habitat.
33
96215
3428
O nosso habitat parou de ser
um habitat natural,
01:52
But not anymore for some of us.
34
100190
2002
mas não mais para alguns de nós.
01:54
A few others and I today make
these forests professionally --
35
102647
3595
Alguns outros e eu criamos hoje
essas florestas profissionalmente,
01:58
anywhere and everywhere.
36
106266
1807
em qualquer e em todo lugar.
02:01
I'm an industrial engineer.
37
109368
1866
Eu sou engenheiro industrial.
02:03
I specialize in making cars.
38
111258
2172
Sou especialista
na fabricação de automóveis.
02:06
In my previous job at Toyota,
39
114078
2176
Em meu trabalho anterior na Toyota,
02:08
I learned how to convert
natural resources into products.
40
116278
4068
aprendi a converter
recursos naturais em produtos.
02:13
To give you an example,
41
121125
1182
Para dar um exemplo,
02:14
we would drip the sap
out of a rubber tree,
42
122331
2651
extraímos o látex da seringueira,
02:17
convert it into raw rubber
43
125006
1659
convertemos em borracha crua
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
126689
2705
e fabricamos um pneu, o produto.
02:21
But these products can never
become a natural resource again.
45
129418
2994
Mas esses produtos nunca mais
podem voltar a ser recursos naturais.
02:25
We separate the elements from nature
46
133272
2973
Os elementos são separados da natureza
02:28
and convert them
into an irreversible state.
47
136269
3236
e convertidos em um estado irreversível.
02:31
That's industrial production.
48
139529
1717
É a produção industrial.
02:34
Nature, on the other hand,
works in a totally opposite way.
49
142025
3462
Por outro lado, a natureza
trabalha na direção oposta.
02:37
The natural system produces
by bringing elements together,
50
145910
3985
O sistema natural produz
por meio de reunião de elementos,
02:41
atom by atom.
51
149919
1355
átomo a átomo.
02:44
All the natural products
become a natural resource again.
52
152336
4715
Todos os produtos naturais
se tornam recurso natural novamente.
02:50
This is something which I learned
53
158343
2942
Isso é algo que aprendi
02:53
when I made a forest
in the backyard of my own house.
54
161309
3038
ao fazer uma floresta no quintal de casa.
02:56
And this was the first time
I worked with nature,
55
164371
3276
E foi a primeira vez
que trabalhei com a natureza,
02:59
rather than against it.
56
167671
1466
em vez de trabalhar contra ela.
03:01
Since then,
57
169894
1176
Desde então,
criamos 75 florestas
em 25 cidades no mundo.
03:03
we have made 75 such forests
in 25 cities across the world.
58
171094
5049
03:09
Every time we work at a new place,
59
177678
2122
Toda vez que trabalhamos em um novo local,
03:11
we find that every single element
needed to make a forest
60
179824
4744
percebemos que cada elemento necessário
para criar uma floresta
03:16
is available right around us.
61
184592
2050
está disponível a nossa volta.
03:18
All we have to do is to bring
these elements together
62
186666
2681
O que precisamos fazer
é reunir esses elementos
03:21
and let nature take over.
63
189371
1961
e deixar a natureza atuar.
03:25
To make a forest we start with soil.
64
193100
3001
Para criar uma floresta,
começamos pelo solo.
03:28
We touch, feel and even taste it
65
196125
2440
Ele é tocado, sentido e até mesmo provado
03:30
to identify what properties it lacks.
66
198589
2468
para identificar quais propriedades
estão ausentes.
03:33
If the soil is made up of small particles
it becomes compact --
67
201680
3042
Se o solo é feito de partículas pequenas,
ele se torna compacto,
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
204746
2403
tão compacto, que a água não percola.
03:40
We mix some local biomass
available around,
69
208188
4448
Misturamos biomassa local disponível,
03:44
which can help soil become more porous.
70
212660
2527
que possa tornar o solo mais poroso.
03:49
Water can now seep in.
71
217040
1976
Agora a água pode penetrar.
