ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

Filmed:
1,581,298 views

What does this gorgeous street art say? It's Arabic poetry, inspired by bold graffiti and placed where a message of hope and peace can do the most good. In this quietly passionate talk, artist and TED Fellow eL Seed describes his ambition: to create art so beautiful it needs no translation.
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I paintedSơn
the minaretMinaret of JaraJara MosqueNhà thờ Hồi giáo
0
758
4243
Năm 2012, khi tôi thực hiện nghệ thuật tranh tường
lên toà tháp giáo đường Hồi giáo Jara
00:17
in my hometownquê nhà of GabDông dàiés,
in the southmiền Nam of TunisiaTunisia,
1
5025
2931
ở quê hương tôi tại Gabes, nam Tunisia,
00:19
I never thought that graffitiGraffiti would bringmang đến
so much attentionchú ý to a citythành phố.
2
7980
5267
Tôi không nghĩ tranh tường có thể cuốn hút
người dân thành phố như vậy.
00:25
At the beginningbắt đầu, I was just looking
for a wallTường in my hometownquê nhà,
3
13271
3926
Ban đầu, tôi tìm kiếm một bức tường
trong thành phố
00:29
and it happenedđã xảy ra that the minaretMinaret
was builtđược xây dựng in '94.
4
17221
3230
và có vẻ như tòa tháp được xây dựng
vào năm 1994
00:33
And for 18 yearsnăm, those 57 metersmét
of concretebê tông stayedở lại greymàu xám.
5
21102
4617
Và trong suốt 18 năm, bức tường bê tông 57 mét đó vẫn nguyên một màu xám.
00:38
When I metgặp the imamImam for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
Khi tôi gặp vị tu sĩ lần đầu tiên,
và nói với ông ấy điều tôi muốn thực hiện,
00:42
he was like, "Thank God you finallycuối cùng cameđã đến,"
7
30242
2444
ông ấy đã phản ứng kiểu như,
"Ơn chúa cuối cùng anh cũng đã đến,"
00:44
and he told me that for yearsnăm
he was waitingđang chờ đợi for somebodycó ai
8
32710
2807
và ông ấy nói với tôi rằng trong suốt chừng ấy năm ông ấy luôn chờ đợi một ai đó
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
làm một cái gì đó lên bức tường.
00:49
The mostphần lớn amazingkinh ngạc thing about this imamImam
is that he didn't askhỏi me anything --
10
37422
4086
Điều tuyệt vời nhất người tu sĩ này
là ông ấy không đòi hỏi tôi bất kỳ điều gì -
00:53
neithercũng không a sketchphác hoạ,
or what I was going to writeviết.
11
41532
3410
không cần bản thiết kế,
hoặc hỏi về những thứ tôi định viết lên.
00:57
In everymỗi work that I createtạo nên,
I writeviết messagestin nhắn
12
45959
2873
Trong mọi tác phẩm của tôi,
tôi viết ra các thông điệp
01:00
with my stylePhong cách of calligraffiticalligraffiti --
a mixpha trộn of calligraphythư pháp and graffitiGraffiti.
13
48856
4123
theo phong cách tranh tường của tôi -
một sự kết hợp giữa thư pháp và tranh tường.
01:05
I use quotestrích dẫn or poetrythơ phú.
14
53622
1872
Tôi dùng các trích ngôn hoặc bài thơ.
01:08
For the minaretMinaret, I thought that
the mostphần lớn relevantliên quan, thích hợp messagethông điệp
15
56153
2707
Cho tòa tháp, tôi nghĩ rằng
thông điệp phù hợp nhất
01:10
to be put on a mosqueNhà thờ Hồi giáo
should come from the QuranKinh Qur'an,
16
58884
2616
đặt vào thánh điện phải lấy từ kinh Quran
01:13
so I pickedđã chọn this versecâu thơ:
17
61524
1611
cho nên tôi chọn đoạn kinh này:
01:15
"Oh humankindloài người, we have createdtạo you
from a maleNam giới and a femalegiống cái,
18
63159
3240
"Ôi loài người, chúng ta đã tạo ra loài người
từ đàn ông và đàn bà,"
01:18
and madethực hiện you people and tribebộ lạc,
so you mayTháng Năm know eachmỗi other."
