ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

Terijs Mūrs: Kādēļ 'x' ir nezināmais?

Filmed:
3,872,013 views

Kāpēc tieši 'x' ir simbols, ar ko apzīmē nezināmo? Šajā īsajā un smieklīgajā runā Terijs Mūrs sniegs pārsteidzošu atbildi.
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answeratbilde to a questionjautājums that we'vemēs esam all askedprasīja.
0
611
3601
Man ir atbilde uz jautājumu, kuru mēs visi esam uzdevuši.
00:20
The questionjautājums is,
1
4212
1117
Jautājums ir:
00:21
Why is it that the lettervēstule X
2
5329
2284
kādēļ tieši burtu X izmantot
00:23
representspārstāv the unknownnav zināms?
3
7613
1998
nezināmā apzīmēšanai?
00:25
Now I know we learnediemācījies that in mathmatemātika classklase,
4
9611
2967
Zinu, ka mums to jau mācīja matemātikas stundās,
00:28
but now it's everywherevisur in the culturekultūra --
5
12578
1751
bet šobrīd tas kultūrā ir visur —
00:30
The X prizebalva, the X-FilesX-Files,
6
14329
2801
X balva, X-faili,
00:33
ProjectProjekts X, TEDxTEDx.
7
17130
3923
Projekts X, TEDx.
00:36
Where'dKur bija that come from?
8
21053
1995
No kurienes tas ir radies?
00:38
About sixseši yearsgadiem agopirms
9
23048
1218
Pirms aptuveni sešiem gadiem
00:40
I decidednolēma that I would learnmācīties ArabicArābu,
10
24266
2716
es nolēmu apgūt arābu valodu,
00:42
whichkas turnspagriežas out to be a supremelyārkārtīgi logicalloģisks languagevaloda.
11
26982
3952
kas izrādījās ārkārtīgi loģiska valoda.
00:46
To writerakstīt a wordvārds or a phrasefrāze
12
30934
2317
Arābiski uzrakstīt vārdu,
00:49
or a sentenceteikums in ArabicArābu
13
33251
1681
izteicienu vai teikumu
00:50
is like craftingprofesionalitāti an equationvienādojums,
14
34932
2233
ir kā veidot sava veida vienādojumu,
00:53
because everykatrs partdaļa is extremelyārkārtīgi preciseprecīzs
15
37165
2366
jo katra no daļām ir ārkārtīgi precīzi izvēlēta
00:55
and carriesveic a lot of informationinformācija.
16
39531
2852
un ietver sevī daudz informācijas.
00:58
That's one of the reasonsiemeslu dēļ
17
42383
1350
Tas ir viens no iemesliem
00:59
so much of what we'vemēs esam come to think of
18
43733
1515
kādēļ lielu daļu
01:01
as WesternWestern sciencezinātne and mathematicsmatemātika and engineeringinženierija
19
45248
3819
no Rietumu zinātnes, matemātikas un inženierijas atklājumiem,
01:04
was really workedstrādāja out in the first fewmaz centuriesgadsimtiem of the CommonKopējā EraLaikmets
20
49067
3322
īstenībā izstrādāja mūsu ēras pirmajos gadsimtos
01:08
by the PersiansPersians and the ArabsArābi and the TurksTurks.
21
52389
3316
persieši, arābi un turki.
01:11
This includesietilpst the little systemsistēma in ArabicArābu
22
55705
2317
Tostarp arī tādu arābu valodas sistēmiņu
01:13
calledsauc al-jebraAl-jebra.
23
58022
1716
sauktu par 'al-jebra'.
01:15
And al-jebrAl-jebr roughlyaptuveni translatestulko to
24
59738
3168
'Al-jebr' aptuveni tulkojās kā
01:18
"the systemsistēma for reconcilingsaskaņošana disparateatšķirīgs partsdaļas."
25
62906
3699
„sistēma atsevišķu daļu apvienošanai.”
