ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com
TEDxChapmanU

Mandy Len Catron: Falling in love is the easy part

Mandy Len Catron: Lako je zaljubiti se

Filmed:
3,963,490 views

Jeste li znali da se možete zaljubiti u bilo koga tako da im jednostavno postavite 36 pitanja? Mandy Len Catron isprobala je ovaj eksperiment; uspio je i napisala je članak o tome koji se vrlo brzo proširio internetom (tvoja mama ti je sigurno poslala link na njega) No... je li to prava ljubav? Je li potrajala? I koja je razlika između zaljubljivanja i ljubavi?
- Writer
Mandy Len Catron explores love stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I publishedObjavljeno this articlečlanak
0
960
1456
Objavila sam članak
00:14
in the NewNovi YorkYork TimesPuta ModernModerne Love columnkolona
in JanuarySiječanj of this yeargodina.
1
2440
4376
u kolumni o modernoj ljubavi NY Timesa
u siječnju ove godine.
00:18
"To FallJesen in Love With AnyoneBilo tko, Do This."
2
6840
2336
"Da se zaljubite
u bilo koga, učinite ovo."
00:21
And the articlečlanak
is about a psychologicalpsihološki studystudija
3
9200
2296
U članku se radi
o psihološkom eksperimentu
00:23
designedkonstruiran to createstvoriti romanticromantičan love
in the laboratorylaboratorija,
4
11520
3416
osmišljenom radi stvaranja
romantične ljubavi u laboratoriju
00:26
and my ownvlastiti experienceiskustvo
tryingtežak the studystudija myselfsebe
5
14960
2736
i o vlastitom iskustvu u kojem
sam pokušala ispitati sebe
00:29
one night last summerljeto.
6
17720
1856
jedne večeri tijekom prošlog ljeta.
00:31
So the procedurepostupak is fairlypošteno simplejednostavan:
7
19600
2736
Postupak je dosta jednostavan:
00:34
two strangersstranci take turnsokreti askingtraži eachsvaki other
36 increasinglysve personalosobni questionspitanja
8
22360
6856
dva stranca naizmjence si postavljaju
36 pitanja koja postaju sve osobnija,
00:41
and then they starebuljiti into eachsvaki other'sdrugi eyesoči
9
29240
2896
a zatim gledaju jedno drugome u oči
00:44
withoutbez speakinggovor for fourčetiri minutesminuta.
10
32159
2561
četiri minute - u tišini.
00:47
So here are a couplepar of sampleuzorak questionspitanja.
11
35360
3376
Ovo su neka od pitanja.
00:50
NumberBroj 12: If you could wakeprobuditi up tomorrowsutra
havingima gainedstekao any one qualitykvaliteta or abilitysposobnost,
12
38760
5256
Pitanje br.12: Da se sutra možeš probuditi
s jednom novom kvalitetom ili sposobnosti,
00:56
what would it be?
13
44040
1200
što bi izabrao/la?
00:58
NumberBroj 28: When did you last cryplakati
in frontispred of anotherjoš personosoba?
14
46240
4696
Pitanje br. 28: Kad si zadnji put
plakao/la pred drugom osobom?
01:02
By yourselfsami?
15
50960
1216
Ili sam/a?
01:04
As you can see, they really do
get more personalosobni as they go alonguz.
16
52200
4256
Kao što možete vidjeti, što dalje idemo,
pitanja zaista postaju sve osobnija.
01:08
NumberBroj 30, I really like this one:
17
56480
2376
Pitanje br. 30, ovo mi je baš super:
01:10
Tell your partnerpartner
what you like about them;
18
58880
2856
Recite svom partneru
što volite na njemu;
01:13
be very honestpošten this time,
19
61760
1856
budite krajnje iskreni ovaj put,
01:15
sayingizreka things you mightmoć not say
to someonenetko you just metsastali.
20
63640
4360
recite nešto što možda ne biste rekli
nekome koga ste tek upoznali.
01:20
So when I first camedošao acrosspreko this studystudija
a fewnekoliko yearsgodina earlierranije,
21
68840
4536
Kad sam prije nekoliko godina
prvi put naišla na ovaj eskperiment,
01:25
one detaildetalj really stucku škripcu out to me,
22
73400
2096
jedan mi je detalj privukao pozornost --
01:27
and that was the rumorglasina
that two of the participantssudionici
23
75520
3056
glasina da se dvoje sudionika
u eksperimentu
01:30
had gottendobivši marriedoženjen sixšest monthsmjeseci laterkasnije,
24
78600
2496
vjenčalo šest mjeseci kasnije
01:33
and they'doni bi invitedpozvan the entirečitav lablaboratorija
to the ceremonysvečanosti.
