ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

Terry Moore: Por que o "x" representa o descoñecido?

Filmed:
3,872,013 views

Por que é o "x" o símbolo do descoñecido? Nesta breve e divertida charla Terry Moore revela a sorprendente resposta.
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answer to a question that we've all asked.
0
611
3601
Teño a resposta a unha pregunta que todos nos fixemos.
00:20
The question is,
1
4212
1117
A pregunta é:
00:21
Why is it that the letter X
2
5329
2284
por que a letra X
00:23
represents the unknown?
3
7613
1998
representa o descoñecido?
00:25
Now I know we learned that in math class,
4
9611
2967
Xa sei que iso é o que nos ensinaron na clase de matemáticas,
00:28
but now it's everywhere in the culture --
5
12578
1751
pero agora está en todas partes na cultura:
00:30
The X prize, the X-Files,
6
14329
2801
O premio X Prize, Expediente X,
00:33
Project X, TEDx.
7
17130
3923
Proxecto X, TEDx.
00:36
Where'd that come from?
8
21053
1995
De onde vén iso?
00:38
About six years ago
9
23048
1218
Fará cousa de seis anos
00:40
I decided that I would learn Arabic,
10
24266
2716
decidín aprender árabe,
00:42
which turns out to be a supremely logical language.
11
26982
3952
que é unha lingua sumamente lóxica.
00:46
To write a word or a phrase
12
30934
2317
Escribir unha palabra ou unha frase
00:49
or a sentence in Arabic
13
33251
1681
ou unha oración en árabe
00:50
is like crafting an equation,
14
34932
2233
é como escribir una ecuación,
00:53
because every part is extremely precise
15
37165
2366
porque cada parte é tremendamente precisa
00:55
and carries a lot of information.
16
39531
2852
e leva consigo unha morea de información.
00:58
That's one of the reasons
17
42383
1350
Ese é un dos motivos
00:59
so much of what we've come to think of
18
43733
1515
polo que gran parte do que agora consideramos
01:01
as Western science and mathematics and engineering
19
45248
3819
a ciencia, as matemáticas e a enxeñería occidentais
01:04
was really worked out in the first few centuries of the Common Era
20
49067
3322
en realidade foi concibido nos primeiros séculos da Era Común
01:08
by the Persians and the Arabs and the Turks.
21
52389
3316
polos persas, os árabes e os turcos.
01:11
This includes the little system in Arabic
22
55705
2317
Isto inclúe un sistema en árabe
01:13
called al-jebra.
23
58022
1716
chamado al-jebra.
01:15
And al-jebr roughly translates to
24
59738
3168
E al-jebr traducido quere dicir
01:18
"the system for reconciling disparate parts."
25
62906
3699
"o sistema para reconciliar partes dispares".
01:22
Al-jebr finally came into English as algebra.
26
66605
4050
Al-jebr introduciuse na nosa lingua como álxebra.
01:26
One example among many.
27
70655
2167
Un exemplo entre moitos.
01:28
The Arabic texts containing this mathematical wisdom
28
72822
3966
Os textos árabes que contiñan esta sabiduría matemática
01:32
finally made their way to Europe --
29
76788
1783
por fin entraron en Europa,
01:34
which is to say Spain --
30
78571
1286
ou mellor dito, España,
01:35
in the 11th and 12th centuries.
31
79857
2465
nos séculos XI e XII.
01:38
And when they arrived
32
82322
1150
E cando chegaron
01:39
there was tremendous interest
33
83472
1883
houbo un interés enorme
01:41
in translating this wisdom
34
85355
1734
en traducir esa sabiduría
01:42
into a European language.
35
87089
1649
a unha lingua Europea.
01:44
But there were problems.
36
88738
2018
Pero había certos problemas.
01:46
One problem
37
90756
1717
Un problema
01:48
is there are some sounds in Arabic
38
92473
2633
é que hai certos sons en árabe
01:51
that just don't make it through a European voice box
39
95106
2999
que son imposibles para as cordas vocais europeas
01:54
without lots of practice.
40
98105
2267
a non ser que se practiquen moito.
01:56
Trust me on that one.
41
100372
1734
Fiádevos do que vos digo.
