ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Lee - Designer
TED Fellow Suzanne Lee is a fashion designer turned biological conjurer, who gleefully plays with new materials and processes.

Why you should listen

Fashion designer Suzanne Lee directs the BioCouture research project, which sprang from an idea in her book Fashioning the Future: Tomorrow’s Wardrobe, a seminal text on fashion and future technologies. Her research harnesses nature to propose a radical future fashion vision: Can we grow a dress from a vat of liquid?

Using bacterial-cellulose, Lee aims to address pressing ecological and sustainability issues around fashion and beyond. A Senior Research Fellow at Central Saint Martins, University of the Arts London, she is working with scientists to investigate whether synthetic biology can engineer optimized organisms for growing future consumer products

More profile about the speaker
Suzanne Lee | Speaker | TED.com
TED2011

Suzanne Lee: Grow your own clothes

Suzanne Lee: Faites pousser vos propres vêtements

Filmed:
1,519,065 views

La créatrice de mode Suzanne Lee partage ses expériences dans la culture d'un matériel à base de kombucha qui peut être utilisé comme tissu ou cuir végétal pour confectionner des vêtements. Le processus est fascinant, les résultats sont remarquables (quoi qu'il y a un petit bémol...) et le potentiel est tout à fait incroyable.
- Designer
TED Fellow Suzanne Lee is a fashion designer turned biological conjurer, who gleefully plays with new materials and processes. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So as a fashion designer,
0
0
2000
Donc, en tant que créatrice de mode,
00:17
I've always tended to think of materials
1
2000
2000
j'ai toujours eu tendance à voir les tissus
00:19
something like this,
2
4000
2000
comme ceci
00:21
or this,
3
6000
3000
ou comme cela,
00:24
or maybe this.
4
9000
3000
ou encore comme ceci.
00:27
But then I met a biologist,
5
12000
3000
Puis j'ai rencontré un biologiste
00:30
and now I think of materials like this --
6
15000
3000
et maintenant, je vois les tissus comme ceci :
00:33
green tea, sugar,
7
18000
2000
thé vert, sucre,
00:35
a few microbes and a little time.
8
20000
3000
quelques microbes et un peu de temps.
00:38
I'm essentially using a kombucha recipe,
9
23000
2000
Essentiellement, j'utilise une recette de kombucha,
00:40
which is a symbiotic mix
10
25000
2000
soit une concoction symbiotique
00:42
of bacteria, yeasts and other micro-organisms,
11
27000
3000
de bactéries, de levures et d'autres micro-organismes
00:45
which spin cellulose
12
30000
2000
qui tissent de la cellulose
00:47
in a fermentation process.
13
32000
3000
au cours d'un processus de fermentation.
00:50
Over time, these tiny threads
14
35000
2000
Avec le temps, de minuscules fils
00:52
form in the liquid into layers
15
37000
2000
se forment en couche dans le liquide
00:54
and produce a mat on the surface.
16
39000
3000
et produisent une pellicule à la surface.
00:59
So we start by brewing the tea.
17
44000
2000
Alors, on commence par infuser le thé.
01:01
I brew up to about 30 liters of tea at a time,
18
46000
3000
J'infuse jusqu'à 30 litres de thé à la fois,
01:04
and then while it's still hot, add a couple of kilos of sugar.
19
49000
3000
puis, lorsqu'il est encore chaud, j'ajoute deux kilos de sucre.
01:07
We stir this in until it's completely dissolved
20
52000
3000
On le brasse jusqu'à ce qu'il soit dissout,
01:10
and then pour it into a growth bath.
21
55000
2000
puis on verse le mélange dans un bassin de fermentation.
01:12
We need to check that the temperature
22
57000
2000
On doit s'assurer que la température
01:14
has cooled to below 30 degrees C.
23
59000
3000
a baissé sous les 30 degrés C.
01:17
And then we're ready to add the living organism.
24
62000
2000
Et on est prêt à ajouter l'organisme vivant,
01:19
And along with that, some acetic acid.
25
64000
2000
ainsi que de l'acide acétique.
01:21
And once you get this process going,
26
66000
2000
Une fois ce processus lancé,
01:23
you can actually recycle
27
68000
2000
on peut recycler
01:25
your previous fermented liquid.
28
70000
3000
le liquide fermenté auparavant.
01:28
We need to maintain an optimum temperature for the growth.
29
73000
3000