25
81120
4176
i da su pozvali
cijeli laboratorij na svadbu.
01:37
So I was of coursenaravno very skepticalskeptičan
26
85320
2856
Naravno, bila sam jako skeptična
01:40
about this processpostupak of just
manufacturingproizvodnja romanticromantičan love,
27
88200
3656
po pitanju procesa stvaranja
romantične ljubavi,
01:43
but of coursenaravno I was intriguedzaintrigirala.
28
91880
2856
ali me, naravno, i zaintrigirao.
01:46
And when I got the chanceprilika
to try this studystudija myselfsebe,
29
94760
3416
Kad sam dobila priliku
i sama isprobati taj eksperiment
01:50
with someonenetko I knewznao
but not particularlynaročito well,
30
98200
3136
s nekim koga nisam
pretjerano dobro poznavala,
01:53
I wasn'tnije expectingočekujući to fallpad in love.
31
101360
3136
nisam očekivala da ću se zaljubiti,
01:56
But then we did, and --
32
104520
2696
ali zaljubili smo se i --
01:59
(LaughterSmijeh)
33
107240
1896
(Smijeh)
02:01
And I thought it madenapravljen a good storypriča,
so I sentposlao it to the ModernModerne Love columnkolona
34
109160
4376
-- i to mi se učinilo kao dobra priča, pa
sam je poslala u kolumnu moderne ljubavi
02:05
a fewnekoliko monthsmjeseci laterkasnije.
35
113560
1816
nekoliko mjeseci kasnije.
02:07
Now, this was publishedObjavljeno in JanuarySiječanj,
36
115400
3720
Članak je objavljen u siječnju,
02:11
and now it is AugustKolovoz,
37
119880
1696
a sada je kolovoz,
02:13
so I'm guessingnagađanje that some of you
are probablyvjerojatno wonderingpitate,
38
121600
3616
pa se neki od vas vjerojatno pitaju
02:17
are we still togetherzajedno?
39
125240
2376
jesmo li još uvijek zajedno.
02:19
And the reasonrazlog I think
you mightmoć be wonderingpitate this
40
127640
2375
A to se vjerojatno pitate
02:22
is because I have been askedpitao this questionpitanje
41
130039
2657
zato što mi ovo pitanje
02:24
again and again and again
for the pastprošlost sevensedam monthsmjeseci.
42
132720
3936
neprestano ponavljaju
tijekom zadnjih sedam mjeseci.
02:28
And this questionpitanje is really
what I want to talk about todaydanas.
43
136680
3696
To je pitanje ono o čemu
danas želim govoriti.
02:32
But let's come back to it.
44
140400
1456
No, vratit ćemo se na njega.
02:33
(LaughterSmijeh)
45
141880
2976
(Smijeh)
02:36
So the weektjedan before the articlečlanak camedošao out,
46
144880
1976
Tjedan dana prije objave članka
02:38
I was very nervousživčani.
47
146880
2696
bila sam jako nervozna.
02:41
I had been workingrad
on a bookrezervirati about love storiespriče
48
149600
2576
Radim na knjizi ljubavnih priča
02:44
for the pastprošlost fewnekoliko yearsgodina,
49
152200
1816
zadnjih nekoliko godina,
02:46
so I had gottendobivši used to writingpisanje
about my ownvlastiti experiencesiskustva
50
154040
2816
pa sam se naviknula pisati
o vlastitim iskustvima
02:48
with romanticromantičan love on my blogblog.
51
156880
3016
s romantičnom ljubavi na blogu.
02:51
But a blogblog postpošta mightmoć get
a couplepar hundredstotina viewspregleda at the mostnajviše,
52
159920
4576
No, tekst na blogu može vidjeti
najviše par stotina ljudi,
02:56
and those were usuallyobično
just my FacebookFacebook friendsprijatelji,
53
164520
3096
i to su uglavnom
moji prijatelji s Facebooka,
02:59
and I figuredshvaćen my articlečlanak
in the NewNovi YorkYork TimesPuta
54
167640
2576
a pretpostavila sam da će moj članak
u New York Timesu
03:02
would probablyvjerojatno get a fewnekoliko thousandtisuću viewspregleda.
55
170240
2800
vidjeti nekoliko tisuća ljudi.
03:06
And that feltosjećala like a lot of attentionpažnja
56
174080
2776
To mi se činilo kao prevelika pozornost
03:08
on a relativelyrelativno newnovi relationshipodnos.
57
176880
3176
za jednu relativno svježu vezu,
03:12
But as it turnedokrenut out, I had no ideaideja.
58
180080
3280
no ispostavilo se
da nisam imala pojma koliko.
