ABOUT THE SPEAKER
Shilo Shiv Suleman - Artist
Shilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator.

Why you should listen
Shilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator.
More profile about the speaker
Shilo Shiv Suleman | Speaker | TED.com
INK Conference

Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming

Shilo Shiv Suleman: Të përdorësh teknologjinë për ti mundësuar ëndërrimet.

Filmed:
618,074 views

Teknologjia jonë -- telefonat celular, iPod-at, kamerat tona -- a na kanë ndaluar nga ëndërrimet? Artistja e re Shilo Shiv Suleman thotë se jo, deri sa ajo e bën nje demonstrim të "Khoya-s", librit të ri të saj me tregime per iPad, e që gjatë 7 minutave do të na shetit nëpër botën magjike të kreativitetit të pastër.
- Artist
Shilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
My story begins right here actually in Rajasthan
0
0
3000
Tregimi im fillon mu këtu në Rajasthan
00:18
about two years ago.
1
3000
2000
diku para dy viteve
00:20
I was in the desert, under the starry skies
2
5000
3000
isha në shkretirë, nën qiellin e ndriçuar nga yjet
00:23
with the Sufi singer Mukhtiar Ali.
3
8000
2000
me Sufi këngëtarin, Mukhtiar Ali.
00:25
And we were in conversation
4
10000
2000
Dhe ishim duke biseduar
00:27
about how nothing had changed
5
12000
2000
se si asgjë nuk ka ndryshuar
00:29
since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
6
14000
3000
që nga koha e lashtë e epikut Indian "Mahabharata."
00:32
So back in the day, when us Indians wanted to travel
7
17000
3000
Duke u kthyer mbrapa në ditët kur ne Indianët dëshironim të udhëtonim
00:35
we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky.
8
20000
3000
ne hynim në karroca dhe fluturonim për gjatë qiellit.
00:38
Now we do the same with airplanes.
9
23000
3000
Ne tani e bëjmë të njejtën gjë me avionet.
00:41
Back then,
10
26000
2000
Në ate kohë,
00:43
when Arjuna, the great Indian warrior prince,
11
28000
2000
kur Arjuna, princi dhe luftëtari i madh Indian,
00:45
when he was thirsty, he'd take out a bow,
12
30000
2000
ishte i etur, ai nxirrte harkun e shigjetën
00:47
he'd shoot it into the ground and water would come out.
13
32000
3000
shtime shigjete në tokë dhe uji shpërthente jashtë.
00:50
Now we do the same
14
35000
2000
Tani bëjmë te njejtën
00:52
with drills and machines.
15
37000
2000
me makinat e shpimit.
00:54
The conclusion that we came to
16
39000
2000
Konkluzioni qe arritem
00:56
was that magic had been replaced
17
41000
2000
është se magjia është zëvendësuar
00:58
by machinery.
18
43000
2000
nga makineria.
01:00
And this made me really sad.
19
45000
3000
Dhe kjo më bëri shumë të mërzitur.
01:03
I found myself becoming a little bit of a technophobe.
20
48000
3000
E pash vetën që jam duke u bërë paksa teknofobe.
01:06
I was terrified by this idea
21
51000
2000
Isha e trishtuar nga idea
01:08
that I would lose the ability
22
53000
2000
që do të humb aftësine
01:10
to enjoy and appreciate the sunset
23
55000
2000
për tu kënaqur dhe për të çmuar perendimin e diellit
01:12
without having my camera on me, without tweeting it to my friends.
24
57000
3000
pa e pas kamerën time me mua, pa dërguar "tweet-a" miqëve te mi.
01:15
And it felt like technology
25
60000
2000
Ndjenja ishte se thuajse teknologjia
01:17
should enable magic, not kill it.
26
62000
2000
duhet ta mundësoje magjinë, e jo ta vrase ate.
01:19
When I was a little girl,
27
64000
2000
Kur isha vajzë e vogël,
01:21
my grandfather gave me his little silver pocket watch.
28
66000
3000
gjyshi im me dha orën e tij të xhepit prej argjendi.
01:24
And this piece of 50-year-old technology
29
69000
3000
Dhe kjo copë e teknologjisë 50 vjecare
01:27
became the most magical thing to me.
30
72000
2000
u bë gjëja më magjike për mua.
01:29
It became a gilded gateway
31
74000
2000
U bë portë e praruar
01:31
into a world full of pirates and shipwrecks
32
76000
3000
në botën plot me piratë, anije te përmbysura
01:34
and images in my imagination.
33
79000
3000
dhe imazhe në imagjinatën time.