03:51
If the soil doesn't have
the capacity to hold water,
72
219359
4499
Se o solo não tiver
a capacidade de reter água,
03:55
we will mix some more biomass --
73
223882
1675
misturaremos mais biomassa,
03:57
some water-absorbent material
like peat or bigas,
74
225581
3274
um material absorvente
como a turfa ou biofertilizante,
04:00
so soil can hold this water
and it stays moist.
75
228879
3848
para que o solo retenha água
e fique úmido.
04:05
To grow, plants need water,
sunlight and nutrition.
76
233680
4618
Para crescer, plantas precisam de água,
luz solar e nutrientes.
04:11
What if the soil doesn't have
any nutrition in it?
77
239047
2736
E se o solo não tiver nenhum nutriente?
Não podemos simplesmente adicionar
nutrientes diretamente no solo.
04:14
We don't just add nutrition
directly to the soil.
78
242383
2326
04:16
That would be the industrial way.
79
244733
1612
Seria o modo industrial.
04:18
It goes against nature.
80
246369
1426
É ir de encontro à natureza.
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
247819
3084
Em vez disso, acrescentamos
micro-organismos no solo.
04:22
They produce the nutrients
in the soil naturally.
82
250927
3309
Eles produzem os nutrientes
no solo naturalmente.
04:26
They feed on the biomass
we have mixed in the soil,
83
254886
2589
Eles se alimentam da biomassa
que misturamos ao solo.
04:29
so all they have to do
is eat and multiply.
84
257499
2699
Então tudo que precisam fazer
é comer e se multiplicar.
04:32
And as their number grows,
85
260222
1951
E à medida que crescem,
04:34
the soil starts breathing again.
86
262197
1548
o solo respira novamente,
04:35
It becomes alive.
87
263769
1393
torna-se vivo.
04:38
We survey the native
tree species of the place.
88
266215
2627
Estudamos as espécies
de árvores nativas do lugar.
04:40
How do we decide what's native or not?
89
268866
2081
Como decidimos o que é nativo?
04:43
Well, whatever existed
before human intervention is native.
90
271473
4458
Bem, tudo que existiu
antes da intervenção humana é nativo.
04:47
That's the simple rule.
91
275955
1389
É uma regra simples.
04:49
We survey a national park
92
277949
3845
Examinamos um parque nacional
04:54
to find the last remains
of a natural forest.
93
282470
2554
para encontrar os remanescentes
de floresta natural.
04:58
We survey the sacred groves,
94
286689
3001
Examinamos os bosques sagrados,
05:01
or sacred forests around old temples.
95
289714
2891
ou florestas sagradas
no entorno de templos antigos.
05:04
And if we don't find anything at all,
96
292973
2279
Se não encontramos nada,
05:07
we go to museums
97
295276
1524
vamos aos museus
05:08
to see the seeds or wood of trees
existing there a long time ago.
98
296824
5223
observar as sementes ou a madeira
das árvores de tempos atrás.
05:14
We research old paintings,
poems and literature from the place,
99
302547
5497
Pesquisamos pinturas antigas,
poemas e literatura locais,
05:20
to identify the tree species
belonging there.
100
308068
2533
para identificar
as espécies arbóreas do local.
05:23
Once we know our trees,
101
311217
1346
Após identificá-las,
05:24
we divide them in four different layers:
102
312587
1918
dividimos em quatro diferentes estratos:
05:26
shrub layer, sub-tree layer,
tree layer and canopy layer.
103
314529
3407
arbustivo, subarbóreo, arbóreo e dossel.
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
318475
2517
Fixamos a razão de cada estrato,
05:33
and then we decide the percentage
of each tree species in the mix.
105
321016
4704
e então decidimos a porcentagem
de cada espécie de árvore na mistura.
05:38
If we are making a fruit forest,
106
326506
1833
Se criamos uma floresta frutífera,
05:40
we increase the percentage
of fruit-bearing trees.
107
328363
3059
aumentamos a porcentagem
de árvores frutíferas.
05:43
It could be a flowering forest,
108
331446
2166
Pode ser uma floresta floral,
05:46
a forest that attracts
a lot of birds or bees,
109
334145
3427
uma floresta que atraia
muitos pássaros e abelhas,
05:50
or it could simply be a native,
wild evergreen forest.
