INK Conference
Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming
ชีโล ชิฟ ซูล์แมน: เพิ่มพลังความฝันด้วยเทคโนโลยี
Filmed:
Readability: 3.6
618,074 views
เทคโนโลยีในชีวิตประจำวันอย่าง -- โทรศัทพ์มือถือ iPods และกล้องถ่ายรูป -- หยุดความฝันเราหรือเปล่า ศิลปินสาว ชีโล ชิฟ ซูล์แมนปฎิเสธความคิดนี้ โดยสาธิต "โคห์ยา" หนังสือเล่มใหม่บน iPad ที่นำเราโลดแล่นผ่านโลกแห่งเวทมนตร์ใน 7 นาทีแห่งไอเดียอันบรรเจิด
Shilo Shiv Suleman - Artist
Shilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator. Full bio
Shilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
My story begins right here actually in Rajasthan
0
0
3000
เรื่องราวของฉันเริ่มต้นที่นี่ ที่เมืองราชสถาน
00:18
about two years ago.
1
3000
2000
ย้อนไปเมื่อประมาณ 2 ปีก่อน
00:20
I was in the desert, under the starry skies
2
5000
3000
ฉันใช้ชีวิตในทะเลทราย ใต้ดาราพราว
00:23
with the Sufi singer Mukhtiar Ali.
3
8000
2000
กับ มุค์เทีย อาลี นักร้องซูฟี
00:25
And we were in conversation
4
10000
2000
และเราก็ได้คุยกัน
00:27
about how nothing had changed
5
12000
2000
ว่าไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงไปเลย
00:29
since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
6
14000
3000
ตั้งแต่ยุคก่อนเก่าอย่าง มหาภารตะ
00:32
So back in the day, when us Indians wanted to travel
7
17000
3000
ย้อนไปสมัยก่อนเมื่อชาวอินเดียอยากเดินทาง
00:35
we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky.
8
20000
3000
พวกเราจะกระโดดขึ้นรถม้าและแล่นข้ามฟากฟ้าไป
00:38
Now we do the same with airplanes.
9
23000
3000
ปัจจุบันเราก็ทำเช่นกัน แต่ด้วยเครื่องบิน
00:41
Back then,
10
26000
2000
เมื่อก่อน
00:43
when Arjuna, the great Indian warrior prince,
11
28000
2000
เมื่ออรชุน เจ้าชายอินเดียและนักรบที่ยิ่งใหญ่
00:45
when he was thirsty, he'd take out a bow,
12
30000
2000
กระหายน้ำ ทรงยิงคันแสง
00:47
he'd shoot it into the ground and water would come out.
13
32000
3000
ไปยังพื้นดิน และน้ำก็ออกมา
00:50
Now we do the same
14
35000
2000
ณ ปัจจุบัน เราก็ทำเหมือนกัน
00:52
with drills and machines.
15
37000
2000
ด้วยสว่านเจาะและเครื่องจักร
00:54
The conclusion that we came to
16
39000
2000
ข้อสรุปที่พวกเราได้
00:56
was that magic had been replaced
17
41000
2000
คือเวทมนตร์ได้ถูกแทนที่
00:58
by machinery.
18
43000
2000
ด้วยเครื่องจักร
01:00
And this made me really sad.
19
45000
3000
และนี่ทำให้ฉันเศร้ามากๆ
01:03
I found myself becoming a little bit of a technophobe.
20
48000
3000
ฉันเริ่มรู้สึกว่าตัวเองเริ่มกลายเป็นพวกติดโทรศัพท์เล็กๆ
01:06
I was terrified by this idea
21
51000
2000
แล้วก็กลัวกับความคิดนี้
01:08
that I would lose the ability
22
53000
2000
ที่ว่าฉันจะเสียศักยภาพ
01:10
to enjoy and appreciate the sunset
23
55000
2000
ที่จะชื่นชมและดื่มด่ำในอาทิตย์อัสดง
01:12
without having my camera on me, without tweeting it to my friends.
24
57000
3000
โดยปราศจากกล้องถ่ายรูป ปราศจากการทวีตถึงเพื่อนๆ
01:15
And it felt like technology
25
60000
2000
และรู้สึกว่าเทคโนโลยี
01:17
should enable magic, not kill it.