01:37
So I felt like our cellphones
34
82000
2000
Kështu që u ndjeva sikur telefonat celularë që i kemi
01:39
and our fancy watches and our cameras
35
84000
2000
dhe orët tona moderne, dhe kamerat tona
01:41
had stopped us from dreaming.
36
86000
2000
i kanë ndërprerë ëndërrimet tona.
01:43
They stopped us from being inspired.
37
88000
2000
Na kanë ndërprerë inspirimet.
01:45
And so I jumped in, I jumped into this world of technology,
38
90000
3000
Dhe kërceva, kërceva në këtë botën e teknologjisë,
01:48
to see how I could use it to enable magic
39
93000
2000
për të parë se si mund ta përdor, që të mundësoj magjinë
01:50
as opposed to kill it.
40
95000
2000
ne vend që ta vrisja ate.
01:52
I've been illustrating books since I was 16.
41
97000
2000
Unë kam ilustruar libra që kur isha 16 vjeç.
01:54
And so when I saw the iPad,
42
99000
2000
Dhe kur e pash iPad-in,
01:56
I saw it as a storytelling device
43
101000
2000
e pash si një paisje për të treguar përralla
01:58
that could connect readers all over the world.
44
103000
3000
që mund të lidhe lexuesit në tërë botën.
02:01
It can know how we're holding it.
45
106000
3000
Kjo paisje e di se si jemi duke e mbajtur,
02:04
It can know where we are.
46
109000
2000
mund të dijë se ku gjendemi ne.
02:06
It brings together image and text
47
111000
2000
I bën bashkë fotografitë me tekste
02:08
and animation and sound and touch.
48
113000
3000
me animacione, me tinguj dhe me prekje.
02:11
Storytelling is becoming
49
116000
2000
Tregimi i përallave po bëhet
02:13
more and more multi-sensorial.
50
118000
2000
shumë e më shumë multi-sensor.
02:15
But what are we doing with it?
51
120000
2000
Por çka po bëjmë ne në lidhje me këtë?
02:17
So I'm actually just going to go in and launch Khoya,
52
122000
3000
Pra, unë tani do të startoj Khoya-n,
02:20
an interactive app for the iPad.
53
125000
3000
një app interaktiv për iPad.
02:24
So it says, "Place your fingers
54
129000
2000
Pra ajo thotë, "Vendosi gishtat e tu
02:26
upon each light."
55
131000
2000
mbi çdo dritë."
02:28
And so --
56
133000
2000
Dhe pastaj --
02:31
(Music)
57
136000
10000
(Muzikë)
02:55
It says, "This box belongs to ... "
58
160000
4000
thotë, "Kjo kuti është e ..."
02:59
And so I type in my name.
59
164000
2000
Dhe unë do te shkruaj emrin tim.
03:01
And actually I become a character in the book.
60
166000
2000
Dhe tani jam bërë një personazh në këtë libër.
03:03
At various points, a little letter drops down to me --
61
168000
3000
Në pika të ndryshme, një letër e vogël pikon mbi mua --
03:06
and the iPad knows where you live because of GPS --
62
171000
3000
dhe iPad e din se ku jetoj në bazë të GPS --
03:09
which is actually addressed to me.
63
174000
2000
që është adresuar në emrin tim.
03:11
The child in me is really excited
64
176000
2000
Fëmija brenda meje është me te vërtetë i entuziazmuar
03:13
by these kinds of possibilities.
65
178000
2000
me këto mundësi.
03:15
Now I've been talking a lot about magic.
66
180000
3000
Tani unë kam folur shumë për magjinë.
03:18
And I don't mean wizards and dragons,
67
183000
3000
Dhe nuk po mendoj për magjistarë dhe dragojt
03:21
I mean the kind of childhood magic,
68
186000
2000
mendoj për magjinë e fëmijërisë
03:23
those ideas that we all harbored as children.
69
188000
3000
idetë që të gjithë i kemi ushqyer si fëmijë,
03:26
This idea of fireflies in a jar, for some reason,
70
191000
2000
Idetë e xixëllonjave në shishe qelqi, që për një arsye
03:28
was always really exciting to me.
71
193000
2000
gjithmonë kanë qenë emocionuese për mua.
03:30
And so over here you need to tilt your iPad,
72
195000
3000
Dhe këtu ju duhet ta rrotulloni pak iPad-in tuaj
03:33
take the fireflies out.
73
198000
2000
për ti lënë xixëllonjat që të dalin jashtë.
03:35
And they actually illuminate your way through the rest of the book.
74
200000
3000
Dhe ato do të ndriçojnë rrugën tënde gjatë pjesës tjetër të librit.
