ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com
TEDxChapmanU

Mandy Len Catron: Falling in love is the easy part

マンディ・レン・カトロン: 恋に落ちるのは簡単だけど・・・

Filmed:
3,963,490 views

36の質問をするだけで、見知らぬ2人が恋に落ちるなんて想像できますか?マンディ・レン・カトロンが実際に試したところ効果がありました。そして、記事を書いたところ、あっという間に広まったのです(お母さんから記事が送られてきた人もいるかも)。 しかし、それは真実の愛でしょうか?長続きするのでしょうか?そして、恋に落ちることと愛し続けることの違いとは何でしょうか?
- Writer
Mandy Len Catron explores love stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I published出版された this article記事
0
960
1456
今年の1月に
00:14
in the New新しい Yorkヨーク Timesタイムズ Modern現代 Love columnカラム
in January1月 of this year.
1
2440
4376
ニューヨークタイムズ紙の
現代恋愛コラムに こんな記事を載せました
00:18
"To Fall in Love With Anyone誰でも, Do This."
2
6840
2336
『こうすれば あなたも恋に落ちる』
00:21
And the article記事
is about a psychological心理的 study調査
3
9200
2296
この記事は
00:23
designed設計 to create作成する romanticロマンチック love
in the laboratory研究室,
4
11520
3416
恋愛を人為的に作り出すという
心理学研究と
00:26
and my own自分の experience経験
trying試す the study調査 myself私自身
5
14960
2736
私自身が昨年の夏
実際に試してみた際の
00:29
one night last summer.
6
17720
1856
実体験を書いたものです
00:31
So the procedure手順 is fairlyかなり simple単純:
7
19600
2736
手順はとても簡単です
00:34
two strangers見知らぬ人 take turnsターン asking尋ねる each other
36 increasinglyますます personal個人的 questions質問
8
22360
6856
初対面の2人で36の質問を交互にします
内容は少しずつ個人的になっていきます
00:41
and then they stare見詰める into each other'sその他の eyes
9
29240
2896
質問が終わったら お互いの目を
00:44
withoutなし speaking話し中 for four4つの minutes.
10
32159
2561
黙って4分間見つめます
00:47
So here are a coupleカップル of sampleサンプル questions質問.
11
35360
3376
質問をいくつか見てみましょう
00:50
Number 12: If you could wake目覚め up tomorrow明日
having持つ gained得られた any one quality品質 or ability能力,
12
38760
5256
質問12 明日の朝 目覚めたら
新しい資質や能力が1つ備わっているとします
00:56
what would it be?
13
44040
1200
それは何ですか?
00:58
Number 28: When did you last cry泣く
in frontフロント of another別の person?
14
46240
4696
質問28
最近 人前で泣いたのはいつですか?
ひとりで泣いたのは?
01:02
By yourselfあなた自身?
15
50960
1216
01:04
As you can see, they really do
get more personal個人的 as they go along一緒に.
16
52200
4256
お気づきのように 進めば進むほど
個人的な内容になります
01:08
Number 30, I really like this one:
17
56480
2376
質問30 これは私のお気に入り―
01:10
Tell your partnerパートナー
what you like about them;
18
58880
2856
相手の好きなところを言ってください
01:13
be very honest正直な this time,
19
61760
1856
初対面では口にしないようなことも
01:15
saying言って things you mightかもしれない not say
to someone誰か you just met会った.
20
63640
4360
正直に言いましょう
01:20
So when I first came来た across横断する this study調査
a few少数 years earlier先に,
21
68840
4536
数年前 この研究と出会ったとき
01:25
one detail詳細 really stuck立ち往生 out to me,
22
73400
2096
すごく気になったことがありました
01:27
and that was the rumor
that two of the participants参加者
23
75520
3056
実験の参加者2人が
01:30
had gotten得た married既婚 six6 months数ヶ月 later後で,
24
78600
2496
6ヶ月後に結婚して
01:33
and they'd彼らは invited招待された the entire全体 lab研究室
to the ceremony.
