ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

Terry Moore: Mengapa 'X' menjadi yang tidak diketahui?

Filmed:
3,872,013 views

Mengapa 'X' menjadi simbol untuk sesuatu yang tidak diketahui? Dalam pembicaraan yang singkat dan lucu ini, Terry Moore memberikan jawaban yang mengejutkan.
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answermenjawab to a questionpertanyaan that we'vekita sudah all askedtanya.
0
611
3601
Saya punya jawaban pada pertanyaan yang diajukan kita semua.
00:20
The questionpertanyaan is,
1
4212
1117
Pertanyaannya adalah,
00:21
Why is it that the lettersurat X
2
5329
2284
Mengapa huruf X
00:23
representsmewakili the unknowntidak diketahui?
3
7613
1998
mewakili yang tidak diketahui?
00:25
Now I know we learnedterpelajar that in mathmatematika classkelas,
4
9611
2967
Saya tahu kita mempelajarinya di kelas matematika,
00:28
but now it's everywheredimana mana in the culturebudaya --
5
12578
1751
tapi sekarang, itu ada di mana-mana --
00:30
The X prizehadiah, the X-FilesX-file,
6
14329
2801
The X prize, The X-Files,
00:33
ProjectProyek X, TEDxTEDx.
7
17130
3923
Project X, TEDx.
00:36
Where'dMana telah that come from?
8
21053
1995
Dari mana datangnya hal itu?
00:38
About sixenam yearstahun agolalu
9
23048
1218
Sekitar enam tahun yang lalu
00:40
I decidedmemutuskan that I would learnbelajar ArabicArab,
10
24266
2716
saya memutuskan untuk belajar Bahasa Arab,
00:42
whichyang turnsberubah out to be a supremelyamat logicallogis languagebahasa.
11
26982
3952
yang ternyata menjadi bahasa yang sangat logis.
00:46
To writemenulis a wordkata or a phrasefrasa
12
30934
2317
Menulis kata atau frase
00:49
or a sentencekalimat in ArabicArab
13
33251
1681
atau kalimat dalam Bahasa Arab
00:50
is like craftingkerajinan an equationpersamaan,
14
34932
2233
seperti merakit sebuah persamaan,
00:53
because everysetiap partbagian is extremelysangat precisetepat
15
37165
2366
karena setiap bagiannya sangat tepat
00:55
and carriesmembawa a lot of informationinformasi.
16
39531
2852
dan membawa banyak informasi.
00:58
That's one of the reasonsalasan
17
42383
1350
Itulah salah satu alasan
00:59
so much of what we'vekita sudah come to think of
18
43733
1515
banyak dari kita yang sampai pada kesimpulan
01:01
as WesternBarat scienceilmu and mathematicsmatematika and engineeringteknik
19
45248
3819
bahwa ilmu pengetahuan, matematika, dan teknik di Barat saat ini
01:04
was really workedbekerja out in the first fewbeberapa centuriesabad of the CommonUmum EraEra
20
49067
3322
benar-benar telah digunakan pada abad-abad pertama Masehi
01:08
by the PersiansPersia and the ArabsArab and the TurksTurki.
21
52389
3316
oleh bangsa Persia, Arab, dan Turki.
01:11
This includestermasuk the little systemsistem in ArabicArab
22
55705
2317
Termasuk sistem kecil dalam bahasa Arab
01:13
calledbernama al-jebraAl-jebra.
23
58022
1716
yang disebut al-jebr.
01:15
And al-jebrAl-jebr roughlykurang lebih translatesditerjemahkan to
24
59738
3168
Dan al-jebr secara kasar diterjemahkan menjadi
01:18
"the systemsistem for reconcilingrekonsiliasi disparateberbeda partsbagian."
25
62906
3699
"Sistem untuk mencocokkan bagian yang berbeda."
01:22
Al-jebrAl-jebr finallyakhirnya camedatang into EnglishInggris as algebraaljabar.