19
66423
3415
làm thành dân chúng và bộ tộc,
cho nên người hãy hiểu biết lẫn nhau."
01:21
It was a universalphổ cập call for peacehòa bình,
tolerancelòng khoan dung, and acceptancechấp nhận
20
69862
3317
Đây là một lời kêu gọi đại đồng vì hoà bình,
sự kiềm chế và chấp nhận
01:25
comingđang đến from the sidebên that we don't usuallythông thường
portraymiêu tả in a good way in the mediaphương tiện truyền thông.
21
73203
3969
đến từ phía mà chúng ta thường mô phỏng theo
chiều hướng không tốt trên các phương tiện đại chúng.
01:29
I was amazedkinh ngạc to see how the localđịa phương
communitycộng đồng reactedphản ứng to the paintingbức vẽ,
22
77661
3768
Tôi cảm thấy bất ngờ
về phản ứng của cộng đồng đối với bức vẽ,
01:33
and how it madethực hiện them proudtự hào to see
the minaretMinaret gettingnhận được so much attentionchú ý
23
81453
4307
và cách mà bức vẽ đã khiến học tự hào
khi thấy toà tháp ngày càng được chú ý
01:37
from internationalquốc tế pressnhấn
all around the worldthế giới.
24
85784
2705
từ các hãng thông tấn quốc tế
khắp nơi trên thế giới
01:41
For the imamImam, it was not
just the paintingbức vẽ;
25
89346
2168
Đối với vị tu sĩ, nó không đơn thuần
là một bức tranh tường
01:43
it was really deepersâu sắc hơn than that.
26
91538
1865
nó còn sâu sắc hơn thế.
01:45
He hopedhy vọng that this minaretMinaret would becometrở nên
a monumenttượng đài for the citythành phố,
27
93427
3437
Ông ấy hi vọng rằng toà tháp
sẽ trở thành một biểu tượng của thành phố
01:48
and attractthu hút people
to this forgottenquên placeđịa điểm of TunisiaTunisia.
28
96888
2871
và thu hút mọi người
đến với Tunisa vốn đã bị quên lãng.
01:52
The universalityphổ quát of the messagethông điệp,
29
100759
2150
Tính toàn diện của thông điệp,
01:54
the politicalchính trị contextbối cảnh
of TunisiaTunisia at this time,
30
102933
2246
bối cảnh chính trị
ở Tunisa tại thời điểm ấy,
01:57
and the factthực tế that I was writingviết
QuranKinh Qur'an in a graffitiGraffiti way
31
105203
3484
và rằng tôi đã viết kinh Qur'an
theo phong cách tranh tường
02:00
were not insignificanttầm thường.
32
108711
1642
không hề nhỏ nhặt
02:02
It reunitedđoàn tụ the communitycộng đồng.
33
110377
2054
Nó đã kết nối cộng đồng
02:05
BringingMang people, futureTương lai generationscác thế hệ,
34
113559
3014
Đưa mọi người, các thế hệ tương lai,
02:08
togethercùng với nhau throughxuyên qua ArabicTiếng ả Rập calligraphythư pháp
35
116573
3000
gần nhau thông qua nghệ thuật thư pháp Ả-rập
02:11
is what I do.
36
119573
1485
là những gì tôi thực hiện.
02:13
WritingBằng văn bản messagestin nhắn is
the essenceBản chất of my artworktác phẩm nghệ thuật.
37
121082
3005
Viết lên các thông điệp là phần cốt lõi
trong tác phẩm nghệ thuật của tôi.
02:16
What is funnybuồn cười, actuallythực ra, is that
even Arabic-speakingNói tiếng ả Rập people
38
124896
3151
Điều thực sự thú vị là
ngay cả những người nói tiếng Ả-rập
02:20
really need to focustiêu điểm a lot
to deciphergiải mã what I'm writingviết.