25
81120
4176
研究室全体を式に
招待したという噂です
01:37
So I was of courseコース very skeptical懐疑的な
26
85320
2856
もちろん
01:40
about this processプロセス of just
manufacturing製造 romanticロマンチック love,
27
88200
3656
単に恋愛を作り出すだけの手順なんて
信じていませんでした
01:43
but of courseコース I was intrigued興味をそそられる.
28
91880
2856
でも 興味をそそられました
01:46
And when I got the chanceチャンス
to try this study調査 myself私自身,
29
94760
3416
そして 私にも実験する機会が
やって来ました
01:50
with someone誰か I knew知っていた
but not particularly特に well,
30
98200
3136
相手は知人だったのですが
特に親しくもなかったですし
01:53
I wasn'tなかった expecting期待している to fall in love.
31
101360
3136
恋に落ちるなんて期待してませんでした
01:56
But then we did, and --
32
104520
2696
でも 落ちちゃいました
01:59
(Laughter笑い)
33
107240
1896
(笑)
02:01
And I thought it made a good storyストーリー,
so I sent送られた it to the Modern現代 Love columnカラム
34
109160
4376
いい記事ができたと思って
数ヶ月後 例の恋愛コラムに
02:05
a few少数 months数ヶ月 later後で.
35
113560
1816
投稿しました
02:07
Now, this was published出版された in January1月,
36
115400
3720
記事は1月に掲載され
02:11
and now it is August8月,
37
119880
1696
今 8月です
02:13
so I'm guessing推測 that some of you
are probably多分 wondering不思議,
38
121600
3616
たぶん こんな風に思っている人が
いるのではないでしょうか
02:17
are we still together一緒に?
39
125240
2376
まだ付き合ってるの?
02:19
And the reason理由 I think
you mightかもしれない be wondering不思議 this
40
127640
2375
なぜ そう考えたかというと
02:22
is because I have been asked尋ねた this question質問
41
130039
2657
私自身がこの7ヶ月間
02:24
again and again and again
for the past過去 sevenセブン months数ヶ月.
42
132720
3936
何度も何度も尋ねられたからです
02:28
And this question質問 is really
what I want to talk about today今日.
43
136680
3696
そして この質問が今日の本題です
02:32
But let's come back to it.
44
140400
1456
でも 答えはまた後で
02:33
(Laughter笑い)
45
141880
2976
(笑)
02:36
So the week週間 before the article記事 came来た out,
46
144880
1976
記事が掲載される1週間前
02:38
I was very nervous神経質な.
47
146880
2696
私はとても不安でした
02:41
I had been workingワーキング
on a book about love stories物語
48
149600
2576
恋愛についての本を書き始めてから
02:44
for the past過去 few少数 years,
49
152200
1816
数年になります
02:46
so I had gotten得た used to writing書き込み
about my own自分の experiences経験
50
154040
2816
ブログに自分の恋愛について
02:48
with romanticロマンチック love on my blogブログ.
51
156880
3016
書くことには慣れていました
02:51
But a blogブログ post役職 mightかもしれない get
a coupleカップル hundred views再生回数 at the most最も,
52
159920
4576
でも ブログ投稿の閲覧数は
多くても数百件で
02:56
and those were usually通常
just my Facebookフェイスブック friends友達,
53
164520
3096
ほとんどがフェイスブックの友だちです
02:59
and I figured思った my article記事
in the New新しい Yorkヨーク Timesタイムズ
54
167640
2576
そこで ニューヨークタイムズの
記事になれば
03:02
would probably多分 get a few少数 thousand views再生回数.
55
170240
2800
数千件にもなるかもしれない
03:06
And that feltフェルト like a lot of attention注意
56
174080
2776
この比較的新しい交際にしては
それでも―
03:08
on a relatively比較的 new新しい relationship関係.
57
176880
3176
かなりの注目度だと思っていました
03:12
But as it turned回した out, I had no ideaアイディア.
58
180080
3280
でも 蓋を開けて見て びっくり
03:16
So the article記事 was published出版された onlineオンライン
59
184240
1896
記事は金曜日の夕方
03:18
on a Friday金曜日 eveningイブニング,
60
186160
2056
インターネットで公開されました
03:20
and by Saturday土曜日, this had happened起こった
to the trafficトラフィック on my blogブログ.
