ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

ელ სიდი: ქუჩის ხელოვნება იმედისა და მშვიდობის გზავნილით

Filmed:
1,581,298 views

საფრანგეთში დაბადებული ელ სიდი, რომელსაც ტუნიზიელი მშობლები ჰყავს, სხვადასხვა კულტურების, ენების და იდენტობების აღრევით ტკბება. ეს უმეტესად მის შემოქმედებაში აისახება, რომელიც არაბულ პოეზიას ქუჩის ხელოვნებაში და გრაფიტიში წარმოაჩენს. ამ მგზნებარე გამოსვლაში მხატვარი და აღგვიწერს საკუთარ ამბიციას შექმნას ისეთი ლამაზი ხელოვნების ნიმუში, რომელსაც თარგმანი არ დასჭირდება.
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I painted
the minaret of Jara Mosque
0
758
4243
2012-ში, როცა მე
ტუნისის სამხრეთით მდებარე
00:17
in my hometown of Gabés,
in the south of Tunisia,
1
5025
2931
ჩემ მშობლიურ ქალაქ გაბესში
ჯარას მეჩეთის მინარეთი მოვხატე,
00:19
I never thought that graffiti would bring
so much attention to a city.
2
7980
5267
ვერასდროს ვიფიქრებდი რომ გრაფიტი,
ქალაქისკენ ასეთ ყურადღებას მიაპყობდა.
00:25
At the beginning, I was just looking
for a wall in my hometown,
3
13271
3926
თავიდან მხოლოდ კედელს ვეძებდი
ჩემ მშობლიურ ქალაქში
00:29
and it happened that the minaret
was built in '94.
4
17221
3230
და ისე მოხდა, რომ მინარეთი 94-ში აშენდა
00:33
And for 18 years, those 57 meters
of concrete stayed grey.
5
21102
4617
და 18 წლის მანძილზე,
ეს 57 მეტრიანი ბეტონი ნაცრისფერი იყო.
00:38
When I met the imam for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
როცა იმამს პირველად შევხვდი
და ვუთხარი რისი გაკეთებაც მინდოდა,
00:42
he was like, "Thank God you finally came,"
7
30242
2444
მან მითხრა:
"მადლობა ღმერთს როგორც იქნა მოხვედი"
00:44
and he told me that for years
he was waiting for somebody
8
32710
2807
და მითხრა, რომ წლების მანძილზე
ელოდა რომ ვინმე მივიდოდა
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
და რამეს დახატავდა მასზე.
00:49
The most amazing thing about this imam
is that he didn't ask me anything --
10
37422
4086
ამ იმამში ყველაზე საოცარი ის იყო,
რომ მას ჩემთვის არაფერი უკითხავს.
00:53
neither a sketch,
or what I was going to write.
11
41532
3410
არც მონახაზი,
არც ის თუ რის დაწერას ვაპირებდი.
00:57
In every work that I create,
I write messages
12
45959
2873
ყველა ჩემს ნამუშევარში
რაღაც გზავნილს ვწერ.
01:00
with my style of calligraffiti --
a mix of calligraphy and graffiti.
13
48856
4123
კალიგრაფიტის ჩემ სტილში...
კალიგრაფიის და გრაფიტის ნაზავში...
01:05
I use quotes or poetry.
14
53622
1872
ციტატებს, ან პოეზიას ვიყენებ.
01:08
For the minaret, I thought that
the most relevant message
15
56153
2707
ვიფიქრე რომ მინარეთისთვის,
ყველაზე შესაბამისი გზავნილი,
01:10
to be put on a mosque
should come from the Quran,
16
58884
2616
რომელიც მეჩეთში იქნებოდა
ყურანიდან უნდა ყოფილიყო,
01:13
so I picked this verse:
17
61524
1611
ამიტომ ავარჩიე შემდეგი სტროფი:
01:15
"Oh humankind, we have created you
from a male and a female,
18
63159
3240
"ო, ხალხო, ჭეშმარიტად, ჩვენ შეგქმენით
თქვენ მამრისა და მდედრისაგან
01:18
and made you people and tribe,
so you may know each other."