39
128071
3835
vẫn cần phải rất tập trung
mới giải nghĩa được những gì tôi viết.
02:24
You don't need to know
the meaningÝ nghĩa to feel the piececái.
40
132668
2937
Bạn không cần phải hiểu nghĩ
mới cảm nhận được tác phẩm.
02:28
I think that ArabicTiếng ả Rập scriptkịch bản toucheschạm vào
your soulLinh hồn before it reachesđạt tới your eyesmắt.
41
136012
3721
Tôi nghĩ rằng văn tự Ả-rập chạm vào tâm hồn bạn
trước khi nó đến với đôi mắt của bạn.
02:31
There is a beautysắc đẹp, vẻ đẹp in it
that you don't need to translatedịch.
42
139757
3070
Có một vẻ đẹp tiềm ẩn trong nó
mà bạn không cần đến phiên dịch.
02:35
ArabicTiếng ả Rập scriptkịch bản speaksnói to anyonebất kỳ ai, I believe;
43
143628
2278
Văn tự Ả-rập có thể giao tiếp với bất kỳ ai,
tôi tin như thế;
02:37
to you, to you, to you, to anybodybất kỳ ai,
44
145930
3517
với bạn, với bạn, với bạn, với tất cả mọi người,
02:41
and then when you get the meaningÝ nghĩa,
45
149471
1960
và rồi khi bạn hiểu ngữ nghĩa,
02:43
you feel connectedkết nối to it.
46
151431
2004
bản cảm thấy có sự kết nối với nó.
02:45
I always make sure to writeviết messagestin nhắn
47
153435
2347
Tôi luôn cố gắng viết những thông điệp
02:47
that are relevantliên quan, thích hợp to the placeđịa điểm
where I'm paintingbức vẽ,
48
155806
2371
có sự gắn kết với nơi mà tôi đang vẽ,
02:50
but messagestin nhắn that have
a universalphổ cập dimensionkích thước,
49
158201
3081
nhưng thông điệp đó
phải có một khía cạnh toàn cầu
02:53
so anybodybất kỳ ai around the worldthế giới
can connectkết nối to it.
50
161306
2742
để mọi người khắp nơi trên thế giới
có thể liên kết với nó.
02:56
I was bornsinh ra and raisednâng lên in FrancePháp, in ParisParis,
51
164699
2327
Tôi sinh ra và lớn lên ỏ Pháp, ở Pa-ri,
02:59
and I startedbắt đầu learninghọc tập how to writeviết
and readđọc ArabicTiếng ả Rập when I was 18.
52
167050
3945
và tôi bắt đầu học viết và đọc tiếng Ả-rập
khi tôi 18 tuổi.
03:03
TodayHôm nay I only writeviết messagestin nhắn in ArabicTiếng ả Rập.
53
171560
3500
Tới nay tôi chỉ viết
các thông điệp bằng tiếng Ả-rập
03:07
One of the reasonslý do
this is so importantquan trọng to me,
54
175084
3197
Một trong các lý do
khiến công việc này quan trọng đối với tôi,
03:10
is because of all the reactionphản ứng that
I've experiencedcó kinh nghiệm all around the worldthế giới.
55
178305
3816
là bởi vì tất cả những phản ứng
mà tôi được trải nghiệm trên toàn thế giới.
03:15
In RioRio dede JaneiroJaneiro, I translateddịch
this PortugueseTiếng Bồ Đào Nha poembài thơ
56
183700
3906
Ở Rio de Janeiro, tôi dịch bài thơ tiếng Bồ Đào Nha
03:19
from GabrielaGabrielarresrres BarbosaBarbosa,
57
187630
1912
từ Gabriela Tôrres Barbosa,
03:21
who was givingtặng an homagetỏ lòng tôn kính
to the poornghèo nàn people of the favelafavela,
58
189566
3380
người đã dành sự trân trọng
cho những người nghèo ở khu ổ chuột,
03:24
and then I paintedSơn it on the rooftoptrên sân thượng.
