eL Seed: Street art with a message of hope and peace
eL Seed: Straßenkunst mit Friedensbotschaft
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the minaret of Jara Mosque
in the south of Tunisia,
in Südtunesien bemalte,
so in den Mittelpunkt rücken könnte.
so much attention to a city.
for a wall in my hometown,
Heimatstadt bloß nach einer Mauer
was built in '94.
ein Minarett, Baujahr 1994.
of concrete stayed grey.
diese 57 m hohe Betonsäule grau.
and I told him what I wanted to do,
von meinen Plänen erzählte,
endlich bist du da."
he was waiting for somebody
auf jemanden gewartet,
is that he didn't ask me anything --
dieser Imam nichts weiter fragte,
or what I was going to write.
was ich zu schreiben gedachte.
I write messages
schreibe ich die Botschaften
a mix of calligraphy and graffiti.
einem Mix aus Kalligrafie und Graffiti,
the most relevant message
auf diesem Minarett
should come from the Quran,
"O ihr Menschen, Wir haben euch ja von
from a male and a female,
einem weiblichen Wesen erschaffen,
so you may know each other."
zu Völkern und Stämmen gemacht,
tolerance, and acceptance
zur Toleranz und Akzeptanz,
portray in a good way in the media.
nicht so schön porträtiert sehen.
community reacted to the painting,
auf diese Malerei reagierte
the minaret getting so much attention
Minarett bei der internationalen Presse
all around the world.
so viel Beachtung fand.
just the painting;
a monument for the city,
ein Symbol für die Stadt werden würde,
to this forgotten place of Tunisia.
diesem vergessenen Ort Tunesiens.
of Tunisia at this time,
Tunesiens dieser Zeit
Quran in a graffiti way
Koranvers im Graffiti-Stil malte,
wieder vereint.
Generationen zusammenzubringen:
the essence of my artwork.
sind die geschriebenen Botschaften.
even Arabic-speaking people
Arabisch sprechende Menschen
to decipher what I'm writing.
um meine Botschaften entziffern zu können.
the meaning to feel the piece.
nicht zu verstehen, um sie zu fühlen.
your soul before it reaches your eyes.
bevor sie das Auge erreicht.
that you don't need to translate.
die keine Übersetzung braucht.
where I'm painting,
an denen ich sie male,
a universal dimension,
Dimension haben,
can connect to it.
damit identifizieren kann.
geboren und aufgewachsen.
and read Arabic when I was 18.
zu lesen und zu schreiben.
nur noch auf Arabisch.
this is so important to me,
aus der ganzen Welt erhalte.
I've experienced all around the world.
this Portuguese poem
ein portugiesisches Gedicht
to the poor people of the favela,
an die Armen in den Favelas ist,
intrigued by what I was doing,
war davon sehr fasziniert.
the meaning of the calligraphy,
der Kalligraphie erklärte,
connected to the piece.
damit identifizieren konnten.
concrete wall of the slum.
ein Zitat Nelson Mandelas darauf,
impossible until it's done."
unmöglich, bis es fertig ist."
"Man, why you don't write in English?"
"Warum schreibst du nicht auf Englisch?"
your concern legit if you asked me
wäre Ihre Frage legitim", antwortete ich.
eine Veranstaltung statt,
zum Malen überließ.
and he asked for the wall to be erased.
dass er die Mauer abreißen lassen wollte.
of the event asked me to come back,
Auftraggeber, ich solle zurückkommen.
right in front of this guy's house.
dieses Typen gäbe es eine Wand.
to write, "[In Arabic],"
"(Arabisch)":
and I wrote, "[In Arabic],"
und schrieb: "(Arabisch)",
of it through my artwork.
durch meine Kunst weitergeben.
the stereotypes we all know,
Klischeevorstellungen aufzubrechen:
of the message anymore on the wall.
der Botschaften mehr an die Wand.
of the calligraphy to be broken,
Kalligrafie innewohnt, nicht zerstören.
without knowing the meaning,
an ihr erfreuen, ohne sie zu verstehen,
from other countries.
aus anderen Ländern genießt.
as a rejection or a closed door,
als Zurückweisung oder Abschottung.
vielmehr eine Einladung
to my culture, and to my art.
und in meine Kunst.
ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - ArtistFrench-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.
Why you should listen
Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia
Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."
eL Seed | Speaker | TED.com