ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TED2015

eL Seed: Street art with a message of hope and peace

eL Seed: Mesajı umut ve barış olan sokak sanatı

Filmed:
1,581,298 views

Fransa'da Tunuslu ailede doğan eL Seed, birden çok kültür, dil ve kimlik arasında denge kurarken keyif veriyor. Özellikle de sokak sanatı ve grafitiden esinlenen bir stili Arapça şiirle birleştiren sanat çalışmaları ile. TED Dostu olan sanatçı, bu oldukça coşkulu konuşmasında asıl tutkusunu açıklıyor: Tercüme gerektirmeyecek derecede güzel sanat yaratmak.
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
In 2012, when I paintedboyalı
the minaretMinare of JaraJara MosqueCamii
0
758
4243
2012'de Tunus'un güneyindeki
memleketim Gabés'te bulunan
00:17
in my hometownMemleket of GabGabés,
in the southgüney of TunisiaTunus,
1
5025
2931
Jara Camii minaresini boyadığımda,
00:19
I never thought that graffitigrafiti would bringgetirmek
so much attentionDikkat to a cityŞehir.
2
7980
5267
grafitinin bir şehre böylesine dikkat
çekebileceğini düşünemezdim.
00:25
At the beginningbaşlangıç, I was just looking
for a wallduvar in my hometownMemleket,
3
13271
3926
Başlangıçta, memleketimde sadece
bir duvar arıyordum
00:29
and it happenedolmuş that the minaretMinare
was builtinşa edilmiş in '94.
4
17221
3230
ve minare ise 94'te yapılmıştı.
00:33
And for 18 yearsyıl, those 57 metersmetre
of concretebeton stayedkaldı greygri.
5
21102
4617
18 yıl boyunca, 57 metrelik
o beton gri kalmıştı.
00:38
When I metmet the imamİmam for the first time,
and I told him what I wanted to do,
6
26617
3601
İlk kez imamla karşılaştığımda ve ona
ne yapmak istediğimi söylediğimde,
00:42
he was like, "Thank God you finallyen sonunda camegeldi,"
7
30242
2444
şöyle dedi, "Şükür ki sonunda geldin."
00:44
and he told me that for yearsyıl
he was waitingbekleme for somebodybirisi
8
32710
2807
ve bana yıllardır ona bir şeyler
yapması için birini
00:47
to do something on it.
9
35541
1293
beklediğini söyledi.
00:49
The mostçoğu amazingşaşırtıcı thing about this imamİmam
is that he didn't asksormak me anything --
10
37422
4086
Bu imamla ilgili en harika şey,
bana hiçbir şey sormamasıydı --
00:53
neitherne a sketchkroki,
or what I was going to writeyazmak.
11
41532
3410
ne bir taslak, ne de
ne yazacağımla ilgili.
00:57
In everyher work that I createyaratmak,
I writeyazmak messagesmesajları
12
45959
2873
Yarattığım her çalışmada,
kendi stilim olan kaligrafiti ile
01:00
with my stylestil of calligraffiticalligraffiti --
a mixkarıştırmak of calligraphyHat sanatı and graffitigrafiti.
13
48856
4123
mesajlar yazarım --
kaligrafi ve grafitinin bir karışımı.
01:05
I use quotestırnak işareti or poetryşiir.
14
53622
1872
Alıntılar veya şiir kullanırım.
01:08
For the minaretMinare, I thought that
the mostçoğu relevantuygun messagemesaj
15
56153
2707
Minare için, bir caminin üzerine
konabilecek en uygun
01:10
to be put on a mosqueCamii
should come from the QuranÖlüm Kıyamet Cehennem,
16
58884
2616
mesajın Kur'an'dan alınması
gerektiğini düşündüm,
01:13
so I pickedseçilmiş this verseayet:
17
61524
1611
Bu yüzden şu ayeti seçtim:
01:15
"Oh humankindinsanlık, we have createdoluşturulan you
from a maleerkek and a femalekadın,
18
63159
3240
"Ey insanoğlu, sizi erkek ve
kadından yarattık,
01:18
and madeyapılmış you people and tribekabile,
so you mayMayıs ayı know eachher other."
19
66423
3415
tanışasınız diye halklar
ve kabilelere ayırdık."
01:21
It was a universalevrensel call for peaceBarış,
tolerancehata payı, and acceptancekabul
20
69862
3317
Medyada genelde iyi bir şekilde
göstermediğimiz bir taraftan gelen,
01:25
cominggelecek from the sideyan that we don't usuallygenellikle
portraytasvir in a good way in the mediamedya.