61
188240
6136
土曜日までの
ブログのアクセス数がこれです
03:26
And by Sunday日曜日, bothどちらも the Today今日 Showショー
and Good Morning Americaアメリカ had calledと呼ばれる.
62
194400
4880
日曜日までには 朝のトーク番組の
出演依頼が2件ありました
03:32
Within以内 a month, the article記事
would receive受け取る over 8 million百万 views再生回数,
63
200720
4536
1ヶ月の間に記事の閲覧数は
800万件以上にのぼりました
03:37
and I was, to say the least少なくとも,
64
205280
2296
少なくとも 私は
03:39
underprepared不十分な for this sortソート of attention注意.
65
207600
3896
こんなに注目を集めるとは
思っていなかったのです
03:43
It's one thing to work up
the confidence信頼 to write書きます honestly正直
66
211520
2976
自分の恋愛経験について
03:46
about your experiences経験 with love,
67
214520
2096
オープンに書く自信を持つことと
03:48
but it is another別の thing to discover発見する
68
216640
2456
自分の恋愛が
03:51
that your love life
has made international国際 newsニュース --
69
219120
2976
国際ニュースになってしまい
03:54
(Laughter笑い)
70
222120
1216
(笑)
03:55
and to realize実現する
that people across横断する the world世界
71
223360
3816
世界中の人々が 始まったばかりの
私の恋愛の行方に
03:59
are genuinely真に invested投資した
in the status状態 of your new新しい relationship関係.
72
227200
4976
本気で一喜一憂することに
気づくのは別の話です
04:04
(Laughter笑い)
73
232200
2176
(笑)
04:06
And when people calledと呼ばれる or emailedメールで送信,
whichどの they did everyすべて day for weeks,
74
234400
4816
何週間もの間 毎日電話やメールを
もらったのですが
04:11
they always asked尋ねた the same同じ question質問 first:
75
239240
3336
誰もが決まって最初に
同じ質問をします
04:14
are you guys still together一緒に?
76
242600
2656
まだ 付き合ってるんですか? って
04:17
In fact事実, as I was preparing準備 this talk,
77
245280
2336
実際 今日の講演準備をしながら
04:19
I did a quickクイック searchサーチ of my emailEメール inbox受信トレイ
78
247640
2256
そんな質問が来ているかどうか
メールの受信箱を
04:21
for the phraseフレーズ "Are you still together一緒に?"
79
249920
1936
ちょっと見てみました
04:23
and severalいくつかの messagesメッセージ
poppedポップされた up immediatelyすぐに.
80
251880
2696
すぐに 何通か見つかりました
04:26
They were from students学生の and journalistsジャーナリスト
81
254600
2655
差出人は学生や記者や―
04:29
and friendlyフレンドリーな strangers見知らぬ人 like this one.
82
257279
3017
こちらのような好意的な他人でした
04:32
I did radio無線 interviewsインタビュー and they asked尋ねた.
83
260320
2456
ラジオに出たら
同じことを尋ねられました
04:34
I even gave与えた a talk, and one woman女性
shouted叫んだ up to the stageステージ,
84
262800
3936
講演をすれば
大声でこんなことを言う聴講者もいました
04:38
"Hey Mandyマンディー, where'sどこですか your boyfriendボーイフレンド?"
85
266760
3336
「ねえ マンディ 彼氏はどこにいるの?」
04:42
And I promptly速やかに turned回した bright明るい red.
86
270120
3296
途端に顔が真っ赤になりました
04:45
I understandわかる that this
is part of the deal対処.
87
273440
2816
これも記事の反響の1つなのだと思います
04:48
If you write書きます about your relationship関係
in an international国際 newspaper新聞,
88
276280
3536
自分の恋愛についての記事を
国際的な新聞に載せたら
04:51
you should expect期待する people
to feel comfortable快適 asking尋ねる about it.
89
279840
3656
読者が気兼ねなく質問してくることは
想像つきます
04:55
But I just wasn'tなかった prepared準備された
for the scope範囲 of the response応答.
90
283520
4936
ただ これほどの反響になるとは
思ってもみなかったのです
05:00
The 36 questions質問 seem思われる
to have taken撮影 on a life of their彼らの own自分の.
