ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

Terry Moore: Per què "x" és la incògnita?

Filmed:
3,872,013 views

Per què la lletra "x" és el símbol d'allò desconegut? En aquesta xerrada breu i divertida, Terry Moore ens dóna la resposta a aquesta pregunta. I és sorprenent!
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answerresposta to a questionpregunta that we'vetenim all askedpreguntat.
0
611
3601
Tinc la resposta a una pregunta
que tots ens hem fet
00:20
The questionpregunta is,
1
4212
1117
alguna vegada:
00:21
Why is it that the lettercarta X
2
5329
2284
Per què la lletra "x"
00:23
representsrepresenta the unknowndesconeguda?
3
7613
1998
representa allò desconegut?
00:25
Now I know we learnedaprès that in mathmatemàtiques classclasse,
4
9611
2967
Sé que tots ho vam aprendre
a classe de matemàtiques,
00:28
but now it's everywherea tot arreu in the culturecultura --
5
12578
1751
però ara s'ha estès a tots els àmbits.
00:30
The X prizepremi, the X-FilesX-Files,
6
14329
2801
El Premi Ansari X, Expedient X,
00:33
ProjectProjecte X, TEDxTEDx.
7
17130
3923
Projecte X, TEDx...
00:36
Where'dOn havia that come from?
8
21053
1995
D'on ve tot això?
00:38
About sixsis yearsanys agofa
9
23048
1218
Fa uns sis anys
00:40
I decidedva decidir that I would learnaprendre ArabicÀrab,
10
24266
2716
vaig decidir aprendre àrab,
00:42
whichquin turnsgirs out to be a supremelysummament logicallògic languagellenguatge.
11
26982
3952
que resulta ser
una llengua summament lògica.
00:46
To writeescriure a wordparaula or a phrasefrase
12
30934
2317
Escriure una paraula, un sintagma,
00:49
or a sentencesentència in ArabicÀrab
13
33251
1681
o una oració en àrab
00:50
is like craftingl'elaboració de an equationequació,
14
34932
2233
és com construir una equació,
00:53
because everycada partpart is extremelyextremadament preciseprecís
15
37165
2366
perquè cada part és extremament precisa
00:55
and carriesporta a lot of informationinformació.
16
39531
2852
i porta molta informació.
00:58
That's one of the reasonsraons
17
42383
1350
Aquest és un dels motius
00:59
so much of what we'vetenim come to think of
18
43733
1515
pels quals tants
dels nostres coneixements,
01:01
as WesternWestern scienceciència and mathematicsmatemàtiques and engineeringenginyeria
19
45248
3819
com la ciència occidental,
les matemàtiques o l'enginyeria,
01:04
was really workedtreballat out in the first fewpocs centuriessegles of the CommonComú EraÈpoca
20
49067
3322
es van originar durant els primers
segles de la nostra era
01:08
by the PersiansPerses and the ArabsÀrabs and the TurksTurcs.
21
52389
3316
a mans dels perses,
dels àrabs i dels turcs.
01:11
This includesinclou the little systemsistema in ArabicÀrab
22
55705
2317
Això inclou un petit sistema en àrab
01:13
calledanomenat al-jebraal-jebra.
23
58022
1716
anomenat "al-jabr",
01:15
And al-jebral-jebr roughlyaproximadament translateses tradueix to
24
59738
3168
la traducció aproximada del qual és:
01:18
"the systemsistema for reconcilingconciliació disparatedispar partsparts."
25
62906
3699
"El sistema per conciliar
parts dispars".
01:22
Al-jebrAl-jebr finallyfinalment cameva venir into EnglishAnglès as algebraàlgebra.
26
66605
4050
"Al-jabr" es va integrar finalment
en la llengua com a "àlgebra".
01:26
One exampleexemple amongentre manymolts.
27
70655
2167
Aquest és un dels molts exemples.
01:28
The ArabicÀrab textstextos containingque contenen this mathematicalmatemàtic wisdomsaviesa
28
72822
3966
Els textos en àrab que contenien
aquesta saviesa matemàtica
01:32
finallyfinalment madefet theirels seus way to EuropeEuropa --
29
76788
1783
van acabar arribant a Europa,
01:34
whichquin is to say SpainEspanya --
30
78571
1286
a Espanya,
01:35
in the 11thth and 12thth centuriessegles.
31
79857
2465
concretament, en els segles XI i XII.
01:38
And when they arrivedva arribar
32
82322
1150
I quan van arribar-hi,
01:39
there was tremendoustremend interestinterès
33
83472
1883
va sorgir un enorme interès
01:41
in translatingtraducció this wisdomsaviesa
34
85355
1734
per traduir aquesta saviesa
01:42
into a EuropeanEuropeu languagellenguatge.
35
87089
1649
a una llengua europea.
01:44
But there were problemsproblemes.
36
88738
2018
Però van tenir algunes dificultats.
01:46
One problemproblema
37
90756
1717
Una d'elles
01:48
is there are some soundssons in ArabicÀrab
38
92473
2633
és que hi ha sons en àrab
01:51
that just don't make it througha través a EuropeanEuropeu voiceveu boxCaixa
39
95106
2999
que són simplement impronunciables
per a un europeu
01:54
withoutsense lots of practicepràctica.
40
98105
2267
si no es practiquen molt.
01:56
TrustConfiança me on that one.
