ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

Terry Moore: Perché la X rappresenta l'incognita?

Filmed:
3,872,013 views

Perché la X è diventata il simbolo dell'incognita? In questo breve ma esilarante intervento, Terry Moore ci offre una risposta sorprendente.
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answerrisposta to a questiondomanda that we'venoi abbiamo all askedchiesto.
0
611
3601
Ho la risposta a una domanda che tutti noi ci siamo posti.
00:20
The questiondomanda is,
1
4212
1117
La domanda è --
00:21
Why is it that the letterlettera X
2
5329
2284
Perché la lettera X
00:23
representsrappresenta the unknownsconosciuto?
3
7613
1998
rappresenta l'incognita?
00:25
Now I know we learnedimparato that in mathmatematica classclasse,
4
9611
2967
Adesso so che lo abbiamo imparato a lezione di matematica,
00:28
but now it's everywhereovunque in the culturecultura --
5
12578
1751
ma ora è così ovunque nella cultura --
00:30
The X prizepremio, the X-FilesX-Files,
6
14329
2801
X Prize, X-Files,
00:33
ProjectProgetto X, TEDxTEDx.
7
17130
3923
Project X, TEDx.
00:36
Where'dDove aveva that come from?
8
21053
1995
Da dove viene?
00:38
About sixsei yearsanni agofa
9
23048
1218
Circa sei anni fa
00:40
I decideddeciso that I would learnimparare ArabicArabo,
10
24266
2716
decisi di imparare l'arabo,
00:42
whichquale turnsgiri out to be a supremelysommamente logicallogico languageLingua.
11
26982
3952
e mi resi conto che era una lingua estremamente logica.
00:46
To writeScrivi a wordparola or a phrasefrase
12
30934
2317
Scrivere una parola o un'espressione
00:49
or a sentencefrase in ArabicArabo
13
33251
1681
o una frase in arabo
00:50
is like craftingCrafting an equationequazione,
14
34932
2233
è come costruire un'equazione
00:53
because everyogni partparte is extremelyestremamente precisepreciso
15
37165
2366
perché ogni parte è estremamente precisa
00:55
and carriestrasporta a lot of informationinformazione.
16
39531
2852
e trasporta moltissime informazioni.
00:58
That's one of the reasonsmotivi
17
42383
1350
Questa è una delle ragioni
00:59
so much of what we'venoi abbiamo come to think of
18
43733
1515
per cui molte cose che siamo arrivati a pensare
01:01
as WesternWestern sciencescienza and mathematicsmatematica and engineeringingegneria
19
45248
3819
nell'ingegneria, nella matematica e nella scienza occidentali
01:04
was really workedlavorato out in the first fewpochi centuriessecoli of the CommonComune EraEpoca
20
49067
3322
furono in realtà risolte nei primi secoli dell'era volgare
01:08
by the PersiansPersiani and the ArabsArabi and the TurksTurchi.
21
52389
3316
da Persiani, Arabi e Turchi.
01:11
This includesinclude the little systemsistema in ArabicArabo
22
55705
2317
Tra di esse, si annovera il piccolo sistema in arabo
01:13
calledchiamato al-jebraal-jebr.
23
58022
1716
detto al-jebr.
01:15
And al-jebral-jebr roughlyapprossimativamente translatessi traduce to
24
59738
3168
E al-jebr viene tradotto approssimativamente
01:18
"the systemsistema for reconcilingconciliare disparatedisparato partsparti."
25
62906
3699
con: "il sistema per riconciliare parti disparate".
01:22
Al-jebrAl-jebr finallyfinalmente cameè venuto into EnglishInglese as algebraalgebra.
26
66605
4050
Alla fine al-jebr entrò nell'inglese come algebra.
01:26
One exampleesempio amongtra manymolti.
27
70655
2167
Un esempio tra tanti.
01:28
The ArabicArabo textstesti containingcontenente this mathematicalmatematico wisdomsaggezza
28
72822
3966
I testi arabi che contenevano questa saggezza matematica
01:32
finallyfinalmente madefatto theirloro way to EuropeEuropa --
29
76788
1783
alla fine raggiunsero l'Europa --
01:34
whichquale is to say SpainSpagna --
30
78571
1286
o meglio la Spagna --
01:35
in the 11thesimo and 12thesimo centuriessecoli.
31
79857
2465
nell'XI e nel XII secolo.
01:38
And when they arrivedarrivato
32
82322
1150
Quando vi arrivarono,
01:39
there was tremendousenorme interestinteresse
33
83472
1883
la traduzione di questa saggezza
01:41
in translatingtraduzione this wisdomsaggezza
34
85355
1734
in una lingua europea
01:42
into a EuropeanEuropeo languageLingua.
35
87089
1649
suscitò un enorme interesse.
01:44
But there were problemsi problemi.
36
88738
2018
Ma c'erano dei problemi.
01:46
One problemproblema
37
90756
1717
Uno di essi
01:48
is there are some soundssuoni in ArabicArabo
38
92473
2633
era il fatto che alcuni suoni dell'arabo
01:51
that just don't make it throughattraverso a EuropeanEuropeo voicevoce boxscatola
39
95106
2999
non possono essere riprodotti da un apparato fonatorio europeo
01:54
withoutsenza lots of practicepratica.
40
98105
2267
senza molto esercizio.
01:56
TrustFiducia me on that one.
41
100372
1734
Credetemi.
01:58
AlsoAnche, those very soundssuoni
42
102106
2217
Inoltre quegli stessi suoni
