ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

Terry Moore : Pourquoi 'x' est-elle l'inconnue ?

Filmed:
3,872,013 views

Pourquoi 'x' est-il le symbole d'une inconnue ? Au cours de cette allocution brève et drôle, Terry Moore nous donne la réponse surprenante.
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answerrépondre to a questionquestion that we'venous avons all askeda demandé.
0
611
3601
J'ai la réponse à une question que nous avons tous posé.
00:20
The questionquestion is,
1
4212
1117
La question est :
00:21
Why is it that the letterlettre X
2
5329
2284
Pourquoi est-ce que la lettre X
00:23
representsreprésente the unknowninconnu?
3
7613
1998
représente l'inconnue ?
00:25
Now I know we learnedappris that in mathmath classclasse,
4
9611
2967
Et je sais que nous avons appris ça en cours de maths,
00:28
but now it's everywherepartout in the cultureCulture --
5
12578
1751
mais maintenant c'est omniprésent dans la culture.
00:30
The X prizeprix, the X-FilesX-Files,
6
14329
2801
Le prix X, les X-Files,
00:33
ProjectProjet X, TEDxTEDx.
7
17130
3923
Projet X, TEDx.
00:36
Where'dOù avait that come from?
8
21053
1995
D'où est-ce que c'est venu ?
00:38
About sixsix yearsannées agodepuis
9
23048
1218
Il y a environ six ans
00:40
I decideddécidé that I would learnapprendre ArabicArabe,
10
24266
2716
j'ai décidé d'apprendre l'arabe,
00:42
whichlequel turnsse tourne out to be a supremelysuprêmement logicallogique languagela langue.
11
26982
3952
qui s'avère être une langue extrêmement logique.
00:46
To writeécrire a wordmot or a phrasephrase
12
30934
2317
Ecrire un mot ou une expression
00:49
or a sentencephrase in ArabicArabe
13
33251
1681
ou une phrase en arabe,
00:50
is like craftingCrafting an equationéquation,
14
34932
2233
c'est comme faire une équation,
00:53
because everychaque partpartie is extremelyextrêmement preciseprécis
15
37165
2366
parce que chaque partie est extrêmement précise
00:55
and carriesporte a lot of informationinformation.
16
39531
2852
et comporte beaucoup d'informations.
00:58
That's one of the reasonsles raisons
17
42383
1350
C'est l'une des raisons
00:59
so much of what we'venous avons come to think of
18
43733
1515
pour laquelle une grande partie de ce que nous considérons
01:01
as WesternWestern sciencescience and mathematicsmathématiques and engineeringingénierie
19
45248
3819
comme la science, les mathématiques et l'ingénierie occidentales
01:04
was really workedtravaillé out in the first fewpeu centuriesdes siècles of the CommonCommune EraÈre
20
49067
3322
a vraiment été élaborée dans les premiers siècles de l'ère commune
01:08
by the PersiansPerses and the ArabsArabes and the TurksTurcs.
21
52389
3316
par les Perses, les Arabes et les Turcs.
01:11
This includesinclut the little systemsystème in ArabicArabe
22
55705
2317
Cela comprend le petit système qu'on appelle en arabe
01:13
calledappelé al-jebraAl-jebra.
23
58022
1716
al-jebra.
01:15
And al-jebrAl-jebr roughlygrossièrement translatesse traduit par to
24
59738
3168
Et al-jebr se traduit en gros par
01:18
"the systemsystème for reconcilingconcilier disparatedisparate partsles pièces."
25
62906
3699
« le système de conciliation des parties disparates ».
01:22
Al-jebrAl-jebr finallyenfin camevenu into EnglishAnglais as algebraalgèbre.
26
66605
4050
Al-jebr est devenu algèbre en anglais.
01:26
One exampleExemple amongparmi manybeaucoup.
27
70655
2167
Un exemple parmi tant d'autres.
01:28
The ArabicArabe textstextes containingcontenant this mathematicalmathématique wisdomsagesse
28
72822
3966
Les textes arabes qui contenaient cette sagesse mathématique
01:32
finallyenfin madefabriqué theirleur way to EuropeL’Europe --
29
76788
1783
ont fini par faire leur chemin jusqu'en Europe,
01:34
whichlequel is to say SpainEspagne --
30
78571
1286
c'est-à-dire dire l'Espagne,
01:35
in the 11thth and 12thth centuriesdes siècles.
31
79857
2465
aux 11ème et 12ème siècles.
01:38
And when they arrivedarrivée
32
82322
1150
Et quand ils sont arrivés
01:39
there was tremendousénorme interestintérêt
33
83472
1883
Il y avait un énorme intérêt
01:41
in translatingTraduction en cours this wisdomsagesse
34
85355
1734
à traduire cette sagesse
01:42
into a EuropeanEuropéenne languagela langue.
35
87089
1649
dans une langue européenne.
01:44
But there were problemsproblèmes.
36
88738
2018
Mais cela posait des problèmes.
01:46
One problemproblème
37
90756
1717
Un problème
01:48
is there are some soundsdes sons in ArabicArabe
38
92473
2633
est qu'il existe certains sons en arabe
01:51
that just don't make it throughpar a EuropeanEuropéenne voicevoix boxboîte
39
95106
2999
qu'une gorge européenne ne peut pas produire
01:54
withoutsans pour autant lots of practiceentraine toi.
40
98105
2267
sans beaucoup de pratique.
01:56
TrustFiducie me on that one.
41
100372
1734
Vous pouvez me croire.