91
288480
3856
36の質問は
ひとり歩きしているようでした
05:04
In fact事実, the New新しい Yorkヨーク Timesタイムズ
published出版された a follow-upファローアップ article記事
92
292360
3416
実際 ニューヨークタイムズ紙は
バレンタインデー当日に
05:07
for Valentine'sバレンタイン Day,
93
295800
1216
追加記事を載せました
05:09
whichどの featured特集 readers'読者は、 experiences経験
of trying試す the study調査 themselves自分自身,
94
297040
4496
この研究を自身で試した
読者を特集したもので
05:13
with varying変化する degrees of success成功.
95
301560
2280
成功度合いも様々です
05:16
So my first impulseインパルス
in the face of all of this attention注意
96
304960
4216
これだけの注目を受けて
私はまず反射的に
05:21
was to become〜になる very protective保護的な
of my own自分の relationship関係.
97
309200
3440
自分の恋愛関係を守ろうとしました
05:25
I said no to everyすべて request要求
for the two of us
98
313920
3016
彼と一緒にマスコミの前に出る依頼は
05:28
to do a mediaメディア appearance外観 together一緒に.
99
316960
2336
全て断りました
05:31
I turned回した down TVテレビ interviewsインタビュー,
100
319320
1696
テレビのインタビューも
05:33
and I said no to everyすべて request要求
for photos写真 of the two us.
101
321040
4136
ツーショット写真を求められても
断りました
05:37
I think I was afraid恐れ that we would become〜になる
102
325200
2576
恋に落ちるというプロセスの
象徴に
05:39
inadvertent不慮の iconsアイコン
for the processプロセス of falling落下 in love,
103
327800
4136
思いがけず なってしまうことが
怖かったのだと思います
05:43
a positionポジション I did not at all
feel qualified修飾された for.
104
331960
3720
自分にふさわしいとは全く
思えない立場でしたから
05:48
And I get it:
105
336760
2456
ええ 分かっています
05:51
people didn't just want to know
if the study調査 worked働いた,
106
339240
2776
皆さんが知りたいのは
研究の成果ではなく
05:54
they wanted to know if it really worked働いた:
107
342040
2936
実際に効果があるのかどうかです
05:57
that is, if it was capable可能な
of producing生産する love that would last,
108
345000
4696
単なる遊びの恋愛ではなく
本物の 長続きする愛を
06:01
not just a fling飛ぶ, but realリアル love,
sustainable持続可能な love.
109
349720
5376
作り出すことができるかを
知りたいのでしょう
06:07
But this was a question質問
I didn't feel capable可能な of answering答える.
110
355120
4096
でも 私には答えられない
質問のような気がしました
06:11
My own自分の relationship関係
was only a few少数 months数ヶ月 old古い,
111
359240
2696
付き合い始めてから
ほんの数ヶ月でしたし
06:13
and I feltフェルト like people were asking尋ねる
the wrong違う question質問 in the first place場所.
112
361960
4760
そもそも 皆の質問自体が
間違っているように思えました
06:20
What would knowing知っている whetherかどうか or not
we were still together一緒に really tell them?
113
368040
4136
まだ続いているか知ったところで
何になるのでしょうか?
06:24
If the answer回答 was no,
114
372200
1656
もし 別れたと言えば
06:25
would it make the experience経験
of doing these 36 questions質問
115
373880
3976
36の質問を試す価値が
06:29
any lessもっと少なく worthwhile価値がある?
116
377880
2200
無くなってしまうのでしょうか?
06:32
DrDr. Arthurアーサー Aronアロン first wrote書きました
about these questions質問
117
380800
2776
アーサー・アーロン博士が
36の質問についての
06:35
in this study調査 here in 1997,
118
383600
4376
研究を発表したのは1997年です
06:40
and here, the researcher's研究者 goalゴール
was not to produce作物 romanticロマンチック love.
119
388000
4736
研究の目的は
恋愛を作り出すことではありませんでした
06:44
Instead代わりに, they wanted to foster育てる
120
392760
1936
大学の学生たちの間に
06:46
interpersonal対人関係 closeness親密さ
among collegeカレッジ students学生の,
121
394720
3456
親密な人間関係を作るという
目的でした
06:50
by usingを使用して what Aronアロン calledと呼ばれる
122
398200
2736
そこで用いられたのが 博士曰く
06:52
"sustained持続する, escalatingエスカレートする, reciprocal相互,
personalistic個人主義的 self-disclosure自己開示."