26
66605
4050
Al-jebr akhirnya sampai ke Inggris sebagai aljabar.
01:26
One examplecontoh amongantara manybanyak.
27
70655
2167
Salah satu dari banyak hal lainnya.
01:28
The ArabicArab textsteks containingyang mengandung this mathematicalmatematis wisdomkebijaksanaan
28
72822
3966
Naskah Bahasa Arab yang berisi kebijaksanaan matematika
01:32
finallyakhirnya madeterbuat theirmereka way to EuropeEurope --
29
76788
1783
akhirnya sampai ke Eropa --
01:34
whichyang is to say SpainSpanyol --
30
78571
1286
yaitu Spanyol --
01:35
in the 11thth and 12thth centuriesabad.
31
79857
2465
pada abad ke-11 dan 12.
01:38
And when they arrivedtiba
32
82322
1150
Dan ketika naskah itu sampai
01:39
there was tremendoussangat interestbunga
33
83472
1883
ada ketertarikan yang luar biasa
01:41
in translatingmenerjemahkan this wisdomkebijaksanaan
34
85355
1734
untuk menerjemahkan Bahasa Arab ini
01:42
into a EuropeanEropa languagebahasa.
35
87089
1649
ke dalam Bahasa Eropa.
01:44
But there were problemsmasalah.
36
88738
2018
Tapi ada masalah.
01:46
One problemmasalah
37
90756
1717
Salah satunya
01:48
is there are some soundsterdengar in ArabicArab
38
92473
2633
ada beberapa suara dalam bahasa Arab
01:51
that just don't make it throughmelalui a EuropeanEropa voicesuara boxkotak
39
95106
2999
yang sulit untuk dilafalkan oleh orang Eropa
01:54
withouttanpa lots of practicepraktek.
40
98105
2267
tanpa banyak berlatih.
01:56
TrustKepercayaan me on that one.
41
100372
1734
Percayalah untuk hal yang satu ini.
01:58
AlsoJuga, those very soundsterdengar
42
102106
2217
Dan juga lafal itu
02:00
tendcenderung not to be representedmewakili
43
104323
1914
cenderung tidak dapat diwakili
02:02
by the characterskarakter that are availabletersedia in EuropeanEropa languagesbahasa.
44
106237
3588
oleh huruf yang tersedia dalam Bahasa Eropa.
02:05
Here'sBerikut adalah one of the culpritspenyebab.
45
109825
1814
Inilah salah satu contohnya.
02:07
This is the lettersurat SHeenKemilau,
46
111639
1884
Ini adalah huruf Shin,
02:09
and it makesmembuat the soundsuara we think of as SHSH -- "shSH."
47
113523
3599
yang berbunyi seperti yang kita anggap sebagai SH -- "sh."
02:13
It's alsojuga the very first lettersurat
48
117122
2602
Ini juga huruf pertama
02:15
of the wordkata shalanshalan,
49
119724
2432
dari kata shalan,
02:18
whichyang meanscara "something"
50
122156
1794
yang berarti "sesuatu"
02:19
just like the the EnglishInggris wordkata "something" --
51
123950
1848
seperti dalam kata Bahasa Inggris "something" --
02:21
some undefinedterdefinisi, unknowntidak diketahui thing.
52
125798
3286
hal yang tidak terdefinisi, yang tidak diketahui.
02:24
Now in ArabicArab,
53
129084
1165
Dalam Bahasa Arab,
02:26
we can make this definitepasti
54
130249
1201
kita dapat membuatnya terdefinisi
02:27
by addingmenambahkan the definitepasti articleartikel "alAl."
55
131450
2148
dengan menambahkan imbuhan "al."
02:29
So this is al-shalanAl-shalan --
56
133598
2602
Inilah al-shalan --
02:32
the unknowntidak diketahui thing.
57
136200
1650
hal yang tidak diketahui.
