ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com
TEDxChapmanU

Mandy Len Catron: Falling in love is the easy part

Менди Лен Кетрон (Mandy Len Catron): Заљубљивање је лакши део

Filmed:
3,963,490 views

Да ли сте знали да можете да се заљубите у било кога само ако тој особи поставите 36 питања? Менди Лен Кетрон испробала је овај експеримент, успео је и она је написала вирални чланак о томе (који вам је мајка вероватно послала). Ипак... да ли је то права љубав? Да ли је потрајала? И каква је разлика између „заљубити се”и „остати заљубљен”?
- Writer
Mandy Len Catron explores love stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I publishedобјављен this articleчланак
0
960
1456
Објавила сам чланак
00:14
in the NewNovi YorkYork TimesPuta ModernModerne Love columnколона
in JanuaryJanuara of this yearгодине.
1
2440
4376
у рубрици „Модерна љубав”
у „Њујорк Тајмсу” јануара ове године,
00:18
"To FallPad in Love With AnyoneNikome, Do This."
2
6840
2336
„Да се заљубите у било кога, урадите ово”.
00:21
And the articleчланак
is about a psychologicalпсихолошки studyстудија
3
9200
2296
Чланак је о психолошкој студији
00:23
designedдизајниран to createстворити romanticромантичан love
in the laboratoryлабораторија,
4
11520
3416
направљеној да створи романсу
у лабораторији,
00:26
and my ownвластити experienceискуство
tryingпокушавајући the studyстудија myselfЈа сам
5
14960
2736
као и о мом искуству
док сам покушала да проучавам себе
00:29
one night last summerлето.
6
17720
1856
једне вечери прошлог лета.
00:31
So the procedureпроцедуре is fairlyпоштено simpleједноставно:
7
19600
2736
Процедура је прилично једноставна -
00:34
two strangersстранци take turnsокреће се askingпитајући eachсваки other
36 increasinglyсве више personalлични questionsпитања
8
22360
6856
двоје странаца смењује се у постављању
36 питања која постају све личнија,
00:41
and then they stareбуљити into eachсваки other'sдруги eyesочи
9
29240
2896
а затим ћутке зуре једно другом у очи
00:44
withoutбез speakingговорећи for fourчетири minutesминута.
10
32159
2561
четири минута.
00:47
So here are a coupleпар of sampleузорак questionsпитања.
11
35360
3376
Ево пар примера питања.
00:50
NumberBroj 12: If you could wakeпробудити up tomorrowсутра
havingимати gainedстекао any one qualityквалитета or abilityспособност,
12
38760
5256
Број 12: Ако бисте се пробудили сутра
и добили било коју особину или способност,
00:56
what would it be?
13
44040
1200
шта би то било?
00:58
NumberBroj 28: When did you last cryплач
in frontфронт of anotherдруги personособа?
14
46240
4696
Број 28: Када сте последњи пут
плакали испред друге особе?
01:02
By yourselfсами?
15
50960
1216
Сами?
01:04
As you can see, they really do
get more personalлични as they go alongзаједно.
16
52200
4256
Као што видите, стварно постају
све личнија како настављате.
01:08
NumberBroj 30, I really like this one:
17
56480
2376
Број 30, а ово ми се стварно свиђа:
01:10
Tell your partnerпартнер
what you like about them;
18
58880
2856
Реците свом партнеру/ки
шта вам се код њега/ње свиђа.
01:13
be very honestпоштен this time,
19
61760
1856
Будите веома искрени овог пута,
01:15
sayingговорећи things you mightМожда not say
to someoneнеко you just metиспуњен.
20
63640
4360
изговарајући ствари
које можда не бисте рекли
некоме кога сте управо срели.
01:20
So when I first cameДошао acrossпреко this studyстудија
a fewнеколико yearsгодине earlierраније,
21
68840
4536
Када сам први пут налетела на ову студију