03:16
So the articlečlanak was publishedObjavljeno onlinena liniji
59
184240
1896
Članak je objavljen na internetu
03:18
on a FridayPetak eveningvečer,
60
186160
2056
u petak navečer,
03:20
and by SaturdaySubota, this had happeneddogodilo
to the trafficpromet on my blogblog.
61
188240
6136
a do subote ovo se dogodilo
posjećenosti mog bloga.
03:26
And by SundayNedjelja, bothoba the TodayDanas ShowPokazati
and Good MorningJutro AmericaAmerika had calledzvao.
62
194400
4880
Do nedjelje su me zvali i Today Show
i Good Morning, America.
03:32
WithinU roku od a monthmjesec, the articlečlanak
would receivedobiti over 8 millionmilijuna viewspregleda,
63
200720
4536
Tijekom mjesec dana
članak je pregledan preko 8 milijuna puta,
03:37
and I was, to say the leastnajmanje,
64
205280
2296
a ja sam bila, najblaže rečeno,
03:39
underpreparedOdlično uspijeva for this sortvrsta of attentionpažnja.
65
207600
3896
nedovoljno pripremljena
za toliku pozornost.
03:43
It's one thing to work up
the confidencepovjerenje to writepisati honestlypošteno
66
211520
2976
Jedna je stvar skupiti hrabrosti
da iskreno pišeš
03:46
about your experiencesiskustva with love,
67
214520
2096
o svojim ljubavnim iskustvima,
03:48
but it is anotherjoš thing to discoverotkriti
68
216640
2456
ali sasvim je druga stvar otkriti
03:51
that your love life
has madenapravljen internationalmeđunarodna newsvijesti --
69
219120
2976
da je tvoj ljubavni život
postao svjetska vijest --
03:54
(LaughterSmijeh)
70
222120
1216
(Smijeh)
03:55
and to realizeostvariti
that people acrosspreko the worldsvijet
71
223360
3816
i shvatiti da ljude diljem svijeta
03:59
are genuinelyiskreno investeduloženo
in the statusstatus of your newnovi relationshipodnos.
72
227200
4976
uistinu zanima u kakvom je stanju
vaša nova veza.
04:04
(LaughterSmijeh)
73
232200
2176
(Smijeh)
04:06
And when people calledzvao or emailede-poštom,
whichkoji they did everysvaki day for weeksTjedni,
74
234400
4816
Kad sam primala pozive i mejlove,
što se događalo svakodnevno, tjednima,
04:11
they always askedpitao the sameisti questionpitanje first:
75
239240
3336
svi su imali isto prvo pitanje:
04:14
are you guys still togetherzajedno?
76
242600
2656
jeste li još uvijek zajedno?
04:17
In factčinjenica, as I was preparingpripremi this talk,
77
245280
2336
Zapravo, dok sam pripremala ovaj govor,
04:19
I did a quickbrz searchtraži of my emaile inboxSpremnik
78
247640
2256
brzinski sam pretražila
ulaznu poštu u potrazi
04:21
for the phrasefraza "Are you still togetherzajedno?"
79
249920
1936
za frazom: "Jeste li još uvijek zajedno?"
04:23
and severalnekoliko messagesporuke
poppedpopped up immediatelyodmah.
80
251880
2696
i odmah mi je iskočilo nekoliko poruka.
04:26
They were from studentsstudenti and journalistsnovinari
81
254600
2655
Poruke su bile od studenata i novinara
04:29
and friendlyprijateljski strangersstranci like this one.
82
257279
3017
i ljubaznih stranaca poput ovoga.
04:32
I did radioradio interviewsrazgovori and they askedpitao.
83
260320
2456
I na intervjuu za radio
postavili su mi to pitanje.
04:34
I even gavedali a talk, and one womanžena
shouteduzvikivali up to the stagefaza,
84
262800
3936
Čak sam držala i jedan govor,
a žena iz publike mi je doviknula:
04:38
"Hey MandyMandy, where'sgdje je your boyfrienddečko?"
85
266760
3336
"Hej, Mandy, gdje ti je dečko?"
04:42
And I promptlyodmah turnedokrenut brightsvijetao redcrvena.
86
270120
3296
Pocrvenjela sam iste sekunde.
04:45
I understandrazumjeti that this
is partdio of the dealdogovor.
87
273440
2816
Znam da sam se na to obvezala.
04:48
If you writepisati about your relationshipodnos
in an internationalmeđunarodna newspapernovine,
88
276280
3536
Ako pišeš o svojoj vezi
u svjetskim novinama,
04:51
you should expectočekivati people
to feel comfortableudobno askingtraži about it.
89
279840
3656
moraš očekivati da će te
ljudi pitati o njoj bez zadrške.