On doit maintenir une température optimale pour favoriser la croissance.
01:31
And I use a heat mat to sit the bath on
30
76000
3000
Je pose donc un tapis chauffant sous le bassin
01:34
and a thermostat to regulate it.
31
79000
2000
et j'utilise un thermostat pour le régler.
01:36
And actually, in hot weather, I can just grow it outside.
32
81000
3000
Quand il fait chaud, je peux placer le tout dehors.
01:39
So this is my mini fabric farm.
33
84000
2000
Alors voici ma mini manufacture de tissus.
01:41
After about three days,
34
86000
2000
Après environ trois jours,
01:43
the bubbles will appear on the surface of the liquid.
35
88000
3000
des bulles apparaissent à la surface du liquide.
01:46
So this is telling us that the fermentation is in full swing.
36
91000
3000
Cela signifie que la fermentation est en cours
01:49
And the bacteria are feeding
37
94000
2000
et que les bactéries se nourrissent
01:51
on the sugar nutrients in the liquid.
38
96000
2000
des nutriments du sucre dans le liquide.
01:53
So they're spinning these tiny nano fibers
39
98000
2000
Elles tissent ainsi de minuscules nanofibres
01:55
of pure cellulose.
40
100000
2000
de cellulose pure.
01:57
And they're sticking together, forming layers
41
102000
2000
Elles s'agglutinent, forment des couches
01:59
and giving us a sheet on the surface.
42
104000
2000
et créent une pellicule à la surface.
02:01
After about two to three weeks,
43
106000
2000
Après deux ou trois semaines,
02:03
we're looking at something which is about an inch in thickness.
44
108000
3000
on récolte une pellicule d'environ 2,5 cm d'épaisseur.
02:06
So the bath on the left is after five days,
45
111000
3000
Le bassin à gauche contient une culture de cinq jours,
02:09
and on the right, after 10.
46
114000
2000
et celui à droite de dix jours.
02:11
And this is a static culture.
47
116000
2000
Il s'agit d'une culture statique.
02:13
You don't have to do anything to it;
48
118000
2000
On n'a pas à intervenir;
02:15
you just literally watch it grow.
49
120000
2000
on la regarde pousser, point.
02:17
It doesn't need light.
50
122000
2000
Elle n'a pas besoin de lumière.
02:19
And when it's ready to harvest, you take it out of the bath
51
124000
3000
Lorsqu'elle est prête à récolter, on la sort du bassin
02:22
and you wash it in cold, soapy water.
52
127000
2000
et on la lave à l'eau froide et savonneuse.
02:24
At this point, it's really heavy.
53
129000
2000
À ce point-ci, c'est très lourd.
02:26
It's over 90 percent water,
54
131000
2000
Elle est composée à 90 % d'eau
02:28
so we need to let that evaporate.
55
133000
2000
qu'on doit faire évaporer.
02:30
So I spread it out onto a wooden sheet.
56
135000
2000
Ainsi, je l'étends sur du contreplaqué.
02:32
Again, you can do that outside
57
137000
2000
On peut faire cela dehors
02:34
and just let it dry in the air.
58
139000
2000
et laisser sécher à l'air.
02:36
And as it's drying, it's compressing,
59
141000
2000
En séchant, elle se comprime
02:38
so what you're left with, depending on the recipe,
60
143000
2000
Ce qu'il reste, selon la recette,
02:40
is something that's either
61
145000
2000
peut soit ressembler
02:42
like a really light-weight, transparent paper,
62
147000
2000
à une feuille de papier transparente et légère,
02:44
or something which is much more like a flexible vegetable leather.
63
149000
4000
ou encore à un cuir végétal flexible.
02:48
And then you can either cut that out
64
153000
2000
On peut soit couper la pellicule
02:50
and sew it conventionally,
65
155000
2000
et la coudre de façon conventionnelle
02:52
or you can use the wet material
66
157000
2000
ou utiliser le matériel mouillé
02:54
to form it around a three-dimensional shape.
67
159000
3000
pour créer une forme en trois dimensions.
02:57
And as it evaporates,
68
162000
2000
Pendant l'évaporation,
02:59
it will knit itself together, forming seams.
69
164000
2000
le tout se tisse et forme des coutures.
03:01
So the color in this jacket is coming purely from green tea.
70
166000
3000
La couleur de cette veste provient du thé vert.
03:04
I guess it also looks a little bit like human skin,
71
169000
2000
On dirait que ça ressemble à la peau humaine,
03:06
which intrigues me.
72
171000
3000
ce qui m'intrigue.
03:09
Since it's organic,
73
174000
2000
Puisque c'est bio,