21
73203
3969
barış, tolerans ve kabullenme için
evrensel bir çağrıydı.
01:29
I was amazedşaşırmış to see how the localyerel
communitytoplum reactedtepki gösterdi to the paintingboyama,
22
77661
3768
Yerel halkın resme nasıl tepki
gösterdiğini ve minarenin dünyanın
01:33
and how it madeyapılmış them proudgururlu to see
the minaretMinare gettingalma so much attentionDikkat
23
81453
4307
her yerinde uluslararası basının
bu kadar dikkatini çekmesinden dolayı
01:37
from internationalUluslararası pressbasın
all around the worldDünya.
24
85784
2705
onları nasıl gururlandırdığını
görmek beni şaşırttı.
01:41
For the imamİmam, it was not
just the paintingboyama;
25
89346
2168
İmam için ise sadece bir resim değildi,
01:43
it was really deeperDaha derine than that.
26
91538
1865
ondan daha fazlasıydı.
01:45
He hopedümit that this minaretMinare would becomeolmak
a monumentanıt for the cityŞehir,
27
93427
3437
Minarenin şehir için bir
abide hâline gelmesini
01:48
and attractçekmek people
to this forgottenunutulmuş placeyer of TunisiaTunus.
28
96888
2871
ve Tunus'un bu unutulmuş yerine
insanları çekmeyi umuyordu.
01:52
The universalitygenellik of the messagemesaj,
29
100759
2150
Mesajin evrenselliği,
01:54
the politicalsiyasi contextbağlam
of TunisiaTunus at this time,
30
102933
2246
Tunus'un o zamanki politik şartları
01:57
and the factgerçek that I was writingyazı
QuranÖlüm Kıyamet Cehennem in a graffitigrafiti way
31
105203
3484
ve Kur'an'ı grafiti biçiminde
yazdığım gerçeği
02:00
were not insignificantönemsiz.
32
108711
1642
önemsiz değildi.
02:02
It reunitedtekrar bir araya the communitytoplum.
33
110377
2054
Toplumu birleştirdi.
02:05
BringingGetirerek people, futuregelecek generationsnesiller,
34
113559
3014
Benim yaptığım şey, insanları,
02:08
togetherbirlikte throughvasitasiyla ArabicArapça calligraphyHat sanatı
35
116573
3000
gelecek nesilleri Arapça kaligrafi ile
02:11
is what I do.
36
119573
1485
bir araya getirmek.
02:13
WritingYazma messagesmesajları is
the essenceöz of my artworksanat eseri.
37
121082
3005
Mesajlar yazmak, sanat
çalışmalarımın özü.
02:16
What is funnykomik, actuallyaslında, is that
even Arabic-speakingArapça konuşan people
38
124896
3151
Komik olan şeyse, aslında Arapça
konuşan kişilerin bile
02:20
really need to focusodak a lot
to decipherdeşifre what I'm writingyazı.
39
128071
3835
ne yazdığımı anlamaları için
iyice odaklanmaları gerekiyor.
02:24
You don't need to know
the meaninganlam to feel the pieceparça.
40
132668
2937
Eseri anlamak için anlamını
bilmeniz gerekmiyor.
02:28
I think that ArabicArapça scriptkomut dosyası touchesdokunuşlar
your soulruh before it reachesulaşır your eyesgözleri.
41
136012
3721
Bence Arapça yazı, gözlerinize erişmeden
önce ruhunuza değer.
02:31
There is a beautygüzellik in it
that you don't need to translateÇevirmek.
42
139757
3070
Tercüme etmenize gerek olmayan
bir güzellik barındırır.
02:35
ArabicArapça scriptkomut dosyası speakskonuşur to anyonekimse, I believe;
43
143628
2278
İnanıyorum ki Arapça yazılar
herkese hitap eder,
02:37
to you, to you, to you, to anybodykimse,
44
145930
3517
size, size, size, herkese
02:41
and then when you get the meaninganlam,
45
149471
1960
ve sonra anlamını kavradığınızda,
02:43
you feel connectedbağlı to it.
46
151431
2004
onunla aranızda bir bağ hissedersiniz.