123
400960
4896
「持続的に個人的な相互開示欲を高める」
方法である例の36の質問です
06:57
Soundsサウンド romanticロマンチック, doesn't it?
124
405880
2480
何ともロマンティックな名前ですよね?
(笑)
07:01
But the study調査 did work.
125
409600
1656
でも 効果は確かにありました
07:03
The participants参加者
did feel closerクローザー after doing it,
126
411280
3056
参加者たちは お互いに
より親近感を持つようになりました
07:06
and severalいくつかの subsequentその後の studies研究 have alsoまた、
used Aron'sアロン fast速い friends友達 protocolプロトコル
127
414360
5296
見知らぬ人同士の間に信頼と
親密な関係を手早く作る方法として
07:11
as a way to quickly早く create作成する
trust信頼 and intimacy親密 betweenの間に strangers見知らぬ人.
128
419680
4136
博士の「ファスト・フレンド」方式は
その後の研究でも使われました
07:15
They've彼らは used it betweenの間に membersメンバー
of the police警察 and membersメンバー of communityコミュニティ,
129
423840
3429
警察と地域住民の間や
07:19
and they've彼らは used it betweenの間に people
of opposing反対 political政治的 ideologiesイデオロギー.
130
427293
3560
対立する政治思想を持つ人々の間で
利用されました
07:23
The original元の versionバージョン of the storyストーリー,
131
431800
1776
個人的な質問をした後
07:25
the one that I tried試した last summer,
132
433600
2496
4分間見つめ合うという―
07:28
that pairsペア the personal個人的 questions質問
with four4つの minutes of eye contact接触,
133
436120
4216
私が昨年の夏に試した実験の原型は
07:32
was referenced参照される in this article記事,
134
440360
2096
この論文でも言及されていますが
07:34
but unfortunately残念ながら it was never published出版された.
135
442480
2600
あいにく 公表されなかったようです
07:38
So a few少数 months数ヶ月 ago, I was giving与える a talk
136
446640
3016
数ヶ月前
小さなリベラルアーツ・カレッジ で
07:41
at a small小さい liberalリベラル arts芸術 collegeカレッジ,
137
449680
2296
講演をした後に
07:44
and a student学生 came来た up to me afterwardsその後
138
452000
2696
1人の学生が私のところへ来て
07:46
and he said, kind種類 of shyly恥ずかしがり屋,
139
454720
1920
少し恥ずかしそうに言いました
07:49
"So, I tried試した your study調査,
and it didn't work."
140
457360
5016
「この研究を試したけど
効果がなかったんだ」 と
07:54
He seemed見えた a little mystifiedミステリー by this.
141
462400
3256
キツネにつままれた様子でした
07:57
"You mean, you didn't fall in love
with the person you did it with?" I asked尋ねた.
142
465680
4776
「一緒に試した人と恋に落ちなかった
ということね?」と私は尋ねました
08:02
"Well..." He paused一時停止した.
143
470480
2416
「う~ん・・・」 と一息ついて
08:04
"I think she just wants to be friends友達."
144
472920
2480
「彼女は ただ友だちでいたいんだ」
と言いました
08:09
"But did you become〜になる
better friends友達?" I asked尋ねた.
145
477480
3736
私は聞きました
「以前より親しくなれた?」
08:13
"Did you feel like you got to really
know each other after doing the study調査?"
146
481240
3656
「この研究を試した後
もっとお互いを分かりあえたと思った?」
08:16
He noddedうなずき.
147
484920
1296
彼はうなずきました
08:18
"So, then it worked働いた," I said.
148
486240
2936
「それは 効果ありよ」
と私は言いました
08:21
I don't think this is the answer回答
he was looking for.
149
489200
4216
これが彼が求めていた回答だ
とは思いません
08:25
In fact事実, I don't think this is the answer回答
that any of us are looking for
150
493440
4336
実際 恋愛において
誰も こんな答えは
08:29
when it comes来る to love.
