Yanis Varoufakis: Capitalism will eat democracy -- unless we speak up
Yanis Varoufakis: Chủ nghĩa tư bản sẽ chấm dứt chế độ dân chủ-- trừ khi chúng ta lên tiếng
Yanis Varoufakis thinks we need a radically new way of thinking about the economy, finance and capitalism. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
taking it for granted.
lớn vì xem thường nó.
of flowers that it really is,
vốn mỏng manh yếu ớt,
of our society's furniture.
trang trí cho xã hội.
as an intransigent given.
là 1 người k khoan nhượng (về chính trị).
begets inevitably democracy.
tư bản dĩ nhiên sinh ra nền dân chủ.
and his great imitators in Beijing
những bản sao lớn của ông ở Bắc Kinh
to have a flourishing capitalism,
nền tư bản thịnh vượng,
còn duy trì nền dân chủ tự do.
in our neck of the woods,
tại chính quê hương của nó,
while I was representing Greece --
khi tôi còn đang đại diện cho Hy Lạp --
với tư cách Bộ trưởng Tài chính,
that our nation's democratic process --
tiến trình dân chủ của quốc gia mình --
that were being implemented in Greece.
thi hành ở Hy Lạp.
vindication of Lee Kuan Yew,
minh nào chính đáng hơn của Lý Quang Diệu,
friends of mine who kept telling me
của tôi cứ luôn nói với tôi
if it ever threatened to change anything.
nó lăm le thay đổi điều gì.
mọi người thấy
for an authentic democracy.
to join me in believing again
that we can dispense with democracy --
không cần đến dân chủ nữa --
boisterous democracy.
nhiệt huyết và chính thống.
mới, vĩ đại sẽ bị lãng phí.
an interesting paradox
our economies as we speak.
that has been casting a long shadow
Europe, the whole world.
được đỉnh còn lại.
and to corporations,
kiệm giàu có và các tập đoàn,
that can generate the incomes
có thể tạo ra các nguồn thu nhập
the mountain of debts
that humanity desperately needs,
loài người thật cần,
người hai con số.
in Britain and in the Eurozone,
3.4 trillion dollars
3.4 nghìn tỉ đô
máy móc thiết bị,
and so on and so forth.
vân vân và vân vân.
với 5.1 nghìn tỉ đô
in the same countries,
các nước có cùng điều kiện,
during the same period
gì lúc đó cả
and bidding up house prices.
khoán và đặt giá thầu lên giá nhà.
and a mountain of idle cash
failing to cancel each other out
không triệt tiêu lẫn nhau
operation of the markets.
bình thường của các thị trường.
in America, in Japan and in Europe
đến 54 ở Mỹ, Nhật và châu Âu
ở các nhà đầu tư,
reproduce it by not investing --
tái tạo nó bằng cách không đầu tư --
by the prophecy of the oracle
nhà tiên tri
khi lớn lên sẽ giết chết mình,
his son, would kill him.
sẽ giết ông.
cải thiện chất lượng đời sống,
all these technologies,
for saving planet Earth.
bảo tồn Địa Cầu.
that democracy might be the answer?
dân chủ chính là lời giải đáp?
dân chủ
in which the free and the poor,
và người nghèo,
excluded too many.
đã loại trừ quá nhiều người.
of course, the slaves.
đương nhiên, những người nô lệ.
of ancient Athenian democracy
của nền dân chủ Athen cổ đại ấy
about ancient Athenian democracy,
về nền dân chủ Athen,
người lao động nghèo,
the right to free speech,
được quyền tự do ngôn luận,
to political judgments
concerning matters of state.
liên quan đến đất nước.
democracy didn't last long.
đã không tồn tại lâu dài được.
it burned out quickly.
nhưng nhanh lụi tàn.
do not have their roots in ancient Athens.
không bắt nguồn từ Aten cổ đại.
was focusing on the masterless citizen
trung vào những công dân vô chủ
on the Magna Carta tradition,
a charter for masters.
cho những kẻ làm chủ.
only surfaced when it was possible
nổi lên khi nó có thể
from the economic sphere,
ra khỏi lĩnh vực kinh tế,
fully in the political sphere,
chủ trong lĩnh vực chính trị,
ngày nay,
from the political sphere,
epic struggle between the two,
không lay chuyển được giữa cả hai,
colonizing the political sphere,
are not what they used to be?
