Suki Kim: This is what it's like to go undercover in North Korea
Suki Kim: Pod krycí identitou v Severní Koreji
Suki Kim's investigation, "Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite," chronicles her six months undercover in Pyongyang during Kim Jong-Il's final six months. She worked as a teacher and a missionary in a university for future leaders -- all while writing her book. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of Kim Jong-Il's life,
vlády Kim Čong-ila, v roce 2011,
v Severní Koreji.
in South Korea, their enemy.
která je jejich nepřítelem.
také jejich nepřítel.
North Korea a few times.
Koreu opakovaně navštěvovala.
that to write about it with any meaning,
mám o ní psát, aby to mělo smysl,
beyond the regime's propaganda,
nad rámec režimní propagandy,
začlenit mezi místní.
za učitelku a misionářku
v Pchjongjangu.
of Science and Technology
vědy a techniky
who cooperate with the regime
kteří ve spolupráci s režimem
of the North Korean elite,
which is a capital crime there.
To je v tam hrdelní zločin.
expected to be the future leaders
kteří se v budoucnu měli postavit do čela
dictatorship in existence.
diktátorských režimů historie.
of North Korea's original Great Leader,
narození prvního Velkého vůdce,
shut down all universities,
že zavřel všechny univerzity
pompézního cíle -
and prosperous nation.
a nejúspěšnější stát světa.
spared from that fate.
tomuto osudu unikli.
který se jen tváří jako stát.
is about the Great Leader.
okolo Velkého vůdce.
every song, every TV program --
každá písnička a program v televizi
of the Great Leader at all times.
odznak Velkého vůdce.
with the birth of Kim Il-Sung.
začíná severokorejský letopočet.
prison, posing as a campus.
střežené vězení vydávané za kampus.
accompanied by an official minder.
výlety s oficiálním dozorem.
to sanctioned national monuments
jen na uznávané státní pomníky,
to leave the campus,
vůbec nesměli odejít
and any free time they had
a veškerý jejich volný čas
their Great Leader.
Velkého vůdce.
of North Korean staff,
severokorejští profesoři;
every room was bugged,
a záznam; všude byly štěnice;
portraits of Kim Il-Sung and Kim Jong-Il,
Kim Ir-sena a Kim Čong-ila,
to discuss the outside world.
vůbec nesměli mluvit.
many of them were computer majors
často se specializací na počítače,
the existence of the Internet.
o existenci internetu.
of Mark Zuckerberg or Steve Jobs.
nebo o Stevu Jobsovi.
would have meant a thing.
jim vůbec nic neříkalo.
when an entire nation's ideology,
když ideologie celého státu,
at the universities,
pozice na univerzitě
on the chalkboard,
napsal něco na tabuli
China last year on vacation,"
"O prázdninách jsem navštívil Čínu."
to leave the country.
nesmí opustit zemi.
requires a travel pass.
je potřeba cestovní propustka.
some truth about my students,
o studentech něco, co by byla pravda,
a s velkou lehkostí lhali -
accomplishments of their Great Leader,
svého Velkého vůdce,
a rabbit as fifth graders.
naklonovali králíka.
seemed at times hazy to them.
a lží se jim ztrácí někde v mlze.
the different types of lies;
že mají různé typy lží.
from the world,
ochránili před světem.
and were just regurgitating them.
které jim byly vštípeny.
aby byli jiní?
jak psát esej.
nearly impossible.
skoro nemožné.
musíte přijít s vlastním tvrzením
one's own thesis,
na základě průkazných faktů.
argument to prove it.
říkali, co si mají myslet,
simply told what to think,
was not allowed.
v jejich světě povoleno.
za úkol napsat osobní dopis,
of writing a personal letter,
někteří začali psát
some of them began to write
či dívkám.
their girlfriends.
do rukou svých adresátů,
their intended recipients,
their true feelings in them.
začali dávat najevo své pocity.
up with the sameness of everything.
jak je všechno stejné.
mentioned their Great Leader.
prakticky nezmiňovali.
with these young men.
veškerý svůj čas.
played basketball together.
hráli jsme spolu basketbal.
which made them giggle.
a oni se tomu hihňali.
tak se červenali.
even in the tiniest of ways,
třeba i jen nepatrně,
i něco špatného.
a často se ptala,
of living in their world,
in fact, improve their lives.
přinést něco dobrého.
hrozně moc říct.
sociálních médií
their rotten regime inside out,
connected through the world wide web,
přístup na celosvětovou síť,
celosvětová nebyla.
znamenala pravda nebezpečí.
I was putting them at risk --
jsem je vystavovala riziku.
anything in the open,
nic najevo,
what is unspoken.
a student wrote that he understood
z osobních dopisů napsal,
proč je oslovuji "gentlemeni".
jejich život ušlechtilý ["gentle"].
to be gentle in life, he said.
v prosinci 2011,
aniž jsem se pořádně rozloučila.
jak moc mi to bylo líto.
how sad I was for them.
mi jeden student řekl:
a student said to me,
as being different from us.
nevnímáme jako někoho cizího.
jste stejná jako my.
but you're the same as us.
think of you as being the same."
že pro nás jste jako jedna z nás."
naspat dopis já,
to my students with a letter of my own,
už neviděli.
since I last saw you.
maybe even as old as 23.
možná i 23 let.
if there was anything you wanted.
ode mě mohli něco přát.
the only thing you ever asked of me
strávených měsících -
to share that bond of our mother tongue.
aby nás spojilo pouto mateřštiny.
in Kim Jong-Un's merciless North Korea
abyste v kruté Severní Koreji
encourage or even expect
abyste jakkoli riskovali.
someone is always watching.
někdo dívá.
co se vám mohlo stát.
what might happen to you.
probudila něco nového,
inspired something new in you,
a žijte dlouho a bez rizika.
and live long, safe lives.
your city of Pyongyang was beautiful,
jestli se mi líbí Pchjongjang,
to hear that I, your teacher,
aby vaše učitelka,
that you are forbidden from,
jenž vy vidět nesmíte,
to nejkrásnější město.
your lives there a bit more bearable,
žilo mnohem lehčeji.
město nelíbí.
your capital beautiful.
the rest of the country,
zbytek země,
a tak ho nedokážu nenávidět.
moji milí mladí gentlemeni,
my lovely young gentlemen,
ABOUT THE SPEAKER
Suki Kim - WriterSuki Kim's investigation, "Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite," chronicles her six months undercover in Pyongyang during Kim Jong-Il's final six months. She worked as a teacher and a missionary in a university for future leaders -- all while writing her book.
Why you should listen
Suki Kim is the only writer to ever go undercover into North Korea to write a book from the inside. Since 2002, South Korean-born Kim travelled to North Korea, witnessing both Kim Jong-Il's 60th birthday celebration and his death at age 69 in 2011.
Her work sheds a new light on the understanding of the North Korean society by delving into its day-to-day life and provides unprecedented insights into the psychology of its ruling class, about whom the world knows very little.
Kim's novel, The Interpreter, was a finalist for a PEN Hemingway Prize, and her nonfiction has appeared in The New York Times, Harper's and The New York Review of Books. She is the author of the investigation Without You, There Is No Us: My Time with the Sons of North Korea's Elite.
Suki Kim | Speaker | TED.com