110
338026
4059
ou simplesmente uma floresta verde nativa.
05:55
We collect the seeds
and germinate saplings out of them.
111
343560
2969
Coletamos as sementes
e germinamos os brotos.
05:59
We make sure that trees
belonging to the same layer
112
347011
2964
Nos certificamos de que
as árvores do mesmo estrato
06:01
are not planted next to each other,
113
349999
1850
não sejam plantadas lado a lado,
06:03
or they will fight for the same
vertical space when they grow tall.
114
351873
3327
senão lutarão pelo mesmo espaço vertical
quando estiverem crescendo.
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
355224
2560
Plantamos os brotos perto um do outro.
06:10
On the surface, we spread
a thick layer of mulch,
116
358548
3065
Na superfície, espalhamos
uma grossa camada de manta,
06:13
so when it's hot outside
the soil stays moist.
117
361637
2568
para quando haja muito calor,
o solo permaneça úmido.
06:16
When it's cold,
118
364605
1712
Quando está frio,
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
366341
3217
a geada fica apenas sobre a manta,
06:21
so soil can still breathe
while it's freezing outside.
120
369582
3409
então o solo continua a respirar
quando estiver muito frio.
06:25
The soil is very soft --
121
373497
3169
O solo é muito mole,
06:28
so soft, that roots
can penetrate into it easily,
122
376690
3494
tão mole, que as raízes
podem penetrá-lo facilmente,
06:32
rapidly.
123
380208
1150
rapidamente.
06:34
Initially, the forest doesn't
seem like it's growing,
124
382064
2485
De início, a floresta não parece
que está crescendo,
06:36
but it's growing under the surface.
125
384573
1818
mas ela cresce sob a superfície.
Nos primeiros três meses,
06:38
In the first three months,
126
386746
1461
as raízes atingem
a profundidade de um metro.
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
388231
1927
06:42
These roots form a mesh,
128
390736
1884
As raízes formam uma trama,
06:44
tightly holding the soil.
129
392644
1729
segurando firmemente o solo.
06:46
Microbes and fungi live
throughout this network of roots.
130
394397
3596
Micróbios e fungos vivem
nesta rede de raízes.
06:50
So if some nutrition is not available
in the vicinity of a tree,
131
398706
3587
Se não há nenhum nutriente
perto de uma árvore,
06:54
these microbes are going to get
the nutrition to the tree.
132
402317
2860
esses micróbios vão buscar
nutrientes para a árvore.
06:57
Whenever it rains,
133
405754
1724
Quando chove,
06:59
magically,
134
407502
1160
como mágica,
07:00
mushrooms appear overnight.
135
408686
1863
cogumelos surgem de um dia pra outro.
07:02
And this means the soil below
has a healthy fungal network.
136
410573
3205
Isso significa que abaixo do solo
existe uma saudável rede de fungos.
07:06
Once these roots are established,
137
414663
2267
Quando as raízes estiverem criadas,
07:08
forest starts growing on the surface.
138
416954
2165
a floresta começa a crescer na superfície.
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
419835
4367
Molhamos a floresta à medida que cresce
07:16
for the next two to three years,
we water the forest.
140
424226
3791
pelos próximos dois a três anos.
07:20
We want to keep all the water
and soil nutrition only for our trees,
141
428752
5056
Queremos manter a água e os nutrientes
do solo apenas para as árvores,
07:25
so we remove the weeds
growing on the ground.
142
433832
2684
por isso extraímos as ervas daninhas.
07:28
As this forest grows,
it blocks the sunlight.
143
436971
3318
Quando a floresta cresce,
ela bloqueia a luz do sol.
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
440801
2446
Por fim, a floresta fica tão densa,
07:35
that sunlight can't reach
the ground anymore.
145
443271
2234
que a luz solar não atinge mais o solo.
07:37
Weeds cannot grow now,
because they need sunlight as well.
146
445902
3462
As ervas daninhas não crescem mais
porque também necessitam de luz.
07:42
At this stage,
147
450044
1279
Neste estágio,
07:43
every single drop of water
that falls into the forest
148
451347
3197
cada gota d'água que cai na floresta
07:46
doesn't evaporate back
into the atmosphere.