59
192970
1968
và rồi tôi vẽ phần mái nhà.
03:27
The localđịa phương communitycộng đồng were really
intriguedhấp dẫn by what I was doing,
60
195367
2913
Cộng đồng địa phương
đã rất tò mò với những gì tôi làm,
03:30
but as soonSớm as I gaveđưa ra them
the meaningÝ nghĩa of the calligraphythư pháp,
61
198304
3593
nhưng ngay khi tôi nói cho họ biết
ý nghĩa của bức thư pháp đó,
03:33
they thankedcảm ơn me, as they feltcảm thấy
connectedkết nối to the piececái.
62
201921
2929
họ đã cảm ơn tôi,
bởi vì họ cảm thấy gắn kết với nó.
03:38
In SouthNam AfricaAfrica, in CapeCape TownThị xã,
63
206723
1990
Ở Nam Phi, ở Cape Town,
03:40
the localđịa phương communitycộng đồng of PhilippiSân bay Philippi
64
208737
3049
dân địa phương Philippi
03:43
offeredđược cung cấp me the only
concretebê tông wallTường of the slumnhà ổ chuột.
65
211810
3047
đã cho phép tôi
vẽ bức tường bê tông duy nhất của khu vực
03:46
It was a schooltrường học, and I wroteđã viết on it
66
214881
2373
đó là một trường học, và tôi đã vẽ lên nó
03:49
a quoteTrích dẫn from NelsonNelson MandelaMandela,
67
217278
1468
một câu trích ngôn của Nelson Mandela,
03:50
sayingnói, "[in ArabicTiếng ả Rập],"
68
218770
2663
nói rằng, "[bằng tiếng Ả-rập],"
03:53
which meanscó nghĩa, "It seemsdường như
impossibleKhông thể nào untilcho đến it's donelàm xong."
69
221457
2683
có nghĩa là, "Mọi thứ đều tưởng chừng
không thể cho đến khi nó được hoàn tất."
03:56
Then this guy cameđã đến to me and said,
"Man, why you don't writeviết in EnglishTiếng Anh?"
70
224489
3585
Và rồi một người đã đến nói với tôi, "Chàng trai, sao bạn không viết bằng tiếng Anh?"
04:00
and I repliedtrả lời to him, "I would considerxem xét
your concernmối quan ngại legitvn if you askedyêu cầu me
71
228098
4095
và tôi trả lời, "Tôi thấy thắc mắc của anh
sẽ hợp lý hơn nếu anh hỏi
04:04
why I didn't writeviết in ZuluTiếng Zulu."
72
232217
1584
tại sao tôi không viết bằng tiếng Zulu."
04:06
In ParisParis, onceMột lần, there was this eventbiến cố,
73
234912
2144
Ở Paris, một lần, trong một sự kiện,
04:09
and someonengười nào gaveđưa ra his wallTường to be paintedSơn.
74
237080
3906
và khi một người yêu cầu tôi
vẽ lên tường của anh ấy,
04:14
And when he saw I was paintingbức vẽ in ArabicTiếng ả Rập,
75
242016
2357
Và khi anh ta nhìn thấy tôi vẽ bằng tiếng Ả-rập,
04:16
he got so madđiên -- actuallythực ra, hystericalhổn loạn --
and he askedyêu cầu for the wallTường to be erasedbị xóa.
76
244397
4024
anh ta đã rất tức giận - thực ra là đã phát điên lên -
và yêu cầu phải xoá bức vẽ đi.
04:20
I was madđiên and disappointedthất vọng.
77
248445
1967
Tôi tức giận và thất vọng.
04:22
But a weektuần latermột lát sau, the organizertổ chức
of the eventbiến cố askedyêu cầu me to come back,
78
250436
3877
Nhưng một tuần sau, người tổ chức sự kiện
đã mời tôi trở lại,
04:26
and he told me that there was a wallTường
right in fronttrước mặt of this guy'sanh chàng housenhà ở.