04:55
But I just wasn'tnije preparedpripremljen
for the scopedjelokrug of the responseodgovor.
90
283520
4936
No, nisam bila spremna na opseg odgovora.
05:00
The 36 questionspitanja seemčiniti se
to have takenpoduzete on a life of theirnjihov ownvlastiti.
91
288480
3856
Tih 36 pitanja počelo je
voditi vlastiti život.
05:04
In factčinjenica, the NewNovi YorkYork TimesPuta
publishedObjavljeno a follow-updaljnji rad articlečlanak
92
292360
3416
Štoviše, New York Times
objavio je sljedeći članak
05:07
for Valentine'sValentinovo Day,
93
295800
1216
uoči Valentinova
05:09
whichkoji featurednaj readers'čitatelja experiencesiskustva
of tryingtežak the studystudija themselvesse,
94
297040
4496
koji se bavio iskustvima čitatelja
koji su se i sami okušali u eksperimentu
05:13
with varyingrazličitih degreesstupnjeva of successuspjeh.
95
301560
2280
i koji su polučili
različite stupnjeve uspjeha.
05:16
So my first impulseimpuls
in the facelice of all of this attentionpažnja
96
304960
4216
Moja prva reakcija na svu tu pozornost
05:21
was to becomepostati very protectivezaštitni
of my ownvlastiti relationshipodnos.
97
309200
3440
bila je postati izrazito zaštitnički
nastrojena prema vlastitoj vezi.
05:25
I said no to everysvaki requestzahtjev
for the two of us
98
313920
3016
Odbila sam svaki poziv
05:28
to do a mediamedia appearanceizgled togetherzajedno.
99
316960
2336
za naše zajedničko
pojavljivanje u medijima.
05:31
I turnedokrenut down TVTV interviewsrazgovori,
100
319320
1696
Odbijala sam TV-intervjue,
05:33
and I said no to everysvaki requestzahtjev
for photosfotografije of the two us.
101
321040
4136
molbe za našim zajedničkim slikama.
05:37
I think I was afraiduplašen that we would becomepostati
102
325200
2576
Mislim da sam se bojala da ćemo postati
05:39
inadvertentslučajne iconsikone
for the processpostupak of fallingkoji pada in love,
103
327800
4136
slučajne ikone procesa zaljubljivanja,
05:43
a positionpoložaj I did not at all
feel qualifiedkvalificirani for.
104
331960
3720
a to je položaj kojem se nisam smatrala
doraslom.
05:48
And I get it:
105
336760
2456
Razumijem to:
05:51
people didn't just want to know
if the studystudija workedradio,
106
339240
2776
ljudi nisu samo htjeli znati
funkcionira li eksperiment,
05:54
they wanted to know if it really workedradio:
107
342040
2936
htjeli su znati funkcionira li on zaista,
05:57
that is, if it was capablesposoban
of producingproizvodnju love that would last,
108
345000
4696
tj. može li stvoriti ljubav
koja će trajati,
06:01
not just a flingflert, but realstvaran love,
sustainableodrživ love.
109
349720
5376
ne nešto prolazno, već
pravu, održivu ljubav.
06:07
But this was a questionpitanje
I didn't feel capablesposoban of answeringodgovaranje.
110
355120
4096
Nisam se osjećala sposobnom
odgovarati na to pitanje.
06:11
My ownvlastiti relationshipodnos
was only a fewnekoliko monthsmjeseci oldstar,
111
359240
2696
Moja je veza trajala tek nekoliko mjeseci,
06:13
and I feltosjećala like people were askingtraži
the wrongpogrešno questionpitanje in the first placemjesto.
112
361960
4760
a imala sam osjećaj da ljudi
zapravo postavljaju krivo pitanje.
06:20
What would knowingpoznavanje whetherda li or not
we were still togetherzajedno really tell them?
113
368040
4136
Što bi im rekla činjenica
jesmo li još uvijek zajedno ili ne?
06:24
If the answerodgovor was no,
114
372200
1656
Ako je odgovor ne,
06:25
would it make the experienceiskustvo
of doing these 36 questionspitanja
115
373880
3976
znači li to da je iskustvo
prolaženja kroz tih 36 pitanja
06:29
any lessmanje worthwhilevrijedan truda?
116
377880
2200
išta manje vrijedno truda?
06:32
DrDr. ArthurArthur AronAron first wrotenapisao
about these questionspitanja
117
380800
2776
Dr. Arthur Aron prvi je pisao
o tim pitanjima
06:35
in this studystudija here in 1997,
118
383600
4376
u ovoj studiji 1997. godine,
06:40
and here, the researcher'sistraživača goalcilj
was not to produceproizvoditi romanticromantičan love.
