ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

eL Seed: Gatekunst med et budskap om håp og fred

Filmed:
1,581,298 views

Født i Frankrike av tunisiske foreldre, fryder eL Seed seg over å sjonglere flere kulturer, språk og identiteter. Ikke minst i kunsten sin, som plasserer arabisk poesi i en stil inspirert av gatekunst og graffiti. I dette rolige og engasjerte foredraget beskriver artisten og TED Fellow eL Seed sin sentrale ambisjon: å skape kunst så vakker at den ikke trenger noen oversettelse.
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I paintedmalt
the minaretminareten of JaraJara MosqueMoskeen
0
758
4243
I 2012, da jeg malte minareten
til Jara-moskeen
00:17
in my hometownhjemby of GabSkravleés,
in the southsør of TunisiaTunisia,
1
5025
2931
i min hjemby Gabes, syd i Tunisia,
00:19
I never thought that graffitiGraffiti would bringbringe
so much attentionoppmerksomhet to a cityby.
2
7980
5267
tenkte jeg aldri at graffiti kunne bringe
så mye oppmerksomhet til en by.
00:25
At the beginningbegynnelse, I was just looking
for a wallvegg in my hometownhjemby,
3
13271
3926
Til å begynne med var jeg bare på utkikk
etter en vegg i hjembyen min,
00:29
and it happenedskjedde that the minaretminareten
was builtbygget in '94.
4
17221
3230
og det hadde seg slik at minareten
var bygd i 1994.
00:33
And for 18 yearsår, those 57 metersmeter
of concretebetong stayedoppholdt seg greygrå.
5
21102
4617
Og i 18 år forble disse 57 meterne
med betong grå.
00:38
When I metmøtte the imamImam for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
Da jeg møtte imamen for første gang,
og fortalte ham hva jeg ville gjøre,
00:42
he was like, "Thank God you finallyendelig camekom,"
7
30242
2444
utbrøt han:
"Gudskjelov at du kom til slutt,"
00:44
and he told me that for yearsår
he was waitingventer for somebodynoen
8
32710
2807
og han fortalte meg at han hadde
ventet i årevis på at noen
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
ville å gjøre noe slikt.
00:49
The mostmest amazingfantastisk thing about this imamImam
is that he didn't askspørre me anything --
10
37422
4086
Det mest utrolige med denne imamen
var at han ikke spurte meg om noe --
00:53
neitheringen a sketchskisse,
or what I was going to writeskrive.
11
41532
3410
ikke om en skisse,
eller hva jeg skulle skrive.
00:57
In everyhver work that I createskape,
I writeskrive messagesmeldinger
12
45959
2873
I alle verkene jeg skaper,
skriver jeg beskjeder
01:00
with my stylestil of calligraffiticalligraffiti --
a mixblande of calligraphykalligrafi and graffitiGraffiti.
13
48856
4123
med min stil av kalligraffiti --
en blanding av kalligrafi og graffiti.
01:05
I use quotessitater or poetrypoesi.
14
53622
1872
Jeg bruker sitater eller poesi.
01:08
For the minaretminareten, I thought that
the mostmest relevantaktuell messagebudskap
15
56153
2707
For minareten tenkte jeg at
det mest relevante budskapet
01:10
to be put on a mosquemoskeen
should come from the QuranKoranen,
16
58884
2616
til å skrive på en moské
burde komme fra Koranen,
01:13
so I pickedplukket this versevers:
17
61524
1611
så jeg valgte dette verset:
01:15
"Oh humankindmenneskeheten, we have createdopprettet you
from a malemann and a femalehunn,
18
63159
3240
"O menneskehet, vi har skapt dere
fra en mann og kvinne,
01:18
and madelaget you people and tribestamme,
so you maykan know eachHver other."
19
66423
3415
og gjort dere til folk og stamme,
så dere kan kjenne hverandre."
01:21
It was a universaluniversell call for peacefred,
tolerancetoleranse, and acceptanceaksept
20
69862
3317
Det var e universel oppfordring til fred,
toleranse og aksept
01:25
comingkommer from the sideside that we don't usuallysom oftest
portrayportrettere in a good way in the mediamedia.