01:22
Al-jebrAl-jebr finallybeidzot camenāca into EnglishAngļu as algebraalgebra.
26
66605
4050
'Al-jebr' beigu beigās ienāca angļu valodā kā 'algebra'.
01:26
One examplepiemērs amongstarp tiem manydaudzi.
27
70655
2167
Viens no daudzajiem piemēriem.
01:28
The ArabicArābu textstekstiem containingkas satur this mathematicalmatemātiskais wisdomgudrība
28
72822
3966
Arābu teksti ar šīm matemātiskajām gudrībām
01:32
finallybeidzot madeizgatavots theirviņu way to EuropeEiropa --
29
76788
1783
11. un 12. gadsimtā
01:34
whichkas is to say SpainSpānija --
30
78571
1286
beidzot ienāca arī Eiropā,
01:35
in the 11thth and 12thth centuriesgadsimtiem.
31
79857
2465
precīzāk Spānijā.
01:38
And when they arrivedieradās
32
82322
1150
Ar to ienākšanu Eiropā
01:39
there was tremendousmilzīgs interestinterese
33
83472
1883
radās milzīga interese
01:41
in translatingtulkošana this wisdomgudrība
34
85355
1734
šīs gudrības pārtulkot
01:42
into a EuropeanEiropas languagevaloda.
35
87089
1649
kādā no eiropiešu valodām.
01:44
But there were problemsproblēmas.
36
88738
2018
Taču radās problēmas.
01:46
One problemproblēma
37
90756
1717
Viena no tām bija,
01:48
is there are some soundsskaņas in ArabicArābu
38
92473
2633
ka arābu valodā ir skaņas,
01:51
that just don't make it throughcauri a EuropeanEiropas voicebalss boxkaste
39
95106
2999
kuras vienkārši nevar izdabūt no eiropiešu mutēm
01:54
withoutbez lots of practiceprakse.
40
98105
2267
bez lielas vingrināšanās.
01:56
TrustUzticēties me on that one.
41
100372
1734
Ticiet man!
01:58
AlsoArī, those very soundsskaņas
42
102106
2217
Piedevām, tās pašas skaņas
02:00
tendtendence not to be representedveidoja
43
104323
1914
lielākoties nav arī iespējams aprakstīt
02:02
by the charactersrakstzīmes that are availablepieejams in EuropeanEiropas languagesvalodas.
44
106237
3588
ar pieejamajām eiropiešu valodu rakstzīmēm.
02:05
Here'sLūk one of the culpritsvainīgie.
45
109825
1814
Lūk, viens no vaininiekiem.
02:07
This is the lettervēstule SHeenSpīdums,
46
111639
1884
Lūk, burts 'šīn'.
02:09
and it makespadara the soundskaņa we think of as SHSH -- "shSH."
47
113523
3599
To izrunā kā skaņu 'š'.
02:13
It's alsoarī the very first lettervēstule
48
117122
2602
Tas ir arī pirmais burts
02:15
of the wordvārds shalanshalan,
49
119724
2432
vārdā 'šalan',
02:18
whichkas meansnozīmē "something"
50
122156
1794
kas nozīmē „kaut kas”,
02:19
just like the the EnglishAngļu wordvārds "something" --
51
123950
1848
gluži kā latviešu valodas vārdi „kaut kas”,
02:21
some undefinednedefinēta, unknownnav zināms thing.
52
125798
3286
kāda nezināma un nenoteikta lieta.
02:24
Now in ArabicArābu,
53
129084
1165
Arābu valodā mēs varam
02:26
we can make this definitenoteikta
54
130249
1201
šo nenoteikto pārvērst par kaut ko konkrētu,
02:27
by addingpievienojot the definitenoteikta articleraksts "alal."
55
131450
2148
pievienojot skaņai artikulu „al”.
02:29
So this is al-shalanAl-shalan --
56
133598
2602
Šādā veidā mēs iegūstam al-šalan —
02:32
the unknownnav zināms thing.
57
136200
1650
nezināmais.