151
497800
2256
求めていないと思います
08:32
I first came来た across横断する this study調査
152
500080
1736
初めてこの研究に出会ったのは
08:33
when I was 29
153
501840
1456
29歳のときでした
08:35
and I was going throughを通して
a really difficult難しい breakup別れる.
154
503320
3416
本当に辛い別れを経験した頃でした
08:38
I had been in the relationship関係
since以来 I was 20,
155
506760
2616
その彼とは
20歳から付き合っていました
08:41
whichどの was basically基本的に my entire全体 adult大人 life,
156
509400
2776
つまり 成人してからずっとです
08:44
and he was my first realリアル love,
157
512200
2096
私が初めて本当に愛した人で―
08:46
and I had no ideaアイディア how or if
I could make a life withoutなし him.
158
514320
5096
彼なしの生活なんて
考えられませんでした
08:51
So I turned回した to science科学.
159
519440
2376
だから 科学に頼りました
08:53
I researched研究した everything I could find
about the science科学 of romanticロマンチック love,
160
521840
4576
恋愛の科学について
見つけられる限り調べました
08:58
and I think I was hoping望んでいる that it mightかもしれない
somehow何とか inoculate接種する me from heartache心痛.
161
526440
5096
二度と心が痛まないように
免疫をつけようとしたのでしょう
09:03
I don't know if I realized実現した
this at the time --
162
531560
2640
当時 そのことを自覚していたかどうか
わかりません
09:07
I thought I was just doing research研究
for this book I was writing書き込み --
163
535120
3296
自分が書いている本のリサーチを
しているだけだと思っていました
09:10
but it seems思われる really obvious明らか in retrospect振り返る.
164
538440
3416
でも 今思うと
本当に 見え見えですね
09:13
I hoped望んでいた that if I armed武装した myself私自身
with the knowledge知識 of romanticロマンチック love,
165
541880
4416
恋愛について知識を増やせば
当時 経験したような
09:18
I mightかもしれない never have to feel
as terribleひどい and lonely寂しい as I did then.
166
546320
4640
辛くて寂しい思いを二度としないで済む
と思ったのでしょう
09:24
And all this knowledge知識
has been useful有用 in some ways方法.
167
552320
4296
この知識は全て
それなりに役立っています
09:28
I am more patient患者 with love.
I am more relaxedリラックスした.
168
556640
3296
恋愛で我慢強くなり
ゆったり構えるようになりました
09:31
I am more confident自信を持って
about asking尋ねる for what I want.
169
559960
3576
自分の要求を伝える自信がつきました
09:35
But I can alsoまた、 see myself私自身 more clearlyはっきりと,
170
563560
3736
自分自身が
はっきり見えるようにもなりました
09:39
and I can see that what I want
is sometimes時々 more
171
567320
4256
また 自分の欲求には
時折 無理があるということも
09:43
than can reasonably合理的に be asked尋ねた for.
172
571600
3056
わかるようになりました
09:46
What I want from love is a guarantee保証,
173
574680
3456
私が恋愛に求めているのは 保証です
09:50
not just that I am loved愛された today今日
174
578160
2216
今日愛されて
09:52
and that I will be loved愛された tomorrow明日,
175
580400
2416
明日も愛される保証ではなく
09:54
but that I will continue持続する to be loved愛された
by the person I love indefinitely無限に.
176
582840
5200
愛する人から永久に愛され続ける
という保証です
10:01
Maybe it's this possibility可能性 of a guarantee保証
177
589240
3496
私と彼が続いているかを知りたい人々が
10:04
that people were really asking尋ねる about
178
592760
1976
本当に聞きたいことは
10:06
when they wanted to know
if we were still together一緒に.
179
594760
2720
この「保証」の部分なのかもしれません
10:10
So the storyストーリー that the mediaメディア told
about the 36 questions質問
180
598800
3936
メディアが伝えた36の質問の記事は
10:14
was that there mightかもしれない be
a shortcutショートカット to falling落下 in love.