has degenerated.
in government today and not in power,
chính phủ nhưng không có quyền lực,
from the political to the economic sphere,
chính trị sang kinh tế,
with capitalism.
với chủ nghĩa tư bản.
a population of predators,
ăn mồi sống vậy,
the prey that they must feed on,
giết chết loại con mồi nó phải ăn để sống
and cannibalizing the political sphere
chiếm ưu thế so với chính trị
that it is undermining itself,
to invest the cash of their corporations.
cảm để đầu tư tiền mặt của họ.
in taking the demos out of democracy,
khi tách quần chúng ra khỏi nền dân chủ,
of human resources
nguồn nhân lực
and economic spheres
kinh tế và chính trị lại
with a demos being in control,
except without the slaves
là không có nô lệ
had that idea 100 years ago
đã có ý tưởng này cách đây 100 năm
from the Soviet debacle
sự sụp đổ của Liên Xô cũ
will the working poor be reempowered,
dân nghèo mới được lại trao quyền,
of brutality and waste.
hình thức tàn bạo và lãng phí mới.
with automata, androids, robots.
máy móc tự động, người máy, robot.
and the political spheres are separate,
còn tách biệt nhau,
song đỉnh cao hơn,
and the political spheres,
với lĩnh vực chính trị,
by democratizing the reunified sphere,
cách dân chủ hóa lĩnh vực được hợp nhất,
a surveillance-mad hyperautocracy
chế độ chuyên quyền giám sát điên cuồng
look like a documentary.
trông giống như một cuốn phim tài liệu.
whether capitalism will survive
chủ nghĩa tư bản có tồn tại hay không
it is spawning.
by something resembling a Matrix dystopia
kế tục bởi cái gì đó giống như Ma trận
to a Star Trek-like society,
với một xã hội như Star Trek,
phục vụ con người
exploring the universe
để khám phá vũ trụ
about the meaning of life
luận về ý nghĩa cuộc đời
high tech agora.
thành A-ten (Hy Lạp cổ), có công nghệ cao.
khả năng để lạc quan.
instead of the Matrix-like dystopia?
Trek, thay vì một nơi tồi tệ như Matrix?
from one job to another,
từ công việc này sang công việc khác,
to work at at that time --
tại thời điểm đó --
to work in it at that moment.
đang làm việc tại đó vào lúc ấy.
from capital, from profits,
từ vốn, từ lợi nhuận,
of wage labor becomes obsolete.
sẽ không còn được dùng nữa.
who own but do not work in the company
người sở hữu nhưng không làm việc trong công ty
but do not own the company;
nhưng không sở hữu công ty;
between capital and labor;
giữa tư bản và người lao động;
investment and saving;
đầu tư và tiết kiệm;
cao chót vót nữa.
political economy,
toàn cầu
have a free-floating exchange rate,
tỷ giá hối đoái trôi tự do,
global, digital currency,
tính toàn cầu, phổ quát
by the International Monetary Fund,
is denominated in this currency --
được tính bằng đồng tiền này--
to be paying into a common fund
vào một quỹ chung
to the country's trade deficit,
với thâm hụt thương mại.
của nước họ.
to invest in green technologies,
sử dụng để đầu tư vào công nghệ xanh,
where investment funding is scarce.
quỹ đầu tư bị khan hiếm.
John Maynard Keynes proposed
John Maynard Keynes đã đề ra
the technology to implement it.
công nghệ để thực hiện điều đó.
of a reunified political-economic sphere.
kinh tế chính trị được thống nhất.
empowered individuals,
được trao quyền,
to the dustbin of history
to imagine an authentic democracy.
nghĩ đến 1 nền dân chủ đích thực.
into a Matrix-like dystopia?
của 1 nơi như Matrix?
that we shall be making collectively.
ta sẽ cùng quyết định.
một cách dân chủ.
in your bios as a libertarian Marxist.
như là 1 người theo chủ nghĩa Mác tự do.
of Marx's analysis today?
CN Mác hôm nay?
any relevance in what I just said,
liên quan nào có trong bài nói,
the political and economic is --
thống nhất chính trị và kinh tế là--
is going to create
refers to as secular stagnation.
như là 1 sự đình trệ có trăm năm 1 lần.
from one part of the world,
di cư từ một nơi trên thế giới,
not only our democracies,
dân chủ của chúng ta
that keen on liberal democracy.
sự không quan tâm đến tự do dân chủ.
then Marx is absolutely relevant.