119
388000
4736
a ovdje cilj istraživača nije bio
stvoriti romantičnu ljubav,
06:44
InsteadUmjesto toga, they wanted to fosterpoticanje
120
392760
1936
već su htjeli poticati na
06:46
interpersonalinterpersonalne closenessbliskost
amongmeđu collegekoledž studentsstudenti,
121
394720
3456
međusobnu bliskost među studentima
06:50
by usingkoristeći what AronAron calledzvao
122
398200
2736
koristeći nešto što je Aron zvao
06:52
"sustainedneprekidan, escalatingeskalacija, reciprocalrecipročna,
personalisticpersonalističkim self-disclosureSamo-otkrivanje."
123
400960
4896
"održivo, rastuće, recipročno,
personalizirano samootkrivanje."
06:57
SoundsZvuči romanticromantičan, doesn't it?
124
405880
2480
Zvuči romantično, zar ne?
07:01
But the studystudija did work.
125
409600
1656
Ali eksperiment je djelovao.
07:03
The participantssudionici
did feel closerbliže after doing it,
126
411280
3056
Sudionici su nakon njega
osjećali veću bliskost i kasnije je
07:06
and severalnekoliko subsequentnaknadne studiesstudije have alsotakođer
used Aron'sAron je fastbrzo friendsprijatelji protocolprotokol
127
414360
5296
nekoliko eksperimenata koristilo
njegov protokol brzinskog sprijateljavanja
07:11
as a way to quicklybrzo createstvoriti
trustpovjerenje and intimacyintimnost betweenizmeđu strangersstranci.
128
419680
4136
radi brzinskog stvaranja povjerenja
i intimnosti između stranaca.
07:15
They'veSu used it betweenizmeđu membersčlanovi
of the policepolicija and membersčlanovi of communityzajednica,
129
423840
3429
Koristili su ga među članovima policije
i članovima zajednice,
07:19
and they'vešto ga do used it betweenizmeđu people
of opposingsuprotstavljanje politicalpolitički ideologiesideologija.
130
427293
3560
čak i između ljudi oprečnih
političkih ideologija.
07:23
The originalizvornik versionverzija of the storypriča,
131
431800
1776
Originalna verzija priče,
07:25
the one that I triedpokušala last summerljeto,
132
433600
2496
ona koju sam probala prošlog ljeta,
07:28
that pairsparovi the personalosobni questionspitanja
with fourčetiri minutesminuta of eyeoko contactkontakt,
133
436120
4216
koja kombinira osobna pitanja
s četverominutnim kontaktom očima
07:32
was referencedupućuje in this articlečlanak,
134
440360
2096
spomenuta je u ovom članku,
07:34
but unfortunatelynažalost it was never publishedObjavljeno.
135
442480
2600
no nažalost, nikad nije objavljena.
07:38
So a fewnekoliko monthsmjeseci agoprije, I was givingdavanje a talk
136
446640
3016
Prije nekoliko mjeseci držala sam govor
07:41
at a smallmali liberalliberalni artsumjetnost collegekoledž,
137
449680
2296
na malenom fakultetu
humanističkih znanosti
07:44
and a studentstudent camedošao up to me afterwardsposlije
138
452000
2696
i kasnije mi je prišao student
07:46
and he said, kindljubazan of shylysramežljivo,
139
454720
1920
i pomalo sramežljivo rekao:
07:49
"So, I triedpokušala your studystudija,
and it didn't work."
140
457360
5016
"Isprobao sam vaš eksperiment,
ali nije djelovao."
07:54
He seemedčinilo se a little mystifiedtajnovit by this.
141
462400
3256
Djelovao je kao da ga je to malo zbunilo.
07:57
"You mean, you didn't fallpad in love
with the personosoba you did it with?" I askedpitao.
142
465680
4776
"Misliš, nisi se zaljubio u osobu
s kojom si ga isprobao?" upitah.
08:02
"Well..." He pausedzastao.
143
470480
2416
"Pa..." zastao je.
08:04
"I think she just wants to be friendsprijatelji."
144
472920
2480
"Mislim da želi
da budemo samo prijatelji."
08:09
"But did you becomepostati
better friendsprijatelji?" I askedpitao.
145
477480
3736
"Ali jeste li postali
bolji prijatelji?" upitah.
08:13
"Did you feel like you got to really
know eachsvaki other after doing the studystudija?"
146
481240
3656
"Misliš li da ste se zbilja upoznali
nakon što ste isprobali eksperiment?"
08:16
He noddedkimnula glavom.
147
484920
1296
Kimao je glavom.
08:18
"So, then it workedradio," I said.
148
486240
2936
"Onda je djelovalo", rekoh.