02:45
I always make sure to writeyazmak messagesmesajları
47
153435
2347
Her zaman boyadığım yere uygun
02:47
that are relevantuygun to the placeyer
where I'm paintingboyama,
48
155806
2371
mesajlar yazmaya gayret ederim;
02:50
but messagesmesajları that have
a universalevrensel dimensionboyut,
49
158201
3081
ancak mesajların evrensel
bir boyutu olması yüzünden
02:53
so anybodykimse around the worldDünya
can connectbağlamak to it.
50
161306
2742
dünyanın her yerinde, herhangi
bir kişi onunla bağ kurabilir.
02:56
I was borndoğmuş and raisedkalkık in FranceFransa, in ParisParis,
51
164699
2327
Fransa'da, Paris'te doğdum ve büyüdüm,
02:59
and I startedbaşladı learningöğrenme how to writeyazmak
and readokumak ArabicArapça when I was 18.
52
167050
3945
Arapça okuma yazmayı ise 18 yaşındayken
öğrenmeye başladım.
03:03
TodayBugün I only writeyazmak messagesmesajları in ArabicArapça.
53
171560
3500
Bugün, sadece Arapça mesajlar yazıyorum.
03:07
One of the reasonsnedenleri
this is so importantönemli to me,
54
175084
3197
Bunun benim için çok önemli olmasının
nedenlerinden biri,
03:10
is because of all the reactionreaksiyon that
I've experienceddeneyimli all around the worldDünya.
55
178305
3816
dünyanın dört bir yanından
aldığım tepkiler.
03:15
In RioRio dede JaneiroJaneiro, I translatedtercüme
this PortuguesePortekizce poemşiir
56
183700
3906
Rio de Janeiro'da,
Gabriela Tôrres Barbosa'nın
03:19
from GabrielaGabrielarresrres BarbosaBarbosa,
57
187630
1912
faveladaki yoksul insanlara
03:21
who was givingvererek an homagesaygı
to the poorfakir people of the favelaGecekondo,
58
189566
3380
hürmetin ifadesi olarak yazdığı
Portekizce şiirini tercüme ettim
03:24
and then I paintedboyalı it on the rooftopçatı katı.
59
192970
1968
ve sonra onu çatıya boyadım.
03:27
The localyerel communitytoplum were really
intriguedilgisini by what I was doing,
60
195367
2913
Yerel toplum, yaptığım şeyle
gerçekten ilgilendi;
03:30
but as soonyakında as I gaveverdi them
the meaninganlam of the calligraphyHat sanatı,
61
198304
3593
ancak onlara kaligrafinin
anlamını söylediğimde,
03:33
they thankedteşekkür etti me, as they feltkeçe
connectedbağlı to the pieceparça.
62
201921
2929
eserle bağlantı hissettikleri
için bana teşekkür ettiler.
03:38
In SouthGüney AfricaAfrika, in CapeCape TownŞehir,
63
206723
1990
Güney Afrika'da, Cape Town'da,
03:40
the localyerel communitytoplum of PhilippiPhilippi
64
208737
3049
Philippi'nin yerel halkı
03:43
offeredsunulan me the only
concretebeton wallduvar of the slumgecekondu.
65
211810
3047
gecekondu mahallesinin tek
beton duvarını sundu.
03:46
It was a schoolokul, and I wroteyazdı on it
66
214881
2373
Bir okuldu ve üzerine Nelson Mandela'dan
03:49
a quotealıntı from NelsonNelson MandelaMandela,
67
217278
1468
bir alıntı yazdım,
03:50
sayingsöz, "[in ArabicArapça],"
68
218770
2663
şöyle diyen "[Arapça]",
03:53
whichhangi meansanlamına geliyor, "It seemsgörünüyor
impossibleimkansız untila kadar it's donetamam."
69
221457
2683
anlamı ise, "Yapılana kadar
imkânsız gibi görünür."
03:56
Then this guy camegeldi to me and said,
"Man, why you don't writeyazmak in Englishİngilizce?"
70
224489
3585
Sonra bir adam gelip şöyle dedi,
"Dostum, niye İngillizce yazmıyorsun?"
04:00
and I repliedcevap verdi to him, "I would considerdüşünmek
your concernilgilendirmek legitokunaklı if you askeddiye sordu me
71
228098
4095
ve ben de şöyle cevap verdim,
"Neden Zulu dilinde yazmadığımı sorsaydın,
04:04
why I didn't writeyazmak in ZuluZulu dili."
72
232217
1584
o zaman endişeni haklı görürdüm."