03:11
I'm really keen to try and minimize the addition of any chemicals.
74
176000
3000
je tiens à minimiser l'utilisation de tout produit chimique.
03:14
I can make it change color without using dye
75
179000
3000
Je peux en changer la couleur sans teinture
03:17
by a process of iron oxidation.
76
182000
2000
par oxydation ferrique.
03:19
Using fruit and vegetable staining,
77
184000
2000
J'utilise des teintures fruitières et végétales
03:21
create organic patterning.
78
186000
2000
pour créer des motifs organiques.
03:23
And using indigo,
79
188000
2000
Et de l'indigo
03:25
make it anti-microbial.
80
190000
2000
pour la rendre antimicrobienne.
03:27
And in fact, cotton
81
192000
2000
En fait, le coton
03:29
would take up to 18 dips in indigo
82
194000
3000
nécessiterait jusqu'à 18 trempettes dans l'indigo
03:32
to achieve a color this dark.
83
197000
2000
pour atteindre cette intensité.
03:34
And because of the super-absorbency of this kind of cellulose,
84
199000
3000
En raison de la grande absorptivité de ce type de cellulose,
03:37
it just takes one, and a really short one at that.
85
202000
3000
une seule et brève trempette est nécessaire.
03:40
What I can't yet do is make it water-resistant.
86
205000
3000
Je n'ai pas encore réussi à la rendre hydrofuge.
03:43
So if I was to walk outside in the rain
87
208000
3000
Alors, si je marchais sous la pluie
03:46
wearing this dress today,
88
211000
2000
habillée de cette robe aujourd'hui,
03:48
I would immediately start to absorb
89
213000
2000
elle absorberait
03:50
huge amounts of water.
90
215000
3000
beaucoup d'eau.
03:53
The dress would get really heavy,
91
218000
2000
Elle deviendrait très lourde et
03:55
and eventually the seams would probably fall apart --
92
220000
2000
éventuellement les coutures craqueraient --
03:57
leaving me feeling rather naked.
93
222000
2000
me laissant plutôt vulnérable...
03:59
Possibly a good performance piece,
94
224000
2000
Peut-être parfait pour le théâtre,
04:01
but definitely not ideal for everyday wear.
95
226000
3000
mais pas pour le quotidien.
04:05
What I'm looking for
96
230000
2000
Je cherche
04:07
is a way to give the material
97
232000
2000
une façon de donner au tissu
04:09
the qualities that I need.
98
234000
2000
les qualités dont j'ai besoin.
04:11
So what I want to do is say to a future bug,
99
236000
3000
Ainsi, je voudrais pouvoir dire à une bestiole,
04:14
"Spin me a thread.
100
239000
2000
"Tisse un fil.
04:16
Align it in this direction.
101
241000
2000
Aligne-le dans ce sens.
04:18
Make it hydrophobic.
102
243000
2000
Rends-le hydrophobe.
04:20
And while you're at it,
103
245000
2000
Et, tant qu'à y être,
04:22
just form it around this 3D shape."
104
247000
3000
adapte-le à cette forme en 3D."
04:25
Bacterial cellulose is actually already being used for wound healing,
105
250000
4000
Actuellement, la cellulose bactérienne est utilisée pour cicatriser des plaies
04:29
and possibly in the future
106
254000
2000
et peut-être à l'avenir pour
04:31
for biocompatible blood vessels,
107
256000
3000
créer des vaisseaux sanguins biocompatibles
04:34
possibly even replacement bone tissue.
108
259000
2000
et même remplacer les tissus osseux.
04:36
But with synthetic biology,
109
261000
2000
Grâce à la biologie synthétique,
04:38
we can actually imagine engineering this bacterium
110
263000
4000
on peut réellement envisager de cultiver cette bactérie
04:42
to produce something
111
267000
2000
pour produire un matériel
04:44
that gives us the quality,
112
269000
2000
conforme à la qualité,
04:46
quantity and shape
113
271000
2000
à la quantité et à la forme
04:48
of material that we desire.
114
273000
2000
que l'on souhaite.
04:50
Obviously, as a designer, that's really exciting
115
275000
3000
Évidemment, comme créatrice de mode, c'est très excitant
04:53
because then I start to think, wow,
116
278000
2000
puisque cela m'amène à penser
04:55
we could actually imagine
117
280000
2000
qu'on pourrait vraiment envisager
04:57
growing consumable products.
118
282000
3000
de faire pousser des biens de consommation.
05:01
What excites me about using microbes
119
286000
3000
Ce qui me passionne dans l'utilisation des microbes
05:04
is their efficiency.
120
289000
2000
est leur efficacité.
05:06