21
73203
3969
som kom fra en side som vi vanligvis ikke
fremstiller på en god måte i media.
01:29
I was amazedoverrasket to see how the locallokal
communitysamfunnet reactedreagerte to the paintingmaleri,
22
77661
3768
Jeg ble overrasket over reaksjonene
til lokalsamfunnet på maleriet,
01:33
and how it madelaget them proudstolt to see
the minaretminareten gettingfår so much attentionoppmerksomhet
23
81453
4307
og hvordan de ble stolte over å se
all oppmerksomheten minareten fikk
01:37
from internationalinternasjonal presstrykk
all around the worldverden.
24
85784
2705
fra internasjonal presse
fra hele verden.
01:41
For the imamImam, it was not
just the paintingmaleri;
25
89346
2168
For imamen var det ikke
bare maleriet,
01:43
it was really deeperdypere than that.
26
91538
1865
det var noe dypere enn det.
01:45
He hopedhåpet that this minaretminareten would becomebli
a monumentmonument for the cityby,
27
93427
3437
Han håpte minareten skulle bli
et monument for byen,
01:48
and attracttiltrekke people
to this forgottenglemt placeplass of TunisiaTunisia.
28
96888
2871
og trekke folk til
dette glemte stedet i Tunisia.
01:52
The universalityuniversalitet of the messagebudskap,
29
100759
2150
Det universale i budskapet,
01:54
the politicalpolitisk contextkontekst
of TunisiaTunisia at this time,
30
102933
2246
den politiske konteksten
i Tunisia på denne tiden,
01:57
and the factfaktum that I was writingskriving
QuranKoranen in a graffitiGraffiti way
31
105203
3484
og det faktum at jeg skrev
Koran-vers i graffiti
02:00
were not insignificantubetydelig.
32
108711
1642
var ikke uvesentlig.
02:02
It reunitedgjenforent the communitysamfunnet.
33
110377
2054
Det gjenforente lokalsamfunnet.
02:05
BringingBringe people, futureframtid generationsgenerasjoner,
34
113559
3014
Å bringe folk,
fremtidige generasjoner,
02:08
togethersammen throughgjennom ArabicArabisk calligraphykalligrafi
35
116573
3000
sammen gjennom arabisk kalligrafi
02:11
is what I do.
36
119573
1485
det er det jeg gjør.
02:13
WritingSkriftlig messagesmeldinger is
the essenceessensen of my artworkkunstverk.
37
121082
3005
Å skrive budskap
er kjernen i mine kunstverk.
02:16
What is funnymorsom, actuallyfaktisk, is that
even Arabic-speakingArabisk-talende people
38
124896
3151
Det som er morsomt, er at
selv arabisktalende folk
02:20
really need to focusfokus a lot
to decipherdechiffrere what I'm writingskriving.
39
128071
3835
må virkelig fokusere
for å tyde hva jeg skriver.
02:24
You don't need to know
the meaningbetydning to feel the piecestykke.
40
132668
2937
Du må ikke kjenne til meningen
for å få en følelse av kunstverket.
02:28
I think that ArabicArabisk scriptskriptet touchesberører
your soulsjel before it reachesnår your eyesøyne.
41
136012
3721
Jeg tror at arabisk skrift berører
sjelen din før det når øynene dine.
02:31
There is a beautyskjønnhet in it
that you don't need to translateoversette.
42
139757
3070
Det er noe vakkert ved det
som man ikke trenger å oversette.
02:35
ArabicArabisk scriptskriptet speakssnakker to anyonehvem som helst, I believe;
43
143628
2278
Arabisk skrift snakker til alle, tror jeg,
02:37
to you, to you, to you, to anybodyenhver,
44
145930
3517
til deg, og deg, og deg, til alle og enhver,
02:41
and then when you get the meaningbetydning,
45
149471
1960
og når du forstår meningen
02:43
you feel connectedtilkoblet to it.
46
151431
2004
føler du deg forbundet til den.