01:58
AlsoAussi, those very soundsdes sons
42
102106
2217
En outre, les sons en question
02:00
tendtendre not to be representedreprésentée
43
104323
1914
ont tendance à ne pas être représentés
02:02
by the characterspersonnages that are availabledisponible in EuropeanEuropéenne languageslangues.
44
106237
3588
par les caractères qui sont disponibles dans les langues européennes.
02:05
Here'sVoici one of the culpritscoupables.
45
109825
1814
Voici un des coupables.
02:07
This is the letterlettre SHeenSHeen,
46
111639
1884
Il s'agit de la lettre SHeen,
02:09
and it makesfait du the sounddu son we think of as SHSH -- "shSH."
47
113523
3599
et elle correspond au son que nous considérons comme SH -- « sh ».
02:13
It's alsoaussi the very first letterlettre
48
117122
2602
C'est aussi la toute première lettre
02:15
of the wordmot shalanHazem,
49
119724
2432
du mot shalan,
02:18
whichlequel meansveux dire "something"
50
122156
1794
qui signifie « quelque chose »
02:19
just like the the EnglishAnglais wordmot "something" --
51
123950
1848
tout comme le mot anglais « quelque chose »,
02:21
some undefinedundefined, unknowninconnu thing.
52
125798
3286
une chose indéfinie, inconnue.
02:24
Now in ArabicArabe,
53
129084
1165
Et en arabe,
02:26
we can make this definitedéfinitive
54
130249
1201
nous pouvons le rendre défini
02:27
by addingajouter the definitedéfinitive articlearticle "alAl."
55
131450
2148
en ajoutant l'article défini « al ».
02:29
So this is al-shalanAl-shalan --
56
133598
2602
Ceci est al-shalan,
02:32
the unknowninconnu thing.
57
136200
1650
la chose inconnue.
02:33
And this is a wordmot that appearsapparaît throughouttout au long de earlyde bonne heure mathematicsmathématiques,
58
137850
3303
Et c'est un mot qui apparaît partout au début des mathématiques,
02:37
suchtel as this 10thth centurysiècle derivationdérivation of proofspreuves.
59
141153
7200
comme le prouve cette dérivation du 10ème siècle.
02:44
The problemproblème for the MedievalMédiévale SpanishEspagnol scholarssavants
60
148353
2510
Le problème pour les érudits espagnols du Moyen-Age
02:46
who were taskedchargé with translatingTraduction en cours this materialMatériel
61
150863
2568
qui étaient chargés de traduire tout ça
02:49
is that the letterlettre SHeenSHeen and the wordmot shalanHazem
62
153431
4482
est que la lettre de SHeen et le mot shalan
02:53
can't be renderedrendus into SpanishEspagnol
63
157913
1950
ne peut pas être rendus en espagnol
02:55
because SpanishEspagnol doesn't have that SHSH,
64
159863
2586
parce que l'espagnol n'a pas que SH,
02:58
that "shSH" sounddu son.
65
162449
1297
ce son « sh ».
02:59
So by conventionconvention,
66
163746
1582
Alors, par convention,
03:01
they createdcréé a ruleRègle in whichlequel
67
165328
1666
ils ont créé une règle dans laquelle
03:02
they borrowedemprunté the CKCK sounddu son, "ckCK" sounddu son,
68
166994
4218
ils ont emprunté le son CK, « ck » sonore,
03:07
from the classicalclassique GreekGrec
69
171212
1748
du grec classique
03:08
in the formforme of the letterlettre KaiKai.
70
172960
2681
sous la forme de la lettre Kai.
03:11
LaterPar la suite when this materialMatériel was translatedtraduit
71
175641
2719
Plus tard, lorsque ce matériel a été traduit
03:14
into a commoncommun EuropeanEuropéenne languagela langue,
72
178360
2348
dans une langue européenne commune,
03:16
whichlequel is to say LatinLatine,
73
180708
2050
c'est-à-dire le latin,
03:18
they simplysimplement replacedremplacé the GreekGrec KaiKai
74
182758
2033
ils ont simplement remplacé le Kai grec
03:20
with the LatinLatine X.
75
184791
2350
par le X Latin.
03:23
And onceune fois que that happenedarrivé,
76
187141
1269
Et une fois que ce fut fait,
03:24
onceune fois que this materialMatériel was in LatinLatine,
77
188410
2465
une fois que ce matériel était en Latin,
03:26
it formedformé the basisbase for mathematicsmathématiques textbooksmanuels
78
190875
3583
il a constitué la base des manuels de mathématiques
03:30
for almostpresque 600 yearsannées.
79
194458
2083
pendant près de 600 ans.
03:32
But now we have the answerrépondre to our questionquestion.
80
196541
2018
Mais nous avons maintenant la réponse à notre question.
03:34
Why is it that X is the unknowninconnu?
81
198559
2781
Pourquoi est-ce que X est l'inconnue ?
03:37
X is the unknowninconnu
82
201340
1823
X est l'inconnue
03:39
because you can't say "shSH" in SpanishEspagnol.
83
203163
3782
parce qu'on ne peut pas dire « sh » en espagnol.
03:42
(LaughterRires)
84
206945
2384
(Rires)
03:45
And I thought that was worthvaut sharingpartage.
85
209329
2317
Et je pensais que c'était digne d'être partagé.
03:47
(ApplauseApplaudissements)
86
211646
3117
(Applaudissements)
Translated by Elisabeth Buffard
Reviewed by Anna Cristiana Minoli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com