26
62000
2000
ควรที่จะเพิ่มพลังแห่งเวทมนตร์ ไม่ใช่มาหักล้างกัน
01:19
When I was a little girl,
27
64000
2000
เมื่อตอนฉันยังเป็นเด็กน้อย
01:21
my grandfather gave me his little silver pocket watch.
28
66000
3000
คุณปู่ได้ให้นาฬิกาพกสีเงินเรือนเล็กๆ กับฉัน
01:24
And this piece of 50-year-old technology
29
69000
3000
และเจ้าเทคโนโลยีอายุกว่า 50 ปีชิ้นนี้
01:27
became the most magical thing to me.
30
72000
2000
กลายเป็นของที่มหัศจรรย์ที่สุดของฉันเลย
01:29
It became a gilded gateway
31
74000
2000
มันกลายเป็นประตูทองคำ
01:31
into a world full of pirates and shipwrecks
32
76000
3000
ที่เปิดสู่โลกของโจรสลัดและซากเรืออับปาง
01:34
and images in my imagination.
33
79000
3000
และมนตร์เหล่านี้อยู่ในจินตนาการของฉัน
01:37
So I felt like our cellphones
34
82000
2000
ฉันเลยรู้สึกว่าโทรศัพท์มือถือของเรา
01:39
and our fancy watches and our cameras
35
84000
2000
นาฬิกาอันสวยงาม และกล้องถ่ายรูปของเรานั้น
01:41
had stopped us from dreaming.
36
86000
2000
หยุดยั้งเราจากความฝัน
01:43
They stopped us from being inspired.
37
88000
2000
จากการเป็นแรงบันดาลใจ
01:45
And so I jumped in, I jumped into this world of technology,
38
90000
3000
ฉันก็แค่โดดเข้าไป สู่โลกแห่งเทคโนโลยี
01:48
to see how I could use it to enable magic
39
93000
2000
เพื่อมองหาทางที่จะทำให้มันส่งเสริมเวทมนตร์
01:50
as opposed to kill it.
40
95000
2000
มากกว่าที่จะหักล้าง
01:52
I've been illustrating books since I was 16.
41
97000
2000
ฉันทำหนังสือภาพตั้งแต่ฉันอายุได้ 16
01:54
And so when I saw the iPad,
42
99000
2000
และเมื่อตอนที่ฉันได้เห็น iPad
01:56
I saw it as a storytelling device
43
101000
2000
ฉันเห็นมันเป็นอุปกรณ์เล่าเรื่อง
01:58
that could connect readers all over the world.
44
103000
3000
ที่สามารถเชื่อมผู้อ่านทั่วโลกได้
02:01
It can know how we're holding it.
45
106000
3000
สิ่งนี้รับรู้ได้ว่าเราถือมันยังไง
02:04
It can know where we are.
46
109000
2000
รู้ว่าเราอยู่ที่ไหน
02:06
It brings together image and text
47
111000
2000
สิ่งนี้นำภาพและตัวหนังสือไว้ด้วยกัน
02:08
and animation and sound and touch.
48
113000
3000
และภาพเคลื่อนไหว เสียง แล้วยังสัมผัสอีก
02:11
Storytelling is becoming
49
116000
2000
การเล่าเรื่องจึงกลายเป็น
02:13
more and more multi-sensorial.
50
118000
2000
การรับรู้ผ่านหลายสัมผัส
02:15
But what are we doing with it?
51
120000
2000
แต่เราจะทำอะไรกับเจ้าสิ่งนี้ละ
02:17
So I'm actually just going to go in and launch Khoya,
52
122000
3000
ดังนั้นฉันต้องเข้าไปและเปิดตัว โคห์ยา
02:20
an interactive app for the iPad.
53
125000
3000
แอพแบบโต้ตอบบน iPad
02:24
So it says, "Place your fingers
54
129000
2000
ตรงนี้บอกว่า "วางนิ้วคุณลง
02:26
upon each light."
55
131000
2000
ตามแสงต่างๆ"
02:28
And so --
56
133000
2000
แล้วก็
02:31
(Music)
57
136000
10000
(เสียงดนตรี)
02:55
It says, "This box belongs to ... "
58
160000
4000
มันถามว่า "กล่องนี้เป็นของ..."
02:59
And so I type in my name.
59
164000
2000
แล้วฉันก็พิมพ์ชื่อฉันลงไป
03:01
And actually I become a character in the book.