02:33
And this is a wordvārds that appearsparādās throughoutvisā earlyagri mathematicsmatemātika,
58
137850
3303
Šis jēdziens parādās viscaur agrīnajos matemātiskajos rakstos
kā šī 10. gadsimta sakņu atvasināšanā.
02:37
suchtāds as this 10thth centurygadsimts derivationatvasināšanas of proofsapliecinājumu.
59
141153
7200
02:44
The problemproblēma for the MedievalViduslaiku SpanishSpāņu scholarszinātnieki
60
148353
2510
Galvenā problēma viduslaiku spāņu akadēmiķiem,
02:46
who were taskeduzdevums with translatingtulkošana this materialmateriāls
61
150863
2568
kam bija uzdots tulkot šo tekstu,
02:49
is that the lettervēstule SHeenSpīdums and the wordvārds shalanshalan
62
153431
4482
bija nespēšana spāņu valodā atveidot
02:53
can't be renderedsniegti into SpanishSpāņu
63
157913
1950
skaņu „šīn” un vārdu „šalan”,
02:55
because SpanishSpāņu doesn't have that SHSH,
64
159863
2586
jo spāņu valodā nav „š” skaņas
02:58
that "shSH" soundskaņa.
65
162449
1297
vienkārši nav.
02:59
So by conventionkonvencija,
66
163746
1582
Vienojoties, tika izveidots
03:01
they createdradīts a rulelikums in whichkas
67
165328
1666
noteikums, kas šādā gadījumā ļauj
03:02
they borrowedaizņēmies the CKCK soundskaņa, "ckCK" soundskaņa,
68
166994
4218
aizgūt „ck” skaņu
03:07
from the classicalklasiskā GreekGrieķu
69
171212
1748
no klasiskās grieķu valodas,
03:08
in the formforma of the lettervēstule KaiKai.
70
172960
2681
ko apzīmē ar burtu „kai”.
03:11
LaterVēlāk when this materialmateriāls was translatedtulkots
71
175641
2719
Vēlāk, kad šo tekstu pārtulkoja
03:14
into a commonkopīgs EuropeanEiropas languagevaloda,
72
178360
2348
tālaika Eiropas izplatītākajā valodā,
03:16
whichkas is to say LatinLatin,
73
180708
2050
kas tobrīd bija latīņu valoda,
03:18
they simplyvienkārši replacedaizstāts the GreekGrieķu KaiKai
74
182758
2033
grieķu „kai” vienkārši aizstāja
03:20
with the LatinLatin X.
75
184791
2350
ar latīņu X.
03:23
And oncevienreiz that happenednotika,
76
187141
1269
Un kad tas notika,
03:24
oncevienreiz this materialmateriāls was in LatinLatin,
77
188410
2465
kad teksts bija pārtulkots latīniski,
03:26
it formedizveidota the basispamats for mathematicsmatemātika textbooksmācību grāmatas
78
190875
3583
tas kļuva par pamatu matemātikas mācību grāmatām
03:30
for almostgandrīz 600 yearsgadiem.
79
194458
2083
teju 600 gadus.
03:32
But now we have the answeratbilde to our questionjautājums.
80
196541
2018
Taču nu mums ir atbilde uz mūsu jautājumu.
03:34
Why is it that X is the unknownnav zināms?
81
198559
2781
Kādēļ X vienmēr ir nezināmais?
03:37
X is the unknownnav zināms
82
201340
1823
X ir nezināmais,
03:39
because you can't say "shSH" in SpanishSpāņu.
83
203163
3782
jo spāniski nevar pateikt „š”!
03:42
(LaughterSmiekli)
84
206945
2384
(Smiekli)
03:45
And I thought that was worthvērts sharingdalīšanās.
85
209329
2317
Man šķita, ka ar to bija vērts padalīties.
03:47
(ApplauseAplausi)
86
211646
3117
(Aplausi)
Translated by Ieva Bidermane
Reviewed by Kristaps Kadiķis

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com