01:58
Also, those very sounds
42
102106
2217
Ademais, eses sons
02:00
tend not to be represented
43
104323
1914
tenden a non ser representados
02:02
by the characters that are available in European languages.
44
106237
3588
polos caracteres que están dispoñibles nas linguas europeas.
02:05
Here's one of the culprits.
45
109825
1814
Esta é unha das culpables.
02:07
This is the letter SHeen,
46
111639
1884
A letra SHeen,
02:09
and it makes the sound we think of as SH -- "sh."
47
113523
3599
que soa como a nosa "xe" en "peixe"
02:13
It's also the very first letter
48
117122
2602
Tamén é a primeira letra
02:15
of the word shalan,
49
119724
2432
da palabra shalan,
02:18
which means "something"
50
122156
1794
que significa "algo"
02:19
just like the the English word "something" --
51
123950
1848
como na palabra inglesa "something",
02:21
some undefined, unknown thing.
52
125798
3286
unha cousa indefinida e descoñecida.
02:24
Now in Arabic,
53
129084
1165
En árabe
02:26
we can make this definite
54
130249
1201
podemos convertir isto en algo definido
02:27
by adding the definite article "al."
55
131450
2148
engadindo o artigo definido "al".
02:29
So this is al-shalan --
56
133598
2602
Así que isto é al-shalan,
02:32
the unknown thing.
57
136200
1650
a cousa descoñecida.
02:33
And this is a word that appears throughout early mathematics,
58
137850
3303
E esta é unha palabra que aparece nas matemáticas antigas,
02:37
such as this 10th century derivation of proofs.
59
141153
7200
coma nesta derivación de probas do século X.
02:44
The problem for the Medieval Spanish scholars
60
148353
2510
O problema para os académicos medievais españois
02:46
who were tasked with translating this material
61
150863
2568
que tiñan que traducir este material
02:49
is that the letter SHeen and the word shalan
62
153431
4482
é que a letra SHeen e a palabra shalan
02:53
can't be rendered into Spanish
63
157913
1950
non se poden reproducir en español
02:55
because Spanish doesn't have that SH,
64
159863
2586
porque o español non ten ese SH,
02:58
that "sh" sound.
65
162449
1297
ese son do "xe".
02:59
So by convention,
66
163746
1582
Así que acordaron crear
03:01
they created a rule in which
67
165328
1666
unha regra pola cal
03:02
they borrowed the CK sound, "ck" sound,
68
166994
4218
tomaban prestado o son K, o da letra "q",
03:07
from the classical Greek
69
171212
1748
do grego clásico
03:08
in the form of the letter Kai.
70
172960
2681
na forma da letra khi.
03:11
Later when this material was translated
71
175641
2719
Máis tarde cando este material foi traducido
03:14
into a common European language,
72
178360
2348
a unha lingua europea común,
03:16
which is to say Latin,
73
180708
2050
é dicir, o latín,
03:18
they simply replaced the Greek Kai
74
182758
2033
simplemente substituiron o Khi grego
03:20
with the Latin X.
75
184791
2350
co X latino.
03:23
And once that happened,
76
187141
1269
E unha vez que aconteceu iso,
03:24
once this material was in Latin,
77
188410
2465
en canto ese material estivo en latín
03:26
it formed the basis for mathematics textbooks
78
190875
3583
pasou a ser a base dos libros de texto matemáticos
03:30
for almost 600 years.
79
194458
2083
durante case 600 anos.
03:32
But now we have the answer to our question.
80
196541
2018
E agora temos a resposta á nosa pregunta.
03:34
Why is it that X is the unknown?
81
198559
2781
Por que o X representa o descoñecido?
03:37
X is the unknown
82
201340
1823
X é o descoñecido
03:39
because you can't say "sh" in Spanish.
83
203163
3782
porque non se pode dicir "xe" en español.
03:42
(Laughter)
84
206945
2384
(Risas)
03:45
And I thought that was worth sharing.
85
209329
2317
E pensei que merecía a pena compartilo.
03:47
(Applause)
86
211646
3117
(Aplausos)
Translated by Raquel Uzal
Reviewed by Eulalia Baroja

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com