02:45
I always make sure to writeskrive messagesmeldinger
47
153435
2347
Jeg sørger for å alltid skrive budskap
02:47
that are relevantaktuell to the placeplass
where I'm paintingmaleri,
48
155806
2371
som er relevante for plassen
hvor jeg maler,
02:50
but messagesmeldinger that have
a universaluniversell dimensiondimensjon,
49
158201
3081
men som har
en universell dimensjon,
02:53
so anybodyenhver around the worldverden
can connectkoble to it.
50
161306
2742
så alle rundt om i verden
kan føle tilhørighet til det.
02:56
I was bornFødt and raisedoppvokst in FranceFrankrike, in ParisParis,
51
164699
2327
Jeg er født og oppvokst i Frankrike, i Paris,
02:59
and I startedstartet learninglæring how to writeskrive
and readlese ArabicArabisk when I was 18.
52
167050
3945
og jeg begynte å lære meg å skrive
og lese arabisk da jeg var 18.
03:03
TodayI dag I only writeskrive messagesmeldinger in ArabicArabisk.
53
171560
3500
I dag skriver jeg kun budskap på arabisk.
03:07
One of the reasonsgrunner
this is so importantviktig to me,
54
175084
3197
En av grunnene dette
er så viktig for meg,
03:10
is because of all the reactionreaksjon that
I've experiencedopplevde all around the worldverden.
55
178305
3816
er på grunn av alle reaksjonene jeg
har opplevd rundt om i verden.
03:15
In RioRio dede JaneiroJaneiro, I translatedoversatt
this PortuguesePortugisisk poemdikt
56
183700
3906
I Rio de Janeiro oversatte jeg
dette portugisiske diktet
03:19
from GabrielaGabrielarresrres BarbosaBarbosa,
57
187630
1912
03:21
who was givinggi an homagehyllest
to the poordårlig people of the favelafavela,
58
189566
3380
av Gabriela Tôrres Barbosa,
03:24
and then I paintedmalt it on the rooftoptaket.
59
192970
1968
som ga en hyllest
til de fattige folkene i favelaen,
03:27
The locallokal communitysamfunnet were really
intriguedfascinert by what I was doing,
60
195367
2913
og så malte jeg det på hustakene.
03:30
but as soonsnart as I gavega them
the meaningbetydning of the calligraphykalligrafi,
61
198304
3593
Lokalsamfunnet var virkelig
fascinert av det jeg gjorde,
03:33
they thankedtakket me, as they feltfølte
connectedtilkoblet to the piecestykke.
62
201921
2929
men så snart jeg forklarte dem
betydningen av kalligrafien
03:38
In SouthSør AfricaAfrika, in CapeCape TownByen,
63
206723
1990
takket de meg, ettersom
de følte seg knyttet til verket.
03:40
the locallokal communitysamfunnet of PhilippiPhilippi
64
208737
3049
I Cape Town i Sør-Afrika,
03:43
offeredtilbudt me the only
concretebetong wallvegg of the slumslum.
65
211810
3047
i lokalsamfunnet Philippi,
03:46
It was a schoolskole, and I wroteskrev on it
66
214881
2373
tilbød de meg den eneste
betongveggen i slummen.
03:49
a quotesitat from NelsonNelson MandelaMandela,
67
217278
1468
Det var en skole, og på den skrev jeg
03:50
sayingordtak, "[in ArabicArabisk],"
68
218770
2663
et sitat fra Nelson Mandela,
03:53
whichhvilken meansmidler, "It seemsvirker
impossibleumulig untilfør it's doneferdig."
69
221457
2683
som lyder "[på arabisk],"
03:56
Then this guy camekom to me and said,
"Man, why you don't writeskrive in EnglishEngelsk?"
70
224489
3585
som betyr, "Det virker
umulig frem til det er gjort."
04:00
and I repliedsvarte to him, "I would considerta i betraktning
your concernbekymring legitlegit if you askedspurte me
71
228098
4095
Så kom det en fyr bort til meg og sa:
"Hvorfor skriver du ikke på engelsk, mann?"
04:04
why I didn't writeskrive in ZuluZulu."
72
232217
1584
Jeg svarte: "Jeg ville synes bekymringen
berettiget om du hadde spurt meg
04:06
In ParisParis, onceen gang, there was this eventbegivenhet,
73
234912
2144
hvorfor jeg ikke skrev på Zulu."