79
254337
3718
và ông ấy cho tôi biết có một bức tường
ngay đối diện ngôi nhà của anh này.
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
Cho nên, anh này -
04:31
(LaughterTiếng cười)
81
259255
2219
(Cười)
04:33
like, was forcedbuộc to see it everymỗi day.
82
261498
2025
kiểu như, buộc phải nhìn bức vẽ mỗi ngày.
04:35
At the beginningbắt đầu, I was going
to writeviết, "[In ArabicTiếng ả Rập],"
83
263547
2984
Ban đầu, tôi định viết, "Bằng tiếng Ả-rập,"
04:38
which meanscó nghĩa, "In your faceđối mặt," but --
84
266555
1991
có nghĩa là, "Ngay vào mặt bạn," nhưng --
04:40
(LaughterTiếng cười)
85
268570
2343
(Cười)
04:42
I decidedquyết định to be smarterthông minh hơn
and I wroteđã viết, "[In ArabicTiếng ả Rập],"
86
270937
3659
Tôi quyết định mình phải thông minh hơn
và tôi viết, "[bằng tiếng Ả-rập],"
04:46
which meanscó nghĩa, "OpenMở cửa your hearttim."
87
274620
1634
có nghĩa là,
"Hãy mở cửa trái tim bạn."
04:49
I'm really proudtự hào of my culturenền văn hóa,
88
277095
3076
Tôi thực sự rất tự hào
về nền văn hóa của mình,
04:52
and I'm tryingcố gắng to be an ambassadorĐại sứ
of it throughxuyên qua my artworktác phẩm nghệ thuật.
89
280195
5515
và tôi đang cố gắng trở thành một sứ giả
thông quá các tác phẩm nghệ thuật của tôi.
04:57
And I hopemong that I can breakphá vỡ
the stereotypeskhuôn mẫu we all know,
90
285734
4936
Tôi hy vọng rằng tôi có thể phá vỡ
những khuôn mẫu mà chúng ta đều biết,
05:02
with the beautysắc đẹp, vẻ đẹp of ArabicTiếng ả Rập scriptkịch bản.
91
290694
1774
bằng chính vẻ đẹp của ký tự Ả-rập.
05:05
TodayHôm nay, I don't writeviết the translationdịch
of the messagethông điệp anymorenữa không on the wallTường.
92
293207
5448
Ngày hôm nay, tôi không viết các
bản dịch của các thông điệp lên tường nữa.
05:11
I don't want the poetrythơ phú
of the calligraphythư pháp to be brokenbị hỏng,
93
299148
3677
Tôi không muốn vẻ đẹp
của thư pháp bị phá vỡ,
05:14
as it's artnghệ thuật and you can appreciateđánh giá it
withoutkhông có knowingbiết the meaningÝ nghĩa,
94
302849
3181
vì đó là nghệ thật và bạn có thể cảm thụ
mà không cần phải hiểu nghĩa của nó,
05:18
as you can enjoythưởng thức any musicÂm nhạc
from other countriesquốc gia.
95
306054
3036
cũng giống như việc thưởng thức âm nhạc
của một quốc gia khác.
05:21
Some people see that
as a rejectiontừ chối or a closedđóng doorcửa,
96
309630
3775
Vài người cho rằng đấy là
sự khước từ hay đóng cửa,
05:25
but for me, it's more an invitationlời mời --
97
313429
2469
nhưng đối với tôi,
nó thiên về một lời mời gọi -
05:27
to my languagengôn ngữ,
to my culturenền văn hóa, and to my artnghệ thuật.
98
315922
3279
đến với ngôn ngữ của tôi,
văn hoá của tôi, và nghệ thuật của tôi.
05:31
Thank you.
99
319225
1158
Cảm ơn các bạn.
05:32
(ApplauseVỗ tay)
100
320407
2852
(vỗ tay)
Translated by Vượng Phạm
Reviewed by Phuong Nguyen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com