02:33
And this is a wordkata that appearsmuncul throughoutsepanjang earlyawal mathematicsmatematika,
58
137850
3303
Ini adalah kata yang muncul di masa pertama matematika mulai dikenal,
02:37
suchseperti itu as this 10thth centuryabad derivationderivasi of proofsbukti-bukti.
59
141153
7200
seperti bukti penurunan pada abad ke-10 ini.
02:44
The problemmasalah for the MedievalAbad pertengahan SpanishSpanyol scholarssarjana
60
148353
2510
Masalah bagi para ulama Spanyol Abad Pertengahan
02:46
who were taskedbertugas with translatingmenerjemahkan this materialbahan
61
150863
2568
yang bertugas menerjemahkan bahan ini
02:49
is that the lettersurat SHeenKemilau and the wordkata shalanshalan
62
153431
4482
adalah huruf Sheen dan kata shalan
02:53
can't be renderedditerjemahkan into SpanishSpanyol
63
157913
1950
tidak dapat diubah ke Bahasa Spanyol
02:55
because SpanishSpanyol doesn't have that SHSH,
64
159863
2586
karena Bahasa Spanyol tidak memiliki SH itu,
02:58
that "shSH" soundsuara.
65
162449
1297
yang terdengar "sh".
02:59
So by conventionKonvensi,
66
163746
1582
Jadi dengan konvensi,
03:01
they createddiciptakan a ruleaturan in whichyang
67
165328
1666
mereka menciptakan aturan di mana
03:02
they borrowedmeminjam the CKCK soundsuara, "ckCK" soundsuara,
68
166994
4218
mereka meminjam bunyi CK, bunyi "ck",
03:07
from the classicalklasik GreekYunani
69
171212
1748
dari Bahasa Yunani klasik
03:08
in the formbentuk of the lettersurat KaiKai.
70
172960
2681
dalam bentuk huruf Chi
03:11
LaterKemudian when this materialbahan was translatedditerjemahkan
71
175641
2719
Kemudian, ketika bahan ini diterjemahkan
03:14
into a commonumum EuropeanEropa languagebahasa,
72
178360
2348
ke dalam bahasa Eropa yang umum,
03:16
whichyang is to say LatinLatin,
73
180708
2050
katakanlah Bahasa Latin,
03:18
they simplysecara sederhana replaceddiganti the GreekYunani KaiKai
74
182758
2033
mereka hanya menggantikan Chi Yunani
03:20
with the LatinLatin X.
75
184791
2350
dengan X Latin.
03:23
And oncesekali that happenedterjadi,
76
187141
1269
Dan setelah hal itu terjadi,
03:24
oncesekali this materialbahan was in LatinLatin,
77
188410
2465
setelah bahan ini diubah ke Bahasa Latin,
03:26
it formedterbentuk the basisdasar for mathematicsmatematika textbooksbuku teks
78
190875
3583
bahan ini membentuk dasar buku teks matematika
03:30
for almosthampir 600 yearstahun.
79
194458
2083
selama hampir 600 tahun.
03:32
But now we have the answermenjawab to our questionpertanyaan.
80
196541
2018
Jadi sekarang kita punya jawaban untuk pertanyaan ini.
03:34
Why is it that X is the unknowntidak diketahui?
81
198559
2781
Mengapa X menjadi yang tidak diketahui?
03:37
X is the unknowntidak diketahui
82
201340
1823
X menjadi yang tidak diketahui
03:39
because you can't say "shSH" in SpanishSpanyol.
83
203163
3782
karena Anda tidak bisa mengatakan "sh" dalam Bahasa Spanyol.
03:42
(LaughterTawa)
84
206945
2384
(Tertawa)
03:45
And I thought that was worthbernilai sharingberbagi.
85
209329
2317
Dan saya pikir itu layak untuk diinformasikan.
03:47
(ApplauseTepuk tangan)
86
211646
3117
(Tepuk tangan)
Translated by Intan Kumalasari
Reviewed by Antonius Yudi Sendjaja

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com