04:06
In ParisParis, oncebir Zamanlar, there was this eventolay,
73
234912
2144
Paris'te bir keresinde bir etkinlik oldu
04:09
and someonebirisi gaveverdi his wallduvar to be paintedboyalı.
74
237080
3906
ve biri boyamam için duvarını verdi.
04:14
And when he saw I was paintingboyama in ArabicArapça,
75
242016
2357
Arapça boyadığımı görünce,
04:16
he got so maddeli -- actuallyaslında, hystericalisterik --
and he askeddiye sordu for the wallduvar to be erasedsildim.
76
244397
4024
çok sinirlendi --aslında çılgına döndü --
ve duvarın silinmesini istedi.
04:20
I was maddeli and disappointedhayal kırıklığına uğramış.
77
248445
1967
Çok öfkelenmiş ve hayal
kırıklığına uğramıştım.
04:22
But a weekhafta latersonra, the organizerOrganizatör
of the eventolay askeddiye sordu me to come back,
78
250436
3877
Ancak bir hafta sonra, etkinliğin
organizatörü geri gelmemi istedi
04:26
and he told me that there was a wallduvar
right in frontön of this guy'sadam houseev.
79
254337
3718
ve o adamın tam evinin önünde bir
duvar olduğunu söyledi.
04:30
So, this guy --
80
258079
1152
Evet, o adam --
04:31
(LaughterKahkaha)
81
259255
2219
(Gülüşmeler)
04:33
like, was forcedzorunlu to see it everyher day.
82
261498
2025
her gün onu görmeye mecbur oldu.
04:35
At the beginningbaşlangıç, I was going
to writeyazmak, "[In ArabicArapça],"
83
263547
2984
Önce, şöyle yazacaktım "[Arapça]",
04:38
whichhangi meansanlamına geliyor, "In your faceyüz," but --
84
266555
1991
"Yüzüne" anlamına geliyor, ama
04:40
(LaughterKahkaha)
85
268570
2343
(Gülüşmeler)
04:42
I decidedkarar to be smarterdaha akıllı
and I wroteyazdı, "[In ArabicArapça],"
86
270937
3659
daha akıllı olmaya karar verdim
ve şöyle yazdım "[Arapça]",
04:46
whichhangi meansanlamına geliyor, "OpenAçık your heartkalp."
87
274620
1634
şu anlama geliyor, "Yüreğini aç."
04:49
I'm really proudgururlu of my culturekültür,
88
277095
3076
Kültürümle gerçekten gurur duyuyorum
04:52
and I'm tryingçalışıyor to be an ambassadorBüyükelçi
of it throughvasitasiyla my artworksanat eseri.
89
280195
5515
ve sanat çalışmalarımla
elçisi olmaya çalışıyorum.
04:57
And I hopeumut that I can breakkırılma
the stereotypesklişeler we all know,
90
285734
4936
Umarım Arapça yazıların
güzelliğiyle hepimizin
05:02
with the beautygüzellik of ArabicArapça scriptkomut dosyası.
91
290694
1774
bildiği bütün klişeleri yıkarım.
05:05
TodayBugün, I don't writeyazmak the translationçeviri
of the messagemesaj anymoreartık on the wallduvar.
92
293207
5448
Artık duvara mesajın
tercümesini yazmıyorum.
05:11
I don't want the poetryşiir
of the calligraphyHat sanatı to be brokenkırık,
93
299148
3677
Kaligrafinin şiirselliğinin
bozulmasını istemiyorum,
05:14
as it's artSanat and you can appreciateanlamak it
withoutolmadan knowingbilme the meaninganlam,
94
302849
3181
çünkü o bir sanat ve anlamını
bilmeden de takdir edebilirsiniz,
05:18
as you can enjoykeyfini çıkarın any musicmüzik
from other countriesülkeler.
95
306054
3036
diğer ülkelerin müziklerinden
zevk aldığınız gibi.
05:21
Some people see that
as a rejectionret or a closedkapalı doorkapı,
96
309630
3775
Bazı insanlar bunu reddetme veya
kapalı bir kapı olarak görür;
05:25
but for me, it's more an invitationdavet --
97
313429
2469
ancak benim için daha
çok bir davet gibi --
05:27
to my languagedil,
to my culturekültür, and to my artSanat.
98
315922
3279
dilime, kültürüme ve sanatıma.
05:31
Thank you.
99
319225
1158
Teşekkürler.
05:32
(ApplauseAlkış)
100
320407
2852
(Alkış)
Translated by Eren Gokce
Reviewed by Ramazan Şen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com