So we only grow what we need.
121
291000
2000
Ainsi, on fait pousser seulement ce dont on a besoin.
05:08
There's no waste.
122
293000
2000
Il n'y a pas de gaspillage.
05:10
And in fact, we could make it from a waste stream --
123
295000
3000
En fait, on pourrait en créer à partir de déchets.
05:13
so for example,
124
298000
2000
Par exemple,
05:15
a waste sugar stream
125
300000
2000
de déchets sucriers
05:17
from a food processing plant.
126
302000
2000
provenant d'une entreprise de transformation.
05:19
Finally, at the end of use, we could biodegrade it naturally
127
304000
3000
Enfin, après son utilisation, on pourrait le faire décomposer
05:22
along with your vegetable peelings.
128
307000
3000
naturellement dans son compost.
05:25
What I'm not suggesting is that microbial cellulose
129
310000
3000
Je ne suggère pas que la cellulose microbiale
05:28
is going to be a replacement
130
313000
2000
pourrait remplacer
05:30
for cotton, leather or other textile materials.
131
315000
3000
le coton, le cuir ou d'autres textiles.
05:33
But I do think it could be quite a smart and sustainable addition
132
318000
4000
Mais je pense qu'il s'agirait plutôt d'un ajout astucieux et durable
05:37
to our increasingly precious natural resources.
133
322000
3000
pour préserver nos ressources naturelles toujours plus précieuses.
05:40
Ultimately, maybe it won't even be fashion
134
325000
2000
Ultimement, son impact pourrait se faire sentir
05:42
where we see these microbes have their impact.
135
327000
2000
ailleurs que dans le milieu de la mode.
05:44
We could, for example, imagine
136
329000
2000
Par exemple, on pourrait imaginer
05:46
growing a lamp, a chair,
137
331000
3000
faire pousser une lampe, une chaise,
05:49
a car or maybe even a house.
138
334000
3000
une voiture ou même une maison.
05:52
So I guess what my question to you is:
139
337000
3000
Alors, voici la question que je vous pose :
05:55
in the future, what would you choose to grow?
140
340000
2000
que voudriez-vous faire pousser à l'avenir?
05:57
Thank you very much.
141
342000
2000
Merci beaucoup.
05:59
(Applause)
142
344000
9000
(Applaudissements)
06:08
Bruno Giussani: Suzanne, just a curiosity,
143
353000
2000
Bruno Giussani : Suzanne, rapidement.
06:10
what you're wearing is not random. (Suzanne Lee: No.)
144
355000
3000
Ce que vous portez n'est pas le fruit du hasard. (Suzanne Lee : Non.)
06:13
This is one of the jackets you grew?
145
358000
2000
C'est une veste que vous avez fait pousser?
06:15
SL: Yes, it is.
146
360000
2000
SL : Oui.
06:17
It's probably -- part of the project's still in process
147
362000
2000
C'est probablement... une partie du projet est toujours en cours,
06:19
because this one
148
364000
2000
puisque celle-ci
06:21
is actually biodegrading in front of your eyes.
149
366000
2000
est en train de se décomposer sous vos yeux.
06:23
(Laughter)
150
368000
2000
(Rires)
06:25
It's absorbing my sweat, and it's feeding on it.
151
370000
3000
Elle absorbe ma sueur et s'en alimente.
06:28
BG: Okay, so we'll let you go and save it, and rescue it.
152
373000
2000
BG : Okay. On vous laisse partir pour la sauver.
06:30
Suzanne Lee. (SL: Thank you.)
153
375000
3000
Suzanne Lee. (SL : Merci.)
06:33
(Applause)
154
378000
2000
(Applaudissements)
Translated by Christiane Dubé
Reviewed by Julie Bellemare

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Lee - Designer
TED Fellow Suzanne Lee is a fashion designer turned biological conjurer, who gleefully plays with new materials and processes.

Why you should listen

Fashion designer Suzanne Lee directs the BioCouture research project, which sprang from an idea in her book Fashioning the Future: Tomorrow’s Wardrobe, a seminal text on fashion and future technologies. Her research harnesses nature to propose a radical future fashion vision: Can we grow a dress from a vat of liquid?

Using bacterial-cellulose, Lee aims to address pressing ecological and sustainability issues around fashion and beyond. A Senior Research Fellow at Central Saint Martins, University of the Arts London, she is working with scientists to investigate whether synthetic biology can engineer optimized organisms for growing future consumer products

More profile about the speaker
Suzanne Lee | Speaker | TED.com