181
602760
3296
恋に落ちる近道があるかもしれない
10:18
There mightかもしれない be a way to somehow何とか
mitigate緩和する some of the riskリスク involved関係する,
182
606080
3736
起こりうるリスクを和らげる方法が
あるかもしれないという内容でした
10:21
and this is a very appealing訴える storyストーリー,
183
609840
2616
とても魅力的な話ですよね
10:24
because falling落下 in love feels感じる amazing素晴らしい,
184
612480
3176
恋をするのは素晴らしいけれど
10:27
but it's alsoまた、 terrifying恐ろしい.
185
615680
2736
怖いことでもありますから
10:30
The moment瞬間 you admit認める to loving愛する someone誰か,
186
618440
2576
誰かを愛していると自覚したら
10:33
you admit認める to having持つ a lot to lose失う,
187
621040
2640
失うものが
たくさんあることにも気づきます
10:36
and it's true真実 that these questions質問
do provide提供する a mechanism機構
188
624640
4216
36の質問は誰かと
手っ取り早く親しくなれる―
10:40
for getting取得 to know someone誰か quickly早く,
189
628880
2296
方法であるのは確かですし
10:43
whichどの is alsoまた、 a mechanism機構 for beingであること known既知の,
190
631200
2536
自分を知ってもらう方法
でもあります
10:45
and I think this is the thing
that most最も of us really want from love:
191
633760
4456
これこそ 恋愛において
私たちが本当に望んでいることですよね
10:50
to be known既知の, to be seen見た, to be understood理解された.
192
638240
4080
つまり 知ってもらい 見てもらい
理解してもらうこと
10:55
But I think when it comes来る to love,
193
643200
1936
しかし 恋愛をするとなると
10:57
we are too willing喜んで to accept受け入れる
the shortショート versionバージョン of the storyストーリー.
194
645160
4496
私たちはこの手順をすぐ
短縮したがる傾向にあります
11:01
The versionバージョン of the storyストーリー that asks尋ねる,
"Are you still together一緒に?"
195
649680
3576
短縮版は「まだ 付き合っているの?」
という質問で始まり
11:05
and is contentコンテンツ with a yes or no answer回答.
196
653280
3120
「はい」 か 「 いいえ」で
満足してしまいます
11:09
So ratherむしろ than that question質問,
197
657560
1936
そこで それよりも
11:11
I would propose提案する we ask尋ねる
some more difficult難しい questions質問,
198
659520
3656
もっと難しい質問をすることを
提案します
11:15
questions質問 like:
199
663200
1200
例えば
11:17
How do you decide決めます who deserves〜に値する your love
200
665080
3016
誰が自分にふさわしくて
誰がふさわしくないかを
11:20
and who does not?
201
668120
1240
どのように決めるのか?
11:22
How do you stay滞在 in love
when things get difficult難しい,
202
670840
3256
うまくいかなくなったとき
どのように関係を守るのか?
11:26
and how do you know
when to just cutカット and run走る?
203
674120
2520
別れるべき時をどう見極めるのか?
11:29
How do you liveライブ with the doubt疑問に思う
204
677880
1896
恋愛につきものの不安を
11:31
that inevitably必然的に creeps忍び寄る
into everyすべて relationship関係,
205
679800
3016
どう乗り越えるのか?
11:34
or even harderもっと強く,
206
682840
1616
もっと難しい質問をするなら
11:36
how do you liveライブ with your partner'sパートナーの doubt疑問に思う?
207
684480
2360
どのように
相手の不安と付き合うのか?
11:39
I don't necessarily必ずしも know
the answers答え to these questions質問,
208
687800
3616
こういった質問に
私が答えられるわけではありません
11:43
but I think they're an important重要 start開始
at having持つ a more thoughtful思慮深い conversation会話
209
691440
5136
でも 人を愛する意味について
深く考えながら会話をする―
11:48
about what it means手段 to love someone誰か.
210
696600
2160
大事なきっかけになる問いだと
思います
11:52
So, if you want it,
211
700080
2336
さて 皆さんが気になっている―
11:54
the shortショート versionバージョン of the storyストーリー
of my relationship関係 is this:
212
702440
4296
私の体験談の短縮版は
こんな感じです
11:58
a year ago, an acquaintance知り合い
and I did a study調査
213
706760
3096
1年前 私は知人と
恋を人為的に作り出せるかを
12:01
designed設計 to create作成する romanticロマンチック love,
214
709880
2696
試してみました
12:04
and we fell落ちた in love,
215
712600
1696
そして 私たちは恋に落ち
12:06
and we are still together一緒に,
216
714320
1856
今も付き合っていますし
12:08
and I am so gladうれしい.