60
166000
2000
แล้วฉันก็กลายเป็นตัวละครนึงในหนังสือ
03:03
At various points, a little letter drops down to me --
61
168000
3000
สักพักหนึ่งก็จะมีจดหมายน้อยๆ ส่งมาหาฉัน
03:06
and the iPad knows where you live because of GPS --
62
171000
3000
แล้ว iPad ก็รู้ว่าฉันอยู่ไหนเพราะ GPS
03:09
which is actually addressed to me.
63
174000
2000
ที่บ่งบอกที่อยู่กับฉัน
03:11
The child in me is really excited
64
176000
2000
ความเป็นเด็กในตัวฉันตื่นตัวขึ้นมา
03:13
by these kinds of possibilities.
65
178000
2000
ด้วยความสามารถเหล่านี้
03:15
Now I've been talking a lot about magic.
66
180000
3000
เอาหล่ะ ฉันได้พูดมาเยอะเกี่ยวกับเวทมนตร์
03:18
And I don't mean wizards and dragons,
67
183000
3000
และฉันไม่ได้หมายถึงพ่อมดและมังกร
03:21
I mean the kind of childhood magic,
68
186000
2000
ฉันหมายถึงเวทมนตร์ในช่วงวัยเยาว์
03:23
those ideas that we all harbored as children.
69
188000
3000
เหล่าความคิดต่างๆ ที่เราทอดทิ้งไว้ในตอนเด็ก
03:26
This idea of fireflies in a jar, for some reason,
70
191000
2000
กับความคิดเรื่องหิ่งห้อยในขวดโหล ด้วยเหตุผลบางอย่าง
03:28
was always really exciting to me.
71
193000
2000
มันทำให้ฉันรู้สึกตื่นเต้นทุกครั้ง
03:30
And so over here you need to tilt your iPad,
72
195000
3000
และตรงนี้คุณต้องเอียง iPad
03:33
take the fireflies out.
73
198000
2000
เพื่อเอาหิงห้อยออก
03:35
And they actually illuminate your way through the rest of the book.
74
200000
3000
และพวกมันก็จะส่องแสงนำทางคุณไปตลอดเรื่อง
03:41
Another idea that really fascinated me as a child
75
206000
3000
และอีกความคิดที่ฉันหลงไหลมากตอนเด็ก
03:44
was that an entire galaxy could be contained
76
209000
2000
คือการนำกาแล็กซีทั้งกาแล็กซีมาบรรจุไว้ใน
03:46
within a single marble.
77
211000
2000
ลูกแก้วหนึ่งใบ
03:48
And so over here,
78
213000
2000
และตรงนี้
03:50
each book and each world
79
215000
2000
ในหนังสือแต่ละเล่ม และแต่ละโลก
03:52
becomes a little marble
80
217000
2000
กลายเป็นลูกแก้วเล็กๆ
03:54
that I drag in
81
219000
2000
ที่ฉันลากมา
03:56
to this magical device within the device.
82
221000
3000
ที่อุปกรณ์เวทมนตร์ชิ้นนี้ ทางอุปกรณ์ชิ้นนี้
03:59
And it opens up a map.
83
224000
5000
และมันจะเปิดแผนที่
04:04
All along, all fantasy books have always had maps,
84
229000
3000
ส่วนใหญ่ หนังสือแฟนตาซีมักมีแผนที่เสมอๆ
04:07
but these maps have been static.
85
232000
2000
แต่แผนที่เหล่านี้มักมาแบบคงที่
04:09
This is a map that grows and glows
86
234000
3000
แผนที่นี้จะเติบโตและส่องแสง
04:12
and becomes your navigation for the rest of the book.
87
237000
2000
และกลายเป็นเข็มทิศสำหรับส่วนที่เหลือของหนังสือ
04:14
It reveals itself to you at certain points in the book as well.
88
239000
3000
มันจะเผยตัวมันเองต่อคุณในหลายๆ จุด ในหนังสือเช่นกัน
04:17
So I'm just going to enter in.
89
242000
2000
ตอนนี้ฉันจะเข้าไปละนะคะ
04:21
Another thing that's actually really important to me
90
246000
3000
อีกสิ่งที่สำคัญสำหรับฉันมากๆ
04:24
is creating content that is Indian
91
249000
3000
คือการสร้างเนื้อหาแบบอินเดีย
04:27
and yet very contemporary.
