INK Conference
Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming
Шайло Шив Сюлман: Използване на технология за да мечтаем
Filmed:
Readability: 3.6
618,074 views
Дали нашите технологии -- мобилни телефони и iPod-и и фотоапарати -- ни спират да мечтаем? Младата художничка Шайло Шив Сюлман казва, че не е така, докато демонстрира "Коя," новата си книга с приказки за iPad, която ни пренася през магически свят в 7 минути на чисто творчество.
Shilo Shiv Suleman - Artist
Shilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator. Full bio
Shilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
My story begins right here actually in Rajasthan
0
0
3000
Моята история започва всъщност тук в Раджастан,
00:18
about two years ago.
1
3000
2000
преди около две години.
00:20
I was in the desert, under the starry skies
2
5000
3000
Бях в пустинята, под звездното небе
00:23
with the Sufi singer Mukhtiar Ali.
3
8000
2000
със суфи певеца Муктиар Али.
00:25
And we were in conversation
4
10000
2000
И ние разговаряхме
00:27
about how nothing had changed
5
12000
2000
за това как нищо не се бе променило
00:29
since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
6
14000
3000
от времето на древния индийски епос "Махабхарата."
00:32
So back in the day, when us Indians wanted to travel
7
17000
3000
Много отдавна по това време, когато ние индийците сме искали да пътуваме,
00:35
we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky.
8
20000
3000
сме скачали в колесницата и сме бръмчели из небето.
00:38
Now we do the same with airplanes.
9
23000
3000
Сега правим същото със самолетите.
00:41
Back then,
10
26000
2000
По онова време,
00:43
when Arjuna, the great Indian warrior prince,
11
28000
2000
когато Арджуна, великият индийски войн принц,
00:45
when he was thirsty, he'd take out a bow,
12
30000
2000
когато бил жаден, той изваждал лък,
00:47
he'd shoot it into the ground and water would come out.
13
32000
3000
стрелял в земята и вода почвала да шурти.
00:50
Now we do the same
14
35000
2000
Сега правим същото
00:52
with drills and machines.
15
37000
2000
с пробивни машини.
00:54
The conclusion that we came to
16
39000
2000
Заключението, до което стигнахме бе,
00:56
was that magic had been replaced
17
41000
2000
че магията бе заменена
00:58
by machinery.
18
43000
2000
от машини.
01:00
And this made me really sad.
19
45000
3000
И това наистина ме натъжи.
01:03
I found myself becoming a little bit of a technophobe.
20
48000
3000
Открих, че се превръщам в малко нещо като технофоб.
01:06
I was terrified by this idea
21
51000
2000
Бях ужасена от идеята,
01:08
that I would lose the ability
22
53000
2000
че ще загубя способността
01:10
to enjoy and appreciate the sunset
23
55000
2000
да се наслаждавам и да оценявам залеза
01:12
without having my camera on me, without tweeting it to my friends.
24
57000
3000
без да имам фотоапарат с мен, без да туитвам до моите приятели.
01:15
And it felt like technology
25
60000
2000
И почувствах, че технологията
01:17
should enable magic, not kill it.
26
62000
2000
трябва да даде шанс на магията, не да я убие.
01:19
When I was a little girl,
27
64000
2000
Когато бях малко момиче,
01:21
my grandfather gave me his little silver pocket watch.
28
66000
3000
дядо ми ми подари неговия малък сребърен джобен часовник.
01:24
And this piece of 50-year-old technology
29
69000
3000
И тази 50-годишна стара технология
01:27
became the most magical thing to me.
30
72000
2000
се превърна в най-вълшебното нещо за мен.
01:29
It became a gilded gateway
31
74000
2000
Превърна се в позлатен портал
01:31
into a world full of pirates and shipwrecks
32
76000
3000
към свят, изпълнен с пирати и останки от потънали кораби,
01:34
and images in my imagination.
33
79000
3000
и изображения в моето въображение.
01:37
So I felt like our cellphones
34
82000
2000
Така че чувствах, като че мобилните ни телефони
01:39
and our fancy watches and our cameras
35
84000
2000
и луксозните ни часовници и фотоапарати,
01:41
had stopped us from dreaming.