08:21
I don't think this is the answerodgovor
he was looking for.
149
489200
4216
Mislim da se nije nadao takvom odgovoru.
08:25
In factčinjenica, I don't think this is the answerodgovor
that any of us are looking for
150
493440
4336
Zapravo, mislim da to nije odgovor
kojemu se itko od nas nada
08:29
when it comesdolazi to love.
151
497800
2256
kada govorimo o ljubavi.
08:32
I first camedošao acrosspreko this studystudija
152
500080
1736
Na taj sam eksperiment prvi put
08:33
when I was 29
153
501840
1456
naišla kada mi je bilo 29 godina
08:35
and I was going throughkroz
a really difficulttežak breakupraspad.
154
503320
3416
dok sam pokušavala
preboljeti težak prekid.
08:38
I had been in the relationshipodnos
sinceod I was 20,
155
506760
2616
Bila sam u toj vezi od 20. godine,
08:41
whichkoji was basicallyu osnovi my entirečitav adultodrasla osoba life,
156
509400
2776
a to je bio gotovo cijeli moj
odrasli dio života,
08:44
and he was my first realstvaran love,
157
512200
2096
i bio je moja prva prava ljubav
08:46
and I had no ideaideja how or if
I could make a life withoutbez him.
158
514320
5096
i nisam imala pojma kako ću ili hoću li
uopće moći nastaviti živjeti bez njega,
08:51
So I turnedokrenut to scienceznanost.
159
519440
2376
pa sam se okrenula znanosti.
08:53
I researchedistražena everything I could find
about the scienceznanost of romanticromantičan love,
160
521840
4576
Istražila sam sve što sam uspjela pronaći
o znanosti romantične ljubavi
08:58
and I think I was hopingnadajući that it mightmoć
somehownekako inoculatecijepiti me from heartachebol u srcu.
161
526440
5096
i mislim da sam se nadala da će me to
izliječiti od slomljenog srca.
09:03
I don't know if I realizedshvatio
this at the time --
162
531560
2640
Ne znam jesam li to tada shvaćala --
09:07
I thought I was just doing researchistraživanje
for this bookrezervirati I was writingpisanje --
163
535120
3296
mislila sam da sam samo istraživala
za knjigu na kojoj sam radila --
09:10
but it seemsčini se really obviousočigledan in retrospectretrospektivi.
164
538440
3416
ali s vremenske distance
čini se zaista očito.
09:13
I hopednadao that if I armednaoružani myselfsebe
with the knowledgeznanje of romanticromantičan love,
165
541880
4416
Nadala sam se da, ako se naoružam
znanjem o romantičnoj ljubavi,
09:18
I mightmoć never have to feel
as terribleužasan and lonelyusamljen as I did then.
166
546320
4640
nikad se više neću morati osjećati
tako užasno i usamljeno kao tada.
09:24
And all this knowledgeznanje
has been usefulkoristan in some waysnačine.
167
552320
4296
Sve je to znanje u neku ruku
i bilo korisno.
09:28
I am more patientpacijent with love.
I am more relaxedopušteno.
168
556640
3296
Sada sam strpljivija s ljubavi.
Sada sam opuštenija.
09:31
I am more confidentuvjeren
about askingtraži for what I want.
169
559960
3576
Sada imam više hrabrosti
tražiti ono što želim,
09:35
But I can alsotakođer see myselfsebe more clearlyjasno,
170
563560
3736
ali i vidim se jasnije
09:39
and I can see that what I want
is sometimesponekad more
171
567320
4256
i vidim da je ono što
ja želim ponekad više
09:43
than can reasonablyrazumno be askedpitao for.
172
571600
3056
nego što je razumno tražiti.
09:46
What I want from love is a guaranteejamčiti,
173
574680
3456
Ja od ljubavi želim jamstvo,
09:50
not just that I am lovedvoljen todaydanas
174
578160
2216
ne želim samo biti voljena danas
09:52
and that I will be lovedvoljen tomorrowsutra,
175
580400
2416
i voljena sutra,
09:54
but that I will continuenastaviti to be lovedvoljen
by the personosoba I love indefinitelyneodređeno.
176
582840
5200
već da će me ta osoba voljeti
do beskonačnosti.
10:01
Maybe it's this possibilitymogućnost of a guaranteejamčiti
177
589240
3496
Možda je ova mogućnost jamstva
10:04
that people were really askingtraži about
178
592760
1976
zapravo zanimala ljude
10:06
when they wanted to know
if we were still togetherzajedno.
179
594760
2720
kad su pitali jesmo li još uvijek zajedno.