19
66423
3415
და გაქციეთ ერებად და ტომებად,
რათა შეიცნოთ ერთმანეთი"
01:21
It was a universal call for peace,
tolerance, and acceptance
20
69862
3317
ეს იყო უნივერსალური მოწოდება მშვიდობის,
ტოლერანტობის და მიმღებლობისკენ,
01:25
coming from the side that we don't usually
portray in a good way in the media.
21
73203
3969
რომელიც მოდის იმათგან, ვინც ხშირად
დადებითი კუთხით არ შუქდება მედიაში.
01:29
I was amazed to see how the local
community reacted to the painting,
22
77661
3768
მე გაკვირვებული დავრჩი იმით, თუ როგორი
რეაქცია ჰქონდათ ამაზე ადგილბრივებს
01:33
and how it made them proud to see
the minaret getting so much attention
23
81453
4307
და როგორ ამაყობდნენ ისინი იმით,
რომ მინარეთი ამხელა ყურადღებას იმსახურებდა
01:37
from international press
all around the world.
24
85784
2705
საერთაშორისო პრესისგან
მთელი მსოფლიოდან.
01:41
For the imam, it was not
just the painting;
25
89346
2168
იმამისთვის ეს მხოლოდ ნახატი არ იყო:
01:43
it was really deeper than that.
26
91538
1865
ეს რაღაც უფრო სიღრმისეული იყო.
01:45
He hoped that this minaret would become
a monument for the city,
27
93427
3437
მას იმედი ჰქონდა, რომ ეს მინარეთი
ქალაქის მონუმენტი გახდებდა
01:48
and attract people
to this forgotten place of Tunisia.
28
96888
2871
და ხალხს მიიზიდავდა
ტუნისის ამ დავიწყებული ადგილისკენ.
01:52
The universality of the message,
29
100759
2150
გზავნილის უნივერსალობა,
01:54
the political context
of Tunisia at this time,
30
102933
2246
ამ დროის ტუნისის პოლიტიკური კონტექსტი
01:57
and the fact that I was writing
Quran in a graffiti way
31
105203
3484
და ის, რომ მე ყურანს გრაფიტის სახით ვწერდი
02:00
were not insignificant.
32
108711
1642
არ იყო უმნიშვნელო.
02:02
It reunited the community.
33
110377
2054
მან თემი კვლავ გააერთიანა.
02:05
Bringing people, future generations,
34
113559
3014
არაბული კალიგრაფიით,
02:08
together through Arabic calligraphy
35
116573
3000
ხალხის და მომავალი თაობების გაერთიანებაა
02:11
is what I do.
36
119573
1485
ის რასაც მე ვაკეთებ.
02:13
Writing messages is
the essence of my artwork.
37
121082
3005
გზავნილის დაწერაა ჩემი შემოქმედების არსი.
02:16
What is funny, actually, is that
even Arabic-speaking people
38
124896
3151
საოცარია რომ არაბულენოვან ხალხსაც
02:20
really need to focus a lot
to decipher what I'm writing.
39
128071
3835
დიდი კონცენტრირება სჭირდება,
რომ გაშიფროს თუ რას ვწერ.
02:24
You don't need to know
the meaning to feel the piece.
40
132668
2937
გზავნილის შეგრძნებისთვის
შინაარსის გაგება არაა საჭირო.
02:28
I think that Arabic script touches
your soul before it reaches your eyes.
41
136012
3721
მგონია რომ არაბული შრიფტი
ჯერ სულში აღწევს და მერე თვალებამდე.
02:31
There is a beauty in it
that you don't need to translate.
42
139757
3070
მასში ისეთი სილამაზეა,
რომელსაც თარგმნა არ სჭირდება.
02:35
Arabic script speaks to anyone, I believe;
43
143628
2278
ვფიქრობ არაბული შრიფტი,
ნებისმიერს ესაუბრება:
02:37
to you, to you, to you, to anybody,
44
145930
3517
თქვენ, თქვენ, თქვენ, ნებისმიერს
02:41
and then when you get the meaning,
45
149471
1960
და შემდეგ როცა შინაარს მიხვდებით
02:43
you feel connected to it.