02:00
tendtendere not to be representedrappresentato
43
104323
1914
in genere non vengono rappresentati
02:02
by the characterspersonaggi that are availablea disposizione in EuropeanEuropeo languagesle lingue.
44
106237
3588
dai caratteri presenti nelle lingue europee.
02:05
Here'sQui è one of the culpritscolpevoli.
45
109825
1814
Ecco uno dei colpevoli.
02:07
This is the letterlettera SHeenSHeen,
46
111639
1884
Questa è la lettera SHeen,
02:09
and it makesfa the soundsuono we think of as SHSH -- "shSH."
47
113523
3599
e rappresenta il suono che assomiglia alla nostra SC di scena.
02:13
It's alsoanche the very first letterlettera
48
117122
2602
È anche la prima lettera
02:15
of the wordparola shalanShalan,
49
119724
2432
della parola shalan,
02:18
whichquale meanssi intende "something"
50
122156
1794
che significa "qualcosa"
02:19
just like the the EnglishInglese wordparola "something" --
51
123950
1848
proprio come la parola inglese "something" (qualcosa) --
02:21
some undefinednon definito, unknownsconosciuto thing.
52
125798
3286
una cosa indefinita, ignota.
02:24
Now in ArabicArabo,
53
129084
1165
Ora, in arabo
02:26
we can make this definitepreciso
54
130249
1201
la possiamo rendere definita
02:27
by addingaggiungendo the definitepreciso articlearticolo "alal."
55
131450
2148
aggiungendo l'articolo definitivo "al".
02:29
So this is al-shalanal-shalan --
56
133598
2602
Diventa dunque al-shalan --
02:32
the unknownsconosciuto thing.
57
136200
1650
la cosa ignota.
02:33
And this is a wordparola that appearsappare throughoutper tutto earlypresto mathematicsmatematica,
58
137850
3303
È una parola che appare in tutta la matematica degli albori,
02:37
suchcome as this 10thesimo centurysecolo derivationderivazione of proofsprove.
59
141153
7200
come in questa derivazione di radici del X secolo.
02:44
The problemproblema for the MedievalMedievale SpanishSpagnolo scholarsstudiosi
60
148353
2510
Il problema per gli studiosi medievali spagnoli
02:46
who were taskedil compito with translatingtraduzione this materialMateriale
61
150863
2568
a cui fu affidato il compito di tradurre questo materiale
02:49
is that the letterlettera SHeenSHeen and the wordparola shalanShalan
62
153431
4482
erano proprio la lettera SHeen e la parola shalan
02:53
can't be renderedil rendering into SpanishSpagnolo
63
157913
1950
che non potevano essere rese in spagnolo
02:55
because SpanishSpagnolo doesn't have that SHSH,
64
159863
2586
perché lo spagnolo non ha la SH,
02:58
that "shSH" soundsuono.
65
162449
1297
la nostra "sc" di scena.
02:59
So by conventionconvenzione,
66
163746
1582
Quindi per convenzione,
03:01
they createdcreato a ruleregola in whichquale
67
165328
1666
crearono una regola in base alla quale
03:02
they borrowedpreso in prestito the CKCK soundsuono, "ckCK" soundsuono,
68
166994
4218
presero in prestito il suono CK (di chorus), il nostro ch di chiesa,
03:07
from the classicalclassica GreekGreco
69
171212
1748
dal greco classico
03:08
in the formmodulo of the letterlettera KaiKai.
70
172960
2681
nella forma della lettera Chi.
03:11
LaterPiù tardi when this materialMateriale was translatedtradotto
71
175641
2719
Quando poi questo materiale venne tradotto
03:14
into a commonComune EuropeanEuropeo languageLingua,
72
178360
2348
in una lingua comune europea,
03:16
whichquale is to say LatinLatino,
73
180708
2050
ovvero in latino,
03:18
they simplysemplicemente replacedsostituito the GreekGreco KaiKai
74
182758
2033
la Chi greca fu semplicemente sostituita
03:20
with the LatinLatino X.
75
184791
2350
dalla X latina.
03:23
And onceuna volta that happenedè accaduto,
76
187141
1269
E quando successe,
03:24
onceuna volta this materialMateriale was in LatinLatino,
77
188410
2465
quando questo materiale fu disponibile in latino,
03:26
it formedformato the basisbase for mathematicsmatematica textbookslibri di testo
78
190875
3583
costituì la base dei libri di testo di matematica
03:30
for almostquasi 600 yearsanni.
79
194458
2083
per almeno 600 anni.
03:32
But now we have the answerrisposta to our questiondomanda.
80
196541
2018
Ma adesso abbiamo la risposta alla nostra domanda.
03:34
Why is it that X is the unknownsconosciuto?
81
198559
2781
Perché la X rappresenta l'incognita?
03:37
X is the unknownsconosciuto
82
201340
1823
La X rappresenta l'incognita
03:39
because you can't say "shSH" in SpanishSpagnolo.
83
203163
3782
perché non si può dire "sc" (come in scena) in spagnolo.
03:42
(LaughterRisate)
84
206945
2384
(Risate)
03:45
And I thought that was worthdi valore sharingcompartecipazione.
85
209329
2317
E ho pensato che valesse la pena condividerlo con voi.
03:47
(ApplauseApplausi)
86
211646
3117
(Applausi)
Translated by Paola Buoso
Reviewed by Elena Montrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com