36
86000
2000
ни спряха да мечтаем.
01:43
They stopped us from being inspired.
37
88000
2000
Спряха ни да бъдем вдъхновени.
01:45
And so I jumped in, I jumped into this world of technology,
38
90000
3000
Така че се впуснах, скочих в този свят на технологиите,
01:48
to see how I could use it to enable magic
39
93000
2000
за да видя как мога да ги ползвам, за да дам възможност на магическото,
01:50
as opposed to kill it.
40
95000
2000
вместо да го убия.
01:52
I've been illustrating books since I was 16.
41
97000
2000
Илюстрирам книги откакто бях на 16.
01:54
And so when I saw the iPad,
42
99000
2000
Така че когато видях iPad,
01:56
I saw it as a storytelling device
43
101000
2000
го видях като устройство за разказване на истории,
01:58
that could connect readers all over the world.
44
103000
3000
коeто би моглo да свърже читатели по цял свят.
02:01
It can know how we're holding it.
45
106000
3000
Може да знае как го държим.
02:04
It can know where we are.
46
109000
2000
Може да знае къде сме.
02:06
It brings together image and text
47
111000
2000
То обединява изображение и текст,
02:08
and animation and sound and touch.
48
113000
3000
и анимация, и звук, и докосване.
02:11
Storytelling is becoming
49
116000
2000
Разказването на истории се превръща
02:13
more and more multi-sensorial.
50
118000
2000
все повече и повече в мулти-сензорно.
02:15
But what are we doing with it?
51
120000
2000
Но какво правим с това?
02:17
So I'm actually just going to go in and launch Khoya,
52
122000
3000
Всъщност сега ще пусна Коя,
02:20
an interactive app for the iPad.
53
125000
3000
интерактивно приложение за iPad.
02:24
So it says, "Place your fingers
54
129000
2000
Тук пише: "Поставете пръстите си
02:26
upon each light."
55
131000
2000
върху всяка светлина."
02:28
And so --
56
133000
2000
И така --
02:31
(Music)
57
136000
10000
(Музика)
02:55
It says, "This box belongs to ... "
58
160000
4000
Пише: "Тази кутия принадлежи на ..."
02:59
And so I type in my name.
59
164000
2000
И така аз въвеждам името си.
03:01
And actually I become a character in the book.
60
166000
2000
И всъщност се превръщам в герой на книгата.
03:03
At various points, a little letter drops down to me --
61
168000
3000
На различни места, малък свитък пада --
03:06
and the iPad knows where you live because of GPS --
62
171000
3000
и iPad знае къде живеете, заради GPS --
03:09
which is actually addressed to me.
63
174000
2000
който всъщност е адресиран до мен.
03:11
The child in me is really excited
64
176000
2000
Детето в мен наистина се вълнува
03:13
by these kinds of possibilities.
65
178000
2000
от тези различни възможности.
03:15
Now I've been talking a lot about magic.
66
180000
3000
Говорих много за магическото.
03:18
And I don't mean wizards and dragons,
67
183000
3000
Нямам в предвид магьосници и дракони,
03:21
I mean the kind of childhood magic,
68
186000
2000
имам в предвид нещо като магия от детството,
03:23
those ideas that we all harbored as children.
69
188000
3000
онези идеи, които всички ние сме таили като деца.
03:26
This idea of fireflies in a jar, for some reason,
70
191000
2000
Тази идея за светулките в буркана, по някаква причина,
03:28
was always really exciting to me.
71
193000
2000
винаги беше наистина вълнуваща за мен.
03:30
And so over here you need to tilt your iPad,
72
195000
3000
И така, тук трябва да наклоните iPad-а,
03:33
take the fireflies out.
73
198000
2000
за да освободите светулките.
03:35
And they actually illuminate your way through the rest of the book.
74
200000
3000
И те всъщност осветяват пътя ви през останалата част от книгата.