46
151431
2004
მასთან კავშირს გრძნობთ.
02:45
I always make sure to write messages
47
153435
2347
მე ყოველთვის ისეთ გზავნილებს ვწერ,
02:47
that are relevant to the place
where I'm painting,
48
155806
2371
რომელიც იმ ადგილის შეესაბამება,
სადაც ვხატავ,
02:50
but messages that have
a universal dimension,
49
158201
3081
მაგრამ ეს გზავნილები
უნივერსალური განზომილებისაა,
02:53
so anybody around the world
can connect to it.
50
161306
2742
ისეთი რომ მსოფლიოში ნებისმიერს
შეეძლოს მათთან შეკავშირება.
02:56
I was born and raised in France, in Paris,
51
164699
2327
მე დავიბადე და გავიზარდე საფრანგეთში,
პარიზში
02:59
and I started learning how to write
and read Arabic when I was 18.
52
167050
3945
და არაბულად წერა-კითხვის სწავლა
18 წლისამ დავიწყე.
03:03
Today I only write messages in Arabic.
53
171560
3500
დღეს-დღეობით გზავნილებს
მხოლოდ არაბულდ ვწერ.
03:07
One of the reasons
this is so important to me,
54
175084
3197
ამის ერთ-ერთი უმნიშვნელოვანესი მიზეზი
03:10
is because of all the reaction that
I've experienced all around the world.
55
178305
3816
ის რეაქციებია, რასაც მე
მთელი მსოფლიოდან ვღებულობ.
03:15
In Rio de Janeiro, I translated
this Portuguese poem
56
183700
3906
რიო დე ჟანეიროში გაბრიელა ტორეს ბარბოსას
03:19
from Gabriela Tôrres Barbosa,
57
187630
1912
ეს პორტუგალიური პოემა ვთარგმნე,
03:21
who was giving an homage
to the poor people of the favela,
58
189566
3380
რომელიც აღაზევებს
ფაველას ღარიბ მოსახლეობას
03:24
and then I painted it on the rooftop.
59
192970
1968
და ის სახურავზე დავხატე.
03:27
The local community were really
intrigued by what I was doing,
60
195367
2913
ადგილობრივი მოსახლეობა
ძალიან დაინტერესდა თუ რას ვაკეთებდი
03:30
but as soon as I gave them
the meaning of the calligraphy,
61
198304
3593
და როგორც კი
კალიგრაფიის მნიშვნელობა გავაგებინე,
03:33
they thanked me, as they felt
connected to the piece.
62
201921
2929
მათ მადლობა გადამიხადეს
რადგან გზავნილთან კავშირი იგრძნეს.
03:38
In South Africa, in Cape Town,
63
206723
1990
სამხრეთ აფრიკაში, კეიპტაუნში
03:40
the local community of Philippi
64
208737
3049
ფილიპის ადგილობრივმა თემმა
03:43
offered me the only
concrete wall of the slum.
65
211810
3047
ერთადერთი მიყრუებული
ბეტონის კედელი შემომთავაზეს.
03:46
It was a school, and I wrote on it
66
214881
2373
ეს სკოლა იყო და მე მასზე
03:49
a quote from Nelson Mandela,
67
217278
1468
ნელსონ მანდელას ციტატა დავწერე:
03:50
saying, "[in Arabic],"
68
218770
2663
(არაბულად ამბობს)
03:53
which means, "It seems
impossible until it's done."
69
221457
2683
რაც ნიშნავს: "შეიძლებლად მიგაჩნია
სანამ არ გააკეთებ"
03:56
Then this guy came to me and said,
"Man, why you don't write in English?"
70
224489
3585
შემდეგ ტიპი მოვიდა ჩემთან და მითხრა:
"ინგლისურად რატომ არ წერ?"
04:00
and I replied to him, "I would consider
your concern legit if you asked me
71
228098
4095
მე ვუპასუხე: "შენს წუხილს გავიგებდი,
რომ გეკითხა
04:04
why I didn't write in Zulu."