được thì Mác tất nhiên là có liên quan.
tự do Mác,
you are not thinking, OK?
anh không phải suy nghĩ, đúng k?
philosopher kind of thing to say --
là Hy Lạp --
you mentioned Singapore and China,
Singapore và Trung Quốc,
người diễn thuyết,
about how the West looks at China.
về cách phương Tây nhìn vào Trung Quốc,
degree of hypocrisy.
rất lớn.
we have a semblance of democracy.
đang cố làm ra vẻ dân chủ.
as I was saying in my talk,
như tôi đã nói,
where all the action is --
nơi mà mọi hành động --
in the 19th century.
Quốc hơn nhiều so với thế kỷ 19.
liberalism with democracy --
tự do với dân chủ
it's like John Stuart Mill.
John Stuart Mill.
skeptical about the democratic process.
nghi về quá trình dân chủ.
is a very similar process
ở TQ là một quá trình rất tương tự
during the Industrial Revolution,
trong suốt cuộc CM Nông nghiệp,
from the first to the second.
từ GĐ1 sang GĐ2.
in the 19th century,
đã từng trong thế kỷ 19,
are wondering about your experience
đang thắc mắc về trải nghiệm của bạn
earlier this year.
at the first half of the year?
nửa năm đầu đó?
from a personal point of view,
từ quan điểm cá nhân.
to reboot the Eurozone.
khôi phục lại Châu Âu.
that there was a massive --
đã có --
architectural fault line
the whole of the European Union process.
đến toàn bộ tiến trình Liên Minh Châu Âu.
on the basis of the Greek program --
dựa trên cơ sở chương trình Hy Lạp --
to manifest that denial --
để bày bỏ sự phủ nhận đó --
of the Soviet Union.
that architecturally cannot survive,
không thể tồn tại được,
and through authoritarianism,
chủ nghĩa độc đoán,
and catastrophically.
are you foreseeing?
the architecture of the Eurozone,
lối xây dựng của Châu Âu,
when you were Finance Minister?
Bộ trưởng Tài chính?
YV: Anybody who looks back --
YV: Bất cứ ai khi nhìn lại --
or of anything else for that matter,
hay ai khác về lĩnh vực đó,
they're dangerous people.
những người lợi hại.
was to sign the application
on the side of the creditors
bên phía các chủ nợ
in crushing our government,
việc đè nát chính phủ,
the architectural fault lines
xây dựng sai lầm
a catastrophic program in Greece.
chương trình thảm khốc ở Hy Lạp.
that have been imposing this policy
chính sách này
of the discussion,
cuộc thảo luận này,
quite pro-European.
chuyên nghiệp.
of the European Union and the Eurozone
EU và khu vực Châu Âu
who lives and breathes Europe.
tại Châu Âu.
the Eurozone will not survive.
Châu Âu sẽ không còn tồn tại.
that will be unleashed
not just for Europe
đối với Châu Âu
kinh tế toàn cầu.
economy in the world.
lớn nhất thế giới.
of the postmodern 1930's,
những năm 30,
gì chúng ta đang làm,
and non-Europeans alike.
Châu Âu và không thuộc Châu Âu.
you are wrong on that point.
ABOUT THE SPEAKER
Yanis Varoufakis - Economist and professorYanis Varoufakis thinks we need a radically new way of thinking about the economy, finance and capitalism.
Why you should listen
Yanis Varoufakis describes himself as a "libertarian Marxist," although, he says, "It is not something that I volunteer to talk about much, because the very mention of Marx switches audiences off." He teaches economic theory at the University of Athens, where he challenges mainstream notions -- arguing that after the financial crash of 2008 we need a radically new way of thinking about the economy, finance and capitalism.
He became widely known in the first half of 2015 when, as Minister of Finance of the newly formed Greek government, he was a leading, outspoken and much-discussed figure in the renegotiations of Greece's debt.
In May 2017, Varoufakis released Adults in The Room: My Battle With Europe’s Deep Establishment, a personal account of Europe's hidden agenda and an urgent wake-up call to renew European democracy.
Yanis Varoufakis | Speaker | TED.com