149
454568
2357
não evapora para a atmosfera.
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
457327
3088
A floresta densa condensa o ar úmido
e retém a umidade.
07:52
and retains its moisture.
151
460439
1771
07:54
We gradually reduce and eventually
stop watering the forest.
152
462712
4153
Gradualmente reduzimos e no final paramos
de molhar a floresta.
07:59
And even without watering,
153
467340
1518
E mesmo sem molhar,
08:00
the forest floor stays moist
and sometimes even dark.
154
468882
4046
o solo da floresta permanece úmido
e às vezes escuro.
08:05
Now, when a single leaf
falls on this forest floor,
155
473970
3400
Agora, quando uma folha cai
no chão da floresta,
08:09
it immediately starts decaying.
156
477394
2151
ela começa a se decompor.
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
480317
3186
A biomassa decomposta forma o humo,
08:15
which is food for the forest.
158
483527
1502
que é alimento para a floresta.
08:17
As the forest grows,
159
485530
1679
Durante o crescimento da floresta,
08:19
more leaves fall on the surface --
160
487233
1670
mais folhas caem na superfície,
08:20
it means more humus is produced,
161
488927
2032
o que significa mais humo sendo produzido,
08:22
it means more food so the forest
can grow still bigger.
162
490983
3238
o que significa mais alimento
para a floresta crescer ainda mais.
08:26
And this forest keeps
growing exponentially.
163
494245
2733
Essa floresta continua a crescer
exponencialmente.
08:30
Once established,
164
498053
1416
Uma vez constituídas,
08:31
these forests are going to regenerate
themselves again and again --
165
499493
4190
essas florestas vão
se regenerar repetidas vezes,
08:35
probably forever.
166
503707
1574
provavelmente para sempre.
08:38
In a natural forest like this,
167
506209
2446
Numa floresta natural como essa,
08:40
no management is the best management.
168
508679
2671
nenhum manejo é o melhor manejo.
08:44
It's a tiny jungle party.
169
512493
1791
É uma festinha selvagem.
08:46
(Laughter)
170
514308
1215
(Risos)
08:48
This forest grows as a collective.
171
516663
2543
A floresta cresce como um coletivo.
08:51
If the same trees --
172
519627
1318
Se as mesmas árvores,
08:52
same species --
173
520969
1277
mesmas espécies,
08:54
would have been planted independently,
174
522270
2238
tivessem sido plantas independemente,
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
524532
1947
não cresceriam tão rápido.
08:58
And this is how we create
a 100-year-old forest
176
526503
4184
E é assim que criamos uma floresta
de 100 anos de idade
09:02
in just 10 years.
177
530711
1309
em apenas 10 anos.
09:04
Thank you very much.
178
532044
1154
Muito obrigado.
09:05
(Applause)
179
533222
5574
(Aplausos)
Translated by Gislene Kucker Arantes
Reviewed by Tainah Vieira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shubhendu Sharma - Eco-entrepreneur
Shubhendu Sharma creates afforestation methods that make it easy to plant maintenance-free, wild and biodiverse forests.

Why you should listen

Industrial engineer Shubhendu Sharma was working at Toyota in India when he met Japanese forest expert Akira Miyawaki, who'd arrived to plant a forest at the factory, using a methodology he'd developed to make a forest grow ten times faster that normal. Fascinated, Sharma interned with Miyawaki, and grew his first successful forest on a small plot behind a house.

Today, his company Afforestt promotes a standardized method for seeding dense, fast-growing, native forests in barren lands, using his car-manufacturing acumen to create a system allowing a multilayer forest of 300 trees to grow on an area as small as the parking spaces of six cars -- for less than the price of an iPhone. Afforestt has helped grow forests at homes, schools and factories. Sharma seen improvement in air quality, an increase in biodiversity -- and the forests even generate fresh fruit. Afforestt is at work on a platform that will offer hardware probes to analyze soil quality, allowing the company to offer step-by-step instructions for anyone who wants to grow a native forest anywhere in the world.

More profile about the speaker
Shubhendu Sharma | Speaker | TED.com