10:10
So the storypriča that the mediamedia told
about the 36 questionspitanja
180
598800
3936
Priča koju su mediji ispričali
o 36 pitanja
10:14
was that there mightmoć be
a shortcutprečac to fallingkoji pada in love.
181
602760
3296
temeljila se na tome
da postoji prečac do zaljubljivanja,
10:18
There mightmoć be a way to somehownekako
mitigateublažavanje some of the riskrizik involvedumiješan,
182
606080
3736
da postoji način
da ublažimo neke od rizika,
10:21
and this is a very appealingprivlačan storypriča,
183
609840
2616
a to je jako primamljiva priča
10:24
because fallingkoji pada in love feelsosjeća amazingnevjerojatan,
184
612480
3176
jer je zaljubljivanje čarobno,
10:27
but it's alsotakođer terrifyingzastrašujući.
185
615680
2736
ali i zastrašujuće.
10:30
The momenttrenutak you admitpriznati to lovingkoji voli someonenetko,
186
618440
2576
Kada priznate da nekoga volite,
10:33
you admitpriznati to havingima a lot to loseizgubiti,
187
621040
2640
priznajete da imate puno toga za izgubiti,
10:36
and it's truepravi that these questionspitanja
do providepružiti a mechanismmehanizam
188
624640
4216
a istina je da ova pitanja
pružaju određeni mehanizam
10:40
for gettinguzimajući to know someonenetko quicklybrzo,
189
628880
2296
za upoznavanje nekoga na brzinu,
10:43
whichkoji is alsotakođer a mechanismmehanizam for beingbiće knownznan,
190
631200
2536
što je također mehanizam za poznavanje,
10:45
and I think this is the thing
that mostnajviše of us really want from love:
191
633760
4456
a mislim da je to ono što većina nas
traži od ljubavi:
10:50
to be knownznan, to be seenvidio, to be understoodrazumjeti.
192
638240
4080
da nas netko poznaje,
da nas vidi, da nas razumije.
10:55
But I think when it comesdolazi to love,
193
643200
1936
Kad se radi o ljubavi,
10:57
we are too willingspreman to acceptprihvatiti
the shortkratak versionverzija of the storypriča.
194
645160
4496
prečesto smo voljni prihvatiti
kratke verzije priče.
11:01
The versionverzija of the storypriča that askspita,
"Are you still togetherzajedno?"
195
649680
3576
Verziju priče koja pita:
"Jeste li još uvijek zajedno?"
11:05
and is contentsadržaj with a yes or no answerodgovor.
196
653280
3120
i koja je zadovoljna potvrdnim
ili niječnim odgovorom.
11:09
So ratherradije than that questionpitanje,
197
657560
1936
Umjesto tog pitanja,
11:11
I would proposepredložiti we askpitati
some more difficulttežak questionspitanja,
198
659520
3656
predlažem da postavimo neka teža pitanja,
11:15
questionspitanja like:
199
663200
1200
poput:
11:17
How do you decideodlučiti who deserveszaslužuje your love
200
665080
3016
Kako odlučujete tko zaslužuje vašu ljubav,
11:20
and who does not?
201
668120
1240
a tko ne?
11:22
How do you stayboravak in love
when things get difficulttežak,
202
670840
3256
Kako ostajete zaljubljeni
kad se stvari zakompliciraju,
11:26
and how do you know
when to just cutrez and runtrčanje?
203
674120
2520
a kako znate kad je vrijeme
da se pokupite i odete?
11:29
How do you liveživjeti with the doubtsumnjati
204
677880
1896
Kako živite sa sumnjom
11:31
that inevitablyneizbježno creepsjeza
into everysvaki relationshipodnos,
205
679800
3016
koja se neizbježno uvlači u svaku vezu,
11:34
or even harderteže,
206
682840
1616
ili još teže,
11:36
how do you liveživjeti with your partner'spartnera doubtsumnjati?
207
684480
2360
kako živite s partnerovom sumnjom?
11:39
I don't necessarilyobavezno know
the answersodgovori to these questionspitanja,
208
687800
3616
Ne znam nužno odgovore na ta pitanja,
11:43
but I think they're an importantvažno startpočetak
at havingima a more thoughtfulpažljiv conversationrazgovor
209
691440
5136
ali mislim da su važan uvod
u dublji razgovor
11:48
about what it meanssredstva to love someonenetko.
210
696600
2160
o tome što znači voljeti nekoga.