92
252000
2000
แต่ก็ยังคงร่วมสมัยมากๆ
04:29
Over here, these are the Apsaras.
93
254000
2000
ในส่วนนี้ นี่คือเหล่านางอัปสรา (อัปสร)
04:31
So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs,
94
256000
3000
พวกเราต่างเคยได้ยินเรื่องของเหล่านางฟ้าและผีสางเทวดา
04:34
but how many people outside of India
95
259000
3000
แต่มีสักกี่คนภายนอกอินเดีย
04:37
know about their Indian counterparts, the Apsaras?
96
262000
3000
ที่รู้เกี่ยวกับยมในอินเดีย เช่น เหล่านางอัปสร
04:40
These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years
97
265000
4000
เหล่านางอัปสรผู้น่าสงสารเหล่านี้ถูกกักขังในหนังสือเก่า ฝุ่นเครอะ ที่ห้องของพระอินทร์
04:44
in an old and musty book.
98
269000
2000
กว่าพันปี
04:46
And so we're bringing them back
99
271000
2000
และพวกเราได้นำเธอกลับมาสู่
04:48
in a contemporary story for children.
100
273000
3000
นิทานร่วมสมัยของเด็กๆ
04:59
And a story that actually deals with new issues
101
284000
3000
และเรื่องราวนี้เกี่ยวเนื่องกับปัญหาปัจจุบันมากมาย
05:02
like the environmental crisis.
102
287000
2000
อย่างเช่นวิกฤตสิ่งแวดล้อม
05:04
(Music)
103
289000
3000
(เสียงดนตรี)
05:25
Speaking of the environmental crisis,
104
310000
4000
เมื่อพูดถึงวิกฤตสิ่งแวดล้อม
05:29
I think a big problem has been in the last 10 years
105
314000
3000
ฉันคิดว่าปัญหาใหญ่นี้มีมากว่าสิบปีแล้ว
05:32
is that children have been locked inside their rooms,
106
317000
2000
นั่นคือเด็กถูกขังไว้ในห้อง
05:34
glued to their PCs, they haven't been able to get out.
107
319000
2000
ติดกับเครื่อง PC ไม่ได้ออกไปข้างนอก
05:36
But now with mobile technology,
108
321000
2000
แต่ตอนนี้ ด้วยเทคโนโลยีเคลื่อนที่
05:38
we can actually take our children outside into the natural world
109
323000
3000
เราสามารถพาเด็กๆ ออกไปข้างนอก สู่โลกธรรมชาติ
05:41
with their technology.
110
326000
2000
กับเทคโนโลยีของเขา
05:43
One of the interactions in the book
111
328000
2000
หนึ่งในฟังก์ชันตอบโต้ในหนังสือ
05:45
is that you're sent off on this quest
112
330000
2000
คือคุณถูกส่งออกไปทำภารกิจ
05:47
where you need to go outside,
113
332000
2000
ที่ซึ่งคุณต้องออกไปข้างนอก
05:49
take out your camera on the iPad
114
334000
2000
เอากล่องใน iPad ออกไป
05:51
and collect pictures of different natural objects.
115
336000
2000
เก็บภาพธรรมชาติต่างๆ สิ่งของที่ต่างกันออกไป
05:53
When I was a child, I had multiple collections
116
338000
2000
เมื่อตอนฉันเด็ก ฉันมีของสะสมมากมาย
05:55
of sticks and stones and pebbles and shells.
117
340000
3000
พวกไม้ หิน ก้อนกรวด เปลือกหอย
05:58
And somehow kids don't do that anymore.
118
343000
2000
ซึ่งเด็กเดี๋ยวนี้ไม่ทำกันแล้ว
06:00
So in bringing back this childhood ritual,
119
345000
2000
เพื่อนำพิธีกรรมของเด็กๆ เหล่านี้กลับมา
06:02
you need to go out
120
347000
2000
คุณต้องออกไป
06:04
and, in one chapter, take a picture of a flower
121
349000
2000
และในบทหนึ่ง คุณต้องถ่ายภาพดอกไม้
06:06
and then tag it.
122
351000
2000
แล้วแท็กมัน
06:08
In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark
123
353000
2000
ในบทถัดมา คุณต้องถ่ายรูปเปลือกไม้
06:10
and then tag that.