217
716200
2160
ありがたいことです
12:11
But falling落下 in love is not
the same同じ thing as staying滞在 in love.
218
719040
4760
でも 恋に落ちることと
愛し続けることは同じではありません
12:16
Falling落下 in love is the easy簡単 part.
219
724440
2400
恋に落ちるのは簡単です
12:20
So at the end終わり of my article記事, I wrote書きました,
"Love didn't happen起こる to us.
220
728360
4376
だから記事の最後に こう綴りました
「偶然 恋愛が降ってきたのではなく―
12:24
We're in love because we each
made the choice選択 to be."
221
732760
3296
それぞれが 自分の意思で
選んで恋愛をしているのです」
12:28
And I cringeうんざりする a little
when I read読む that now,
222
736080
4176
でも今 改めて読むと
少し気まずい気分になります
12:32
not because it isn't true真実,
223
740280
2296
これが真実ではないからではなく
12:34
but because at the time,
I really hadn'tなかった considered考慮される
224
742600
3216
当時は その選択が意味することにまで
12:37
everything that was contained含まれる
in that choice選択.
225
745840
3616
考えが及ばなかったからです
12:41
I didn't consider検討する how manyたくさんの times
we would each have to make that choice選択,
226
749480
5216
つまり こういう選択の時が
それぞれに 何度訪れるのか
12:46
and how manyたくさんの times I will continue持続する
to have to make that choice選択
227
754720
3576
彼が常に
私を選んでくれるとは限らないのに―
12:50
withoutなし knowing知っている whetherかどうか or not
he will always choose選択する me.
228
758320
3816
私は何回 同じ選択を繰り返さなければ
ならないのか ということです
12:54
I want it to be enough十分な to have asked尋ねた
and answered答えた 36 questions質問,
229
762160
5496
36の質問を
交互に質問して答えたこと
12:59
and to have chosen選ばれた to love someone誰か
so generous寛大な and kind種類 and fun楽しい
230
767680
5216
寛大で、優しく、面白い人と
恋愛することにしたこと
13:04
and to have broadcast放送 that choice選択
in the biggest最大 newspaper新聞 in Americaアメリカ.
231
772920
5000
それをアメリカで最大の新聞で
発表したことで満足だったのです
13:10
But what I have done完了 instead代わりに
is turn順番 my relationship関係
232
778880
3096
でも その代わり 私たちの関係は
13:14
into the kind種類 of myth神話
I don't quiteかなり believe in.
233
782000
4176
自分ではイマイチ信じられないタイプの
神話と化してしまいました
13:18
And what I want, what perhapsおそらく
I will spend費やす my life wanting欲しい,
234
786200
4256
私が望むこと おそらく
この先も一生ずっと望むことは
13:22
is for that myth神話 to be true真実.
235
790480
2696
この神話が真実になることです
13:25
I want the happyハッピー endingエンディング
implied暗黙の by the titleタイトル to my article記事,
236
793200
4776
記事のタイトルがほのめかす
ハッピーエンドにしたいと思います
13:30
whichどの is, incidentally偶然に,
237
798000
1496
ちなみに 偶然にも
13:31
the only part of the article記事
that I didn't actually実際に write書きます.
238
799520
3656
唯一 私が書いてない部分が
このタイトルなんです
13:35
(Laughter笑い)
239
803200
3296
(笑)
13:38
But what I have instead代わりに is the chanceチャンス
to make the choice選択 to love someone誰か,
240
806520
4696
その代わり 私には
誰かを愛することを選ぶチャンスと
13:43
and the hope希望 that he will choose選択する
to love me back,
241
811240
3456
彼も私を愛することを
選んで欲しいという願いがあります
13:46
and it is terrifying恐ろしい,
242
814720
2696
怖いけれど
13:49
but that's the deal対処 with love.
243
817440
1736
これが恋愛なのです
13:51
Thank you.
244
819200
1240
ありがとうございました
Translated by Yurie Yamane
Reviewed by Riaki Ponist

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com