03:41
Another idea that really fascinated me as a child
75
206000
3000
Друга идея, която наистина ме очароваше като дете
03:44
was that an entire galaxy could be contained
76
209000
2000
бе, че цяла галактика би могла да се побере
03:46
within a single marble.
77
211000
2000
в едно мраморно топче.
03:48
And so over here,
78
213000
2000
И така, тук,
03:50
each book and each world
79
215000
2000
всяка книга и всеки свят,
03:52
becomes a little marble
80
217000
2000
стават малко топче,
03:54
that I drag in
81
219000
2000
което плъзвам
03:56
to this magical device within the device.
82
221000
3000
към това вълшебно устройство вътре в устройството.
03:59
And it opens up a map.
83
224000
5000
И то отваря една карта.
04:04
All along, all fantasy books have always had maps,
84
229000
3000
През цялото време, всички фентъзи книги винаги имат карти,
04:07
but these maps have been static.
85
232000
2000
но тези карти са били статични.
04:09
This is a map that grows and glows
86
234000
3000
Това е карта, която расте и свети,
04:12
and becomes your navigation for the rest of the book.
87
237000
2000
и се превръща във ваша навигация през останалата част от книгата.
04:14
It reveals itself to you at certain points in the book as well.
88
239000
3000
Също така се разкрива пред вас в определени моменти от книгата.
04:17
So I'm just going to enter in.
89
242000
2000
Така че просто ще вляза вътре.
04:21
Another thing that's actually really important to me
90
246000
3000
Друго нещо, което всъщност е наистина важно за мен,
04:24
is creating content that is Indian
91
249000
3000
е създаването на съдържание, което е индийско
04:27
and yet very contemporary.
92
252000
2000
и все пак много съвременно.
04:29
Over here, these are the Apsaras.
93
254000
2000
Ето тук, това са Апсари.
04:31
So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs,
94
256000
3000
Всички ние сме чували за феи и всички сме чували за нимфи,
04:34
but how many people outside of India
95
259000
3000
но колко хора извън Индия
04:37
know about their Indian counterparts, the Apsaras?
96
262000
3000
знаят за техните индийски еквиваленти, Апсарите?
04:40
These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years
97
265000
4000
Тези бедни Апсари са били пленени в килиите на Индра в продължение на хилядолетия
04:44
in an old and musty book.
98
269000
2000
в една стара и мухлясала книга.
04:46
And so we're bringing them back
99
271000
2000
И така, ние ги връщаме обратно
04:48
in a contemporary story for children.
100
273000
3000
в една съвременна история за деца.
04:59
And a story that actually deals with new issues
101
284000
3000
История, която всъщност се занимава с нови проблеми
05:02
like the environmental crisis.
102
287000
2000
като екологичната криза.
05:04
(Music)
103
289000
3000
(Музика)
05:25
Speaking of the environmental crisis,
104
310000
4000
Говорейки за екологичната криза,
05:29
I think a big problem has been in the last 10 years
105
314000
3000
мисля, че голям проблем през последните 10 години
05:32
is that children have been locked inside their rooms,
106
317000
2000
е, че децата са заключени вътре в стаите си,
05:34
glued to their PCs, they haven't been able to get out.
107
319000
2000
залепени за техните компютри, че не могат да излязат навън.
05:36
But now with mobile technology,
108
321000
2000
Но сега с мобилните технологии,
05:38
we can actually take our children outside into the natural world
109
323000
3000
всъщност можем да изведем нашите деца навън сред природата
05:41
with their technology.
110
326000
2000
с тяхната технология.
05:43
One of the interactions in the book
111
328000
2000
Едно от взаимодействията в книгата
05:45
is that you're sent off on this quest
112
330000
2000
е, че бивате изпратени на приключение,
05:47
where you need to go outside,
113
332000
2000
където трябва да излезете навън,
05:49
take out your camera on the iPad
114
334000
2000
да вземете апарата на iPad-а
05:51
and collect pictures of different natural objects.
115
336000
2000
и да съберете снимки от различни природни обекти.
05:53
When I was a child, I had multiple collections
116
338000
2000
Когато бях дете, имах различни сбирки
05:55
of sticks and stones and pebbles and shells.