124
355000
2000
แล้วก็แท็กด้วย
06:12
And what happens
125
357000
2000
ต่อจากนั้น
06:14
is that you actually create a digital collection of photographs
126
359000
2000
คือคุณได้สร้างภาพสะสมของดิจิตอลขึ้น
06:16
that you can then put up online.
127
361000
2000
ที่สามารถขึ้นออนไลน์ได้
06:18
A child in London puts up a picture of a fox
128
363000
2000
เด็กในลอนดอนขึ้นภาพสุนัขจิ้งจอก
06:20
and says, "Oh, I saw a fox today."
129
365000
2000
และพูดว่า "โอ้ วันนี้ฉันเห็นสุนัขจิ้งจอก"
06:22
A child in India says, "I saw a monkey today."
130
367000
2000
เด็กในอินเดียพูดว่า "วันนี้ฉันเห็นลิง"
06:24
And it creates this kind of social network
131
369000
2000
และได้สร้างกลุ่มสังคมออนไลน์
06:26
around a collection of digital photographs
132
371000
2000
ด้วยภาพสะสมดิจิตอลนี้
06:28
that you've actually taken.
133
373000
2000
ที่คุณได้ถ่ายเก็บไว้
06:30
In the possibilities of linking together
134
375000
3000
ในความเป็นไปได้ของการเชื่อมโยง
06:33
magic, the earth and technology,
135
378000
3000
เข้าด้วยกันของเวทมนตร์ โลก และเทคโนโลยี
06:36
there are multiple possibilities.
136
381000
2000
มีอีกหลายสิ่งที่เป็นไปได้
06:38
In the next book, we plan on having an interaction
137
383000
2000
ในหนังสือเล่มต่อไป พวกเราวางแผนว่าจะมีฟังก์ชันโต้ตอบ
06:40
where you take your iPad out with the video on
138
385000
2000
ที่คุณนำ iPad ไปถ่ายวิดีโอ
06:42
and through augmented reality,
139
387000
2000
และด้วยเทคโนโลยีความจริงแบบแต่งเติม (Augmented reality)
06:44
you see this layer of animated pixies
140
389000
2000
คุณจะเห็นภาพซ้อนของภูติพิกซีที่เคลื่อนไหวไปมา
06:46
appear on a houseplant that's outside your house.
141
391000
4000
ปรากฎที่ต้นไม้นอกบ้านคุณ
06:50
At one point, your screen is filled up with leaves.
142
395000
3000
ในช่วงเวลาหนึ่ง หน้าจอคุณเต็มไปด้วยใบไม้
06:53
And so you need to make the sound of wind and blow them away
143
398000
3000
และคุณต้องทำเสียงลมและเป่ามันออกไป
06:56
and read the rest of the book.
144
401000
2000
แล้วอ่านส่วนที่เหลือของหนังสือ
06:58
We're moving, we're all moving here,
145
403000
3000
เรามาถึงจุดที่
07:01
to a world where the forces of nature
146
406000
2000
พลังงานธรรมชาติ
07:03
come closer together to technology,
147
408000
2000
เข้าใกล้เทคโนโลยีมากขึ้น
07:05
and magic and technology can come closer together.
148
410000
3000
และเวทมนตร์กับเทคโนโลยีสามารถอยู่ร่วมกันได้
07:08
We're harnessing energy from the sun.
149
413000
3000
พวกเรากำลังควบคุมพลังงานจากดวงอาทิตย์
07:11
We're bringing our children and ourselves
150
416000
3000
พวกเรานำเด็กๆ และพวกเราเอง
07:14
closer to the natural world
151
419000
2000
เข้าใกล้ธรรมชาติของโลก
07:16
and that magic and joy
152
421000
2000
และเวทมนตร์กับความสนุก
07:18
and childhood love that we had
153
423000
2000
และความรักในวัยเยาว์ที่พวกเรา
07:20
through the simple medium of a story.
154
425000
2000
ส่งผ่านเรื่องเล่าเหล่านี้
07:22
Thank you.
155
427000
2000
ขอบคุณค่ะ
07:24
(Applause)
156
429000
6000
(เสียงปรบมือ)
ABOUT THE SPEAKER
Shilo Shiv Suleman - ArtistShilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator.
Why you should listen
Shilo Shiv Suleman is an illustrator, storyteller and iPad book creator.
More profile about the speakerShilo Shiv Suleman | Speaker | TED.com