03:41
Another idea that really fascinated me as a child
75
206000
3000
Një ide tjetër e cila vërtetë më ka fashinuar si fëmijë
03:44
was that an entire galaxy could be contained
76
209000
2000
është që e tërë galaksia mund të përmbahej
03:46
within a single marble.
77
211000
2000
brenda një copë të vetme mermeri
03:48
And so over here,
78
213000
2000
Dhe kështu,
03:50
each book and each world
79
215000
2000
çdo libër dhe çdo fjalë
03:52
becomes a little marble
80
217000
2000
bëhet një mermer i vogël
03:54
that I drag in
81
219000
2000
që unë do ta fus
03:56
to this magical device within the device.
82
221000
3000
në këtë paisje magjike brenda paisjes.
03:59
And it opens up a map.
83
224000
5000
Dhe kjo hapet si një hartë.
04:04
All along, all fantasy books have always had maps,
84
229000
3000
Gjithmonë, të gjitha librat me fantazi kanë pasur harta
04:07
but these maps have been static.
85
232000
2000
por këto harta kanë qenë statike.
04:09
This is a map that grows and glows
86
234000
3000
kjo është një hartë që rritet dhe ndriçon
04:12
and becomes your navigation for the rest of the book.
87
237000
2000
dhe bëhet një navigim për pjesën tjetër të librit.
04:14
It reveals itself to you at certain points in the book as well.
88
239000
3000
Dhe e zbulon vetvetën në një pikë të veçantë të librit.
04:17
So I'm just going to enter in.
89
242000
2000
Pra unë vetëm do të hyj.
04:21
Another thing that's actually really important to me
90
246000
3000
Një gjë tjetër që është shumë me rëndësi për mua
04:24
is creating content that is Indian
91
249000
3000
është krijimi i përmbajtjës që është indiane
04:27
and yet very contemporary.
92
252000
2000
por edhe shumë bashkëkohore.
04:29
Over here, these are the Apsaras.
93
254000
2000
Ja këtu, këto janë Apsaras,
04:31
So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs,
94
256000
3000
Të gjithë kemi dëgjuar për zanat dhe të gjithë kemi dëgjuar për nimfat,
04:34
but how many people outside of India
95
259000
3000
por sa njerëz jashtë Indise
04:37
know about their Indian counterparts, the Apsaras?
96
262000
3000
kanë ndëgjuar për homologet e tyre, Apsaras?
04:40
These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years
97
265000
4000
Këto Apsaras te gjora kanë qenë të mbyllura ne dhoma të Indra-s me mijëra vite
04:44
in an old and musty book.
98
269000
2000
në një libër të vjetër dhe të mykur.
04:46
And so we're bringing them back
99
271000
2000
Dhe ne tani i kthejmë prapa
04:48
in a contemporary story for children.
100
273000
3000
në një përrallë bashkëkohore për fëmijë.
04:59
And a story that actually deals with new issues
101
284000
3000
Dhe tregimi që ka të bëjë me çështje të reja
05:02
like the environmental crisis.
102
287000
2000
sic janë krizat që kanë të bëjnë me ndotjen e ambientit.
05:04
(Music)
103
289000
3000
(Muzikë)
05:25
Speaking of the environmental crisis,
104
310000
4000
Duke folur për krizat ambientale,
05:29
I think a big problem has been in the last 10 years
105
314000
3000
mendoj që problemi i madh që ka qenë në 10 vitet e fundit
05:32
is that children have been locked inside their rooms,
106
317000
2000
është se fëmijët kanë qenë të mbyllur në dhomat e tyre,
05:34
glued to their PCs, they haven't been able to get out.
107
319000
2000
ngjitur te kompjuterët e tyre, pa ndjerë nevojen të dalin jashtë.
05:36
But now with mobile technology,
108
321000
2000
Por tani me teknologjinë mobile,
05:38
we can actually take our children outside into the natural world
109
323000
3000
mund ti marrim fëmijët tanë jashtë në natyrë
05:41
with their technology.
110
326000
2000
bashkë me teknologjinë e tyre.
05:43
One of the interactions in the book
111
328000
2000
Një nga interaksionet në këtë libër
05:45
is that you're sent off on this quest
112
330000
2000
është që ju dërgoni kërkesën
05:47
where you need to go outside,
113
332000
2000
ku ju duhet të dilni jashtë,
05:49
take out your camera on the iPad
114
334000
2000
perdorni kamerën tuaj të iPad
05:51
and collect pictures of different natural objects.
115
336000
2000
dhe mbledhni fotot nga objektet e ndryshme në natyrë.
05:53
When I was a child, I had multiple collections
116
338000
2000
Kur unë isha fëmijë, kisha koleksione të shumta
05:55
of sticks and stones and pebbles and shells.