04:09
and someonenoen gavega his wallvegg to be paintedmalt.
74
237080
3906
I Paris var det et arrangement en gang,
04:14
And when he saw I was paintingmaleri in ArabicArabisk,
75
242016
2357
og noen ga bort veggen sin for å bli malt.
04:16
he got so madgal -- actuallyfaktisk, hystericalhysterisk --
and he askedspurte for the wallvegg to be erasedslettet.
76
244397
4024
Og da han så at jeg malte på arabisk
04:20
I was madgal and disappointedskuffet.
77
248445
1967
ble han sint, helt hysterisk,
og krevde at alt ble fjernet.
04:22
But a weekuke laterseinere, the organizerarrangøren
of the eventbegivenhet askedspurte me to come back,
78
250436
3877
Jeg var sint og skuffet.
04:26
and he told me that there was a wallvegg
right in frontfront of this guy'sfolkens househus.
79
254337
3718
Men en uke senere ba arrangøren
meg om å komme tilbake,
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
og han fortalte meg at det var en vegg
rett foran denne karen sitt hus.
04:31
(LaughterLatter)
81
259255
2219
Så, denne karen --
04:33
like, was forcedtvang to see it everyhver day.
82
261498
2025
(Latter)
04:35
At the beginningbegynnelse, I was going
to writeskrive, "[In ArabicArabisk],"
83
263547
2984
ble tvunget til å se på det hver dag.
04:38
whichhvilken meansmidler, "In your faceansikt," but --
84
266555
1991
Til å begynne med planla jeg å skrive
"[på arabisk],"
04:40
(LaughterLatter)
85
268570
2343
som betyr "I trynet på deg", men --
04:42
I decidedbesluttet to be smartersmartere
and I wroteskrev, "[In ArabicArabisk],"
86
270937
3659
(Latter)
04:46
whichhvilken meansmidler, "OpenÅpne your hearthjerte."
87
274620
1634
Jeg bestemte meg for å være
smartere, og skrev "[på arabisk],"
04:49
I'm really proudstolt of my culturekultur,
88
277095
3076
som betyr "Åpne hjertet ditt".
04:52
and I'm tryingprøver to be an ambassadorambassadør
of it throughgjennom my artworkkunstverk.
89
280195
5515
Jeg er veldig stolt av min kultur,
04:57
And I hopehåp that I can breakgå i stykker
the stereotypesstereotyper we all know,
90
285734
4936
og jeg prøver å være en ambassadør
for den gjennom min kunst.
05:02
with the beautyskjønnhet of ArabicArabisk scriptskriptet.
91
290694
1774
Og jeg håper å bryte ned
stereotypene vi kjenner,
05:05
TodayI dag, I don't writeskrive the translationoversettelse
of the messagebudskap anymorelenger on the wallvegg.
92
293207
5448
gjennom vakker arabisk skrift.
05:11
I don't want the poetrypoesi
of the calligraphykalligrafi to be brokengått i stykker,
93
299148
3677
Jeg skriver ikke oversettelser
av budskapet i teksten på veggen lenger.
05:14
as it's artKunst and you can appreciatesette pris på it
withoututen knowingvite the meaningbetydning,
94
302849
3181
Jeg vil ikke at poesien
i kalligrafien skal bli brutt,
05:18
as you can enjoyNyt any musicmusikk
from other countriesland.
95
306054
3036
ettersom det er kunst og du kan verdsette den
uten å kjenne til meningen,
05:21
Some people see that
as a rejectionavvisning or a closedlukket doordør,
96
309630
3775
slik du kan nyte musikk
fra andre land.
05:25
but for me, it's more an invitationinvitasjon --
97
313429
2469
Noen folk ser det
som en avvisning eller lukket dør,
05:27
to my languageSpråk,
to my culturekultur, and to my artKunst.
98
315922
3279
men for meg er det mer en invitasjon --
05:31
Thank you.
99
319225
1158
til mitt språk,
min kultur og min kunst.
05:32
(ApplauseApplaus)
100
320407
2852
Takk.
(Applaus)
Translated by Martin Hassel
Reviewed by Marleen Laschet

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com