41
100372
1734
I ho dic per experiència.
01:58
AlsoTambé, those very soundssons
42
102106
2217
A més, és habitual que aquests sons
02:00
tendtendeix not to be representedrepresentat
43
104323
1914
no es puguin representar
02:02
by the characterspersonatges that are availabledisponible in EuropeanEuropeu languagesidiomes.
44
106237
3588
amb els caràcters que utilitzen
les llengües europees.
02:05
Here'sAquí és one of the culpritsculpables.
45
109825
1814
Aquí teniu un dels culpables.
02:07
This is the lettercarta SHeenBrillantor,
46
111639
1884
Aquesta és la lletra "xīn",
02:09
and it makesfa the soundso we think of as SHSH -- "shsh."
47
113523
3599
que produeix el so que nosaltres
percebem com "sh".
02:13
It's alsotambé the very first lettercarta
48
117122
2602
També és la primera lletra
02:15
of the wordparaula shalanshalan,
49
119724
2432
de la paraula "xalan",
02:18
whichquin meanssignifica "something"
50
122156
1794
que vol dir "alguna cosa",
02:19
just like the the EnglishAnglès wordparaula "something" --
51
123950
1848
ben igual que
la paraula "something" en anglès.
02:21
some undefinedindefinit, unknowndesconeguda thing.
52
125798
3286
Quelcom indefinit, desconegut.
02:24
Now in ArabicÀrab,
53
129084
1165
Doncs en àrab
02:26
we can make this definitedefinitiva
54
130249
1201
la podem fer definida
02:27
by addingafegint the definitedefinitiva articlearticle "alal."
55
131450
2148
afegint l'article definit "al".
02:29
So this is al-shalanal-shalan --
56
133598
2602
Això és "al-xalan":
02:32
the unknowndesconeguda thing.
57
136200
1650
"la cosa desconeguda".
02:33
And this is a wordparaula that appearsapareix throughouttot earlyaviat mathematicsmatemàtiques,
58
137850
3303
Aquesta paraula apareix contínuament
en les matemàtiques de l'antiguitat,
02:37
suchtal as this 10thth centurysegle derivationDerivació of proofsproves.
59
141153
7200
com en aquesta derivació d'arrels
del segle X.
02:44
The problemproblema for the MedievalMedieval SpanishCastellà scholarsbecaris
60
148353
2510
El problema dels erudits
de l'Espanya medieval
02:46
who were taskedla tasca de with translatingtraducció this materialmaterial
61
150863
2568
que van haver de traduir
aquest material
02:49
is that the lettercarta SHeenBrillantor and the wordparaula shalanshalan
62
153431
4482
és que la lletra "xīn"
i la paraula "xalan"
02:53
can't be renderedprestats into SpanishCastellà
63
157913
1950
no es poden traduir a l'espanyol,
02:55
because SpanishCastellà doesn't have that SHSH,
64
159863
2586
perquè l'espanyol no té la "sh",
02:58
that "shsh" soundso.
65
162449
1297
el so "sh".
02:59
So by conventionConvenció,
66
163746
1582
Així que, per convenció,
03:01
they createdcreat a ruleregla in whichquin
67
165328
1666
van crear una norma
03:02
they borrowedprestat the CKCK soundso, "ckCK" soundso,
68
166994
4218
on manllevaven el so "ck"
03:07
from the classicalclàssica GreekGrec
69
171212
1748
del grec clàssic,
03:08
in the formforma of the lettercarta KaiKai.
70
172960
2681
representat per la lletra "kai".
03:11
LaterMés tard when this materialmaterial was translatedtraduït
71
175641
2719
Més endavant,
quan es va traduir aquest material
03:14
into a commoncomú EuropeanEuropeu languagellenguatge,
72
178360
2348
a la llengua comuna europea,
03:16
whichquin is to say LatinLlatí,
73
180708
2050
que era el llatí,
03:18
they simplysimplement replacedreemplaçat the GreekGrec KaiKai
74
182758
2033
simplement van substituir
03:20
with the LatinLlatí X.
75
184791
2350
la lletra grega "kai"
per la "x" llatina.
03:23
And onceun cop that happenedsucceït,
76
187141
1269
I llavors,
03:24
onceun cop this materialmaterial was in LatinLlatí,
77
188410
2465
una vegada ja traduït al llatí,
03:26
it formedformat the basisbase for mathematicsmatemàtiques textbooksllibres de text
78
190875
3583
va constituir la base
dels llibres de matemàtiques
03:30
for almostgairebé 600 yearsanys.
79
194458
2083
durant gairebé 600 anys.
03:32
But now we have the answerresposta to our questionpregunta.
80
196541
2018
I ja tenim la resposta que buscàvem.
03:34
Why is it that X is the unknowndesconeguda?
81
198559
2781
Per què "x" és la incògnita?
03:37
X is the unknowndesconeguda
82
201340
1823
Doncs "x" és la incògnita
03:39
because you can't say "shsh" in SpanishCastellà.
83
203163
3782
perquè no es pot dir "sh" en espanyol.
03:42
(LaughterRiure)
84
206945
2384
(Rialles)
03:45
And I thought that was worthval la pena sharingcompartir.
85
209329
2317
I vaig pensar que això
03:47
(ApplauseAplaudiments)
86
211646
3117
pagava la pena de compartir-ho.
(Aplaudiments)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com