117
340000
3000
të shkopinjëve dhe gurëve.
05:58
And somehow kids don't do that anymore.
118
343000
2000
Por sot, fëmijët këtë nuk e bëjnë më.
06:00
So in bringing back this childhood ritual,
119
345000
2000
Dhe duke e kthyer këtë ritual nga fëmijëria,
06:02
you need to go out
120
347000
2000
ju duhet të dilni jashtë
06:04
and, in one chapter, take a picture of a flower
121
349000
2000
dhe, në një kapitull, të fotografoni lule
06:06
and then tag it.
122
351000
2000
dhe pastaj ti shënjoni ato.
06:08
In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark
123
353000
2000
Në një kapitull tjetër, ju duhet të fotografoni një copë lëvore të drurit
06:10
and then tag that.
124
355000
2000
dhe pastaj ta shënjoni ate.
06:12
And what happens
125
357000
2000
Dhe çka ndodh
06:14
is that you actually create a digital collection of photographs
126
359000
2000
ju krijoni një koleksion digjital të fotografive
06:16
that you can then put up online.
127
361000
2000
të cilat pastaj mund ti publikoni ne internet.
06:18
A child in London puts up a picture of a fox
128
363000
2000
Fëmiu nga Londra mund të publikoje foto të dhelprës
06:20
and says, "Oh, I saw a fox today."
129
365000
2000
dhe mund të thotë, "O e kam pa dhelprën sot."
06:22
A child in India says, "I saw a monkey today."
130
367000
2000
Fëmiu nga India thotë, "Une kam parë majmunin sot."
06:24
And it creates this kind of social network
131
369000
2000
Dhe krijohet një rrjet i tillë social
06:26
around a collection of digital photographs
132
371000
2000
përrreth kolekcionit të fotove digjitale
06:28
that you've actually taken.
133
373000
2000
të cilat ju i keni fotografuar.
06:30
In the possibilities of linking together
134
375000
3000
Në mundësinë e të lidhurit në mes të
06:33
magic, the earth and technology,
135
378000
3000
magjisë, tokës dhe teknologjisë,
06:36
there are multiple possibilities.
136
381000
2000
janë mundësi të shumta.
06:38
In the next book, we plan on having an interaction
137
383000
2000
Ne librin tjetër, planifikojmë që të kemi një interaksion
06:40
where you take your iPad out with the video on
138
385000
2000
ku ju mund të merrni iPad-in jashtë me Video
06:42
and through augmented reality,
139
387000
2000
dhe duke shtuar mbi realitetin
06:44
you see this layer of animated pixies
140
389000
2000
ju shihni shtresat e "pikseleve" të animuara
06:46
appear on a houseplant that's outside your house.
141
391000
4000
që shfaqën në bimët përreth shtëpisë suaj.
06:50
At one point, your screen is filled up with leaves.
142
395000
3000
Në një pikë, monitori juaj është i mbushur me gjethe.
06:53
And so you need to make the sound of wind and blow them away
143
398000
3000
Dhe ju duhet të krijoni zhurmën e erës që fryn për ti larguar gjethet
06:56
and read the rest of the book.
144
401000
2000
dhe për të lexuar pjesën tjetër të librit.
06:58
We're moving, we're all moving here,
145
403000
3000
Ne jemi duke lëvizur, të gjithë jemi duke lëvizur këtu,
07:01
to a world where the forces of nature
146
406000
2000
drejt botës ku fuqia e natyrës
07:03
come closer together to technology,
147
408000
2000
po afrohet me teknologjinë,
07:05
and magic and technology can come closer together.
148
410000
3000
dhe ku magjia dhe teknologjia mund të vijnë më afër njëra tjetrës.
07:08
We're harnessing energy from the sun.
149
413000
3000
Ne jemi duke shfrytëzuar energjinë nga dielli.
07:11
We're bringing our children and ourselves
150
416000
3000
ne jemi duke e afruar vetën dhe fëmijët tanë
07:14
closer to the natural world
151
419000
2000
më afër natyrës
07:16
and that magic and joy
152
421000
2000
dhe magjia, gëzimi
07:18
and childhood love that we had
153
423000
2000
dhe fëmijëria e duan ate që ne e kemi
07:20
through the simple medium of a story.
154
425000
2000
në mediumin e thjeshtë të përrallave.
07:22
Thank you.
155
427000
2000
Ju faliminderit.
07:24
(Applause)
156
429000
6000
(Duartrokitje)
Translated by Bujar Bala
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shilo Shiv Suleman - Artist
Shilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator.

Why you should listen
Shilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator.
More profile about the speaker
Shilo Shiv Suleman | Speaker | TED.com