117
340000
3000
от пръчки и камъни, и камъчета, и черупки.
05:58
And somehow kids don't do that anymore.
118
343000
2000
И изглежда, че децата не правят това повече.
06:00
So in bringing back this childhood ritual,
119
345000
2000
И така, за да възвърнем този ритуал от детството,
06:02
you need to go out
120
347000
2000
трябва да излезете навън
06:04
and, in one chapter, take a picture of a flower
121
349000
2000
и, в една глава, да направите снимка на цвете,
06:06
and then tag it.
122
351000
2000
и после да го обозначите.
06:08
In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark
123
353000
2000
В друга глава, трябва да направите снимка на парче кора
06:10
and then tag that.
124
355000
2000
и после да я обозначите.
06:12
And what happens
125
357000
2000
И това, което се случва
06:14
is that you actually create a digital collection of photographs
126
359000
2000
е, че всъщност създавате дигитална колекция от снимки,
06:16
that you can then put up online.
127
361000
2000
които можете после да качите онлайн.
06:18
A child in London puts up a picture of a fox
128
363000
2000
Дете от Лондон качва снимка на лисица
06:20
and says, "Oh, I saw a fox today."
129
365000
2000
и казва: "О, аз видях лисица днес."
06:22
A child in India says, "I saw a monkey today."
130
367000
2000
Дете в Индия казва: "Видях една маймунка днес."
06:24
And it creates this kind of social network
131
369000
2000
И се създава нещо като социална мрежа,
06:26
around a collection of digital photographs
132
371000
2000
около колекция от дигитални фотографии,
06:28
that you've actually taken.
133
373000
2000
които всъщност сте направили.
06:30
In the possibilities of linking together
134
375000
3000
По отношение на възможностите за свързване
06:33
magic, the earth and technology,
135
378000
3000
на магическото, на земята и технологиите,
06:36
there are multiple possibilities.
136
381000
2000
има множество възможности.
06:38
In the next book, we plan on having an interaction
137
383000
2000
В следващата книга, планираме да имаме взаимодействие,
06:40
where you take your iPad out with the video on
138
385000
2000
при което вземате iPad-а си с включено видео
06:42
and through augmented reality,
139
387000
2000
и чрез виртуална реалност
06:44
you see this layer of animated pixies
140
389000
2000
можете да видите този слой на анимирани пиксели
06:46
appear on a houseplant that's outside your house.
141
391000
4000
да се появяват в градинските растения в къщата ви.
06:50
At one point, your screen is filled up with leaves.
142
395000
3000
В един момент, екранът ви ще се запълни с листа.
06:53
And so you need to make the sound of wind and blow them away
143
398000
3000
Така че ще трябва да направите звук като вятър и да ги издухате,
06:56
and read the rest of the book.
144
401000
2000
и да прочетете останалата част от книгата.
06:58
We're moving, we're all moving here,
145
403000
3000
Ние се придвижваме, всички ние вървим
07:01
to a world where the forces of nature
146
406000
2000
към свят, където силите на природата
07:03
come closer together to technology,
147
408000
2000
се доближават до технологиите,
07:05
and magic and technology can come closer together.
148
410000
3000
и магическото и технологиите могат да се доближат.
07:08
We're harnessing energy from the sun.
149
413000
3000
Ние овладяваме енергията от слънцето.
07:11
We're bringing our children and ourselves
150
416000
3000
И доближаваме нас и нашите деца
07:14
closer to the natural world
151
419000
2000
до естествения свят
07:16
and that magic and joy
152
421000
2000
и до тази магия и радост
07:18
and childhood love that we had
153
423000
2000
и детска любов, която сме изпитвали,
07:20
through the simple medium of a story.
154
425000
2000
чрез простото средство на разказването на истории.
07:22
Thank you.
155
427000
2000
Благодаря ви.
07:24
(Applause)
156
429000
6000
(Ръкопляскания)
ABOUT THE SPEAKER
Shilo Shiv Suleman - ArtistShilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator.
Why you should listen
Shilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator.
More profile about the speakerShilo Shiv Suleman | Speaker | TED.com