72
232217
1584
ზულუს ენაზე რატომ არ დავწერე"
04:06
In Paris, once, there was this event,
73
234912
2144
პარიზში ერთხელ ღონისძიება იყო
04:09
and someone gave his wall to be painted.
74
237080
3906
და ერთმა საკუთარი კედელი მომცა მოსახატად
04:14
And when he saw I was painting in Arabic,
75
242016
2357
და როცა დაინახა რომ არაბულად ვწერდი,
04:16
he got so mad -- actually, hysterical --
and he asked for the wall to be erased.
76
244397
4024
ის გადაირია, პრინციპში ისტერიკაში იყო
და მოითხოვა რომ წამეშალა.
04:20
I was mad and disappointed.
77
248445
1967
მე გავბრაზდი და გულიც დამწყდა,
04:22
But a week later, the organizer
of the event asked me to come back,
78
250436
3877
მაგრამ ერთი კვირის შემდეგ
ორგანიზატორმა მთხოვა დავბრუნებულიყავი
04:26
and he told me that there was a wall
right in front of this guy's house.
79
254337
3718
და მითხრა რომ ამ ტიპის სახლის წინ
კედელი იყო,
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
ამიტომ, ის...
04:31
(Laughter)
81
259255
2219
(სიცილი)
04:33
like, was forced to see it every day.
82
261498
2025
იძულბული იყო ყოველდღე მისთვის ეყურებინა.
04:35
At the beginning, I was going
to write, "[In Arabic],"
83
263547
2984
თაცვიდან ვაპირებდი დამეწერა:
(არაბულად ამბობს)
04:38
which means, "In your face," but --
84
266555
1991
რაც ნიშნავს: "ცხვირწინ", მაგრამ
04:40
(Laughter)
85
268570
2343
(სიცილი)
04:42
I decided to be smarter
and I wrote, "[In Arabic],"
86
270937
3659
მაგრამ გადავწყვიტე უფრო საზრიანი
ვყოფილიყავი: (არაბულად ამბობს)
04:46
which means, "Open your heart."
87
274620
1634
რაც ნიშნავს: "გააღე გულის კარი".
04:49
I'm really proud of my culture,
88
277095
3076
მე ვამაყობ ჩემი კულტურით
04:52
and I'm trying to be an ambassador
of it through my artwork.
89
280195
5515
და ვცდილობ მისი ელჩი ვიყო
ჩემი შემოქმედების საშუალებით.
04:57
And I hope that I can break
the stereotypes we all know,
90
285734
4936
ვიმედოვნებ, რომ შევძლებ ყველასთვის
ცნობილი სტერეოტიპების დამსხვრევას
05:02
with the beauty of Arabic script.
91
290694
1774
არაბული შრიფტის მშვენიერებით.
05:05
Today, I don't write the translation
of the message anymore on the wall.
92
293207
5448
დღეს-დღეობით გზავნილების თარგმანს
აღარ ვწერ კედელზე.
05:11
I don't want the poetry
of the calligraphy to be broken,
93
299148
3677
არ მინდა კალიგრაფიის პოეზია დავარღვიო.
ეს ხომ ხელოვნებაა და სიამოვნების მიღება
მნიშვნელობის არცოდნისასაც შეიძლება.
05:14
as it's art and you can appreciate it
without knowing the meaning,
94
302849
3181
05:18
as you can enjoy any music
from other countries.
95
306054
3036
ისევე როგორც სხვა ქვეყნების მუსიკისგან
იღებთ სიამოვნებას.
05:21
Some people see that
as a rejection or a closed door,
96
309630
3775
ზოგიერთი ამას უარყოფად,
ან დახურულ კარად აღიქვამს,
05:25
but for me, it's more an invitation --
97
313429
2469
ჩემთვის კი ეს უფრო მოპატიჟებაა...
05:27
to my language,
to my culture, and to my art.
98
315922
3279
ჩემ ენაში, ჩემ კულტურაში,
ჩემ ხელოვნებაში.
05:31
Thank you.
99
319225
1158
მადლობა.
05:32
(Applause)
100
320407
2852
(აპლოდისმენტები)
Translated by Levan Lashauri
Reviewed by Tamta Makharadze

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com