11:52
So, if you want it,
211
700080
2336
Pa, ako je već želite,
11:54
the shortkratak versionverzija of the storypriča
of my relationshipodnos is this:
212
702440
4296
kratka verzija priče
o mojoj vezi glasi ovako:
11:58
a yeargodina agoprije, an acquaintancepoznanik
and I did a studystudija
213
706760
3096
prije godinu dana poznanik
i ja proveli smo ekspriment
12:01
designedkonstruiran to createstvoriti romanticromantičan love,
214
709880
2696
osmišljen za stvaranje
romantične ljubavi
12:04
and we fellpao in love,
215
712600
1696
i zaljubili smo se
12:06
and we are still togetherzajedno,
216
714320
1856
i još smo uvijek zajedno
12:08
and I am so gladradostan.
217
716200
2160
i presretna sam.
12:11
But fallingkoji pada in love is not
the sameisti thing as stayingostanak in love.
218
719040
4760
Ali zaljubljivanje nije isto što i ljubav.
12:16
FallingPada in love is the easylako partdio.
219
724440
2400
Lako je zaljubiti se.
12:20
So at the endkraj of my articlečlanak, I wrotenapisao,
"Love didn't happendogoditi se to us.
220
728360
4376
Svoj sam članak završila riječima:
"Nama se ljubav nije dogodila.
12:24
We're in love because we eachsvaki
madenapravljen the choiceizbor to be."
221
732760
3296
Zaljubljeni smo jer smo se
oboje na to odlučili."
12:28
And I cringedodvoravanje a little
when I readčitati that now,
222
736080
4176
Sada kada to čitam, malo se naježim -
12:32
not because it isn't truepravi,
223
740280
2296
ne zato što to nije istina,
12:34
but because at the time,
I really hadn'tnije consideredsmatra
224
742600
3216
nego zato što tada nisam shvaćala
12:37
everything that was containedsadržane
in that choiceizbor.
225
745840
3616
sve što je uključeno u taj izbor.
12:41
I didn't considerrazmotriti how manymnogi timesputa
we would eachsvaki have to make that choiceizbor,
226
749480
5216
Nisam shvaćala koliko ćemo puta
oboje morati donositi tu odluku
12:46
and how manymnogi timesputa I will continuenastaviti
to have to make that choiceizbor
227
754720
3576
i koliko ću puta morati
ponovno donositi tu odluku
12:50
withoutbez knowingpoznavanje whetherda li or not
he will always chooseizabrati me.
228
758320
3816
ne znajući hoće li me on
svaki put izabrati.
12:54
I want it to be enoughdovoljno to have askedpitao
and answeredodgovorio 36 questionspitanja,
229
762160
5496
Voljela bih da je bilo dovoljno postaviti
i odgovoriti na 36 pitanja
12:59
and to have chosenodabran to love someonenetko
so generousvelikodušan and kindljubazan and funzabava
230
767680
5216
i odlučiti voljeti nekoga
tako velikodušnog, dragog i zabavnog
13:04
and to have broadcastemitiranje that choiceizbor
in the biggestnajveći newspapernovine in AmericaAmerika.
231
772920
5000
i objaviti taj izbor u najvećim
američkim novinama.
13:10
But what I have doneučinio insteadumjesto
is turnskretanje my relationshipodnos
232
778880
3096
Umjesto toga pretvorila sam svoju vezu
13:14
into the kindljubazan of mythmit
I don't quitedosta believe in.
233
782000
4176
u svojevrstan mit
u koji baš i ne vjerujem.
13:18
And what I want, what perhapsmožda
I will spendprovesti my life wantingu nedostatku,
234
786200
4256
Ono što ja želim, ono što ću možda
željeti cijeli svoj život,
13:22
is for that mythmit to be truepravi.
235
790480
2696
jest da se taj mit ostvari.
13:25
I want the happysretan endingzavršni
impliedkoji se podrazumijeva by the titletitula to my articlečlanak,
236
793200
4776
Želim da se sretan završetak
podrazumijeva u nazivu mog članka
13:30
whichkoji is, incidentallyslučajno,
237
798000
1496
koji je, usput budi rečeno,
13:31
the only partdio of the articlečlanak
that I didn't actuallyzapravo writepisati.
238
799520
3656
jedini dio članka koji nisam ja napisala.
13:35
(LaughterSmijeh)
239
803200
3296
(Smijeh)
13:38
But what I have insteadumjesto is the chanceprilika
to make the choiceizbor to love someonenetko,
240
806520
4696
Umjesto toga imam priliku
donijeti odluku voljeti nekoga
13:43
and the hopenada that he will chooseizabrati
to love me back,
241
811240
3456
i nadati se da će
i on odlučiti voljeti mene,
13:46
and it is terrifyingzastrašujući,
242
814720
2696
a to je zastrašujuće,
13:49
but that's the dealdogovor with love.
243
817440
1736
ali takva je ljubav.
13:51
Thank you.
244
819200
1240
Hvala vam.
Translated by Anja Kolobarić
Reviewed by Maja Covic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com