неколико година пре тога,
01:25
one detailдетаљ really stuckзаглавити out to me,
22
73400
2096
један детаљ ми је био посебно упечатљив,
01:27
and that was the rumorгласине
that two of the participantsучесника
23
75520
3056
а то је гласина да се двоје учесника
01:30
had gottenготтен marriedожењен sixшест monthsмесеци laterкасније,
24
78600
2496
венчало након шест месеци
01:33
and they'dони би invitedпозвани the entireцео labлаб
to the ceremonyceremonija.
25
81120
4176
и да су позвали на венчање
целокупну лабораторију.
01:37
So I was of courseкурс very skepticalскептичан
26
85320
2856
Наравно, била сам врло скептична
01:40
about this processпроцес of just
manufacturingпроизводња romanticромантичан love,
27
88200
3656
у вези са процесом
једноставне производње романсе,
01:43
but of courseкурс I was intriguedzaintrigiralo.
28
91880
2856
али наравно да сам била заинтригирана.
01:46
And when I got the chanceшанса
to try this studyстудија myselfЈа сам,
29
94760
3416
Када сам добила прилику
да испробам ову студију и сама,
01:50
with someoneнеко I knewзнала
but not particularlyпосебно well,
30
98200
3136
са неким кога нисам знала тако добро,
01:53
I wasn'tније expectingочекујући to fallпасти in love.
31
101360
3136
нисам очекивала да ћемо се заљубити.
01:56
But then we did, and --
32
104520
2696
Међутим, јесмо и -
01:59
(LaughterSmeh)
33
107240
1896
(Смех)
02:01
And I thought it madeмаде a good storyприча,
so I sentпослат it to the ModernModerne Love columnколона
34
109160
4376
и мислила сам да је добра прича,
па сам је послала рубрици „Модерна љубав”
02:05
a fewнеколико monthsмесеци laterкасније.
35
113560
1816
после неколико месеци.
02:07
Now, this was publishedобјављен in JanuaryJanuara,
36
115400
3720
Е, сад, ово је објављено у јануару,
02:11
and now it is AugustAvgusta,
37
119880
1696
а сада је август,
02:13
so I'm guessingPretpostavljam that some of you
are probablyвероватно wonderingпитајући се,
38
121600
3616
па претпостављам
да се неки од вас вероватно питају
02:17
are we still togetherзаједно?
39
125240
2376
да ли смо још увек заједно.
02:19
And the reasonразлог I think
you mightМожда be wonderingпитајући се this
40
127640
2375
Мислим да се то можда питате
02:22
is because I have been askedпитао this questionпитање
41
130039
2657
јер ми је ово питање постављано
02:24
again and again and again
for the pastпрошлост sevenседам monthsмесеци.
42
132720
3936
изнова и изнова и изнова
протеклих седам месеци,
02:28
And this questionпитање is really
what I want to talk about todayданас.
43
136680
3696
а ово питање је заправо оно
о чему желим да данас причам.
Хајде да се на то вратимо касније.
02:32
But let's come back to it.
44
140400
1456
02:33
(LaughterSmeh)
45
141880
2976
(Смех)
Недељу дана пре него што
је чланак објављен,
02:36
So the weekНедеља before the articleчланак cameДошао out,
46
144880
1976
02:38
I was very nervousнервозан.
47
146880
2696
била сам веома нервозна.
02:41
I had been workingрад
on a bookкњига about love storiesприче
48
149600
2576
Радила сам на књизи о љубавним причама
02:44
for the pastпрошлост fewнеколико yearsгодине,
49
152200
1816
током протеклих неколико година,
02:46
so I had gottenготтен used to writingписање
about my ownвластити experiencesискуства
50
154040
2816
па сам се навикла
на писање о сопственим искуствима
02:48
with romanticромантичан love on my blogблог.
51
156880
3016
везаним за романсе на свом блогу.
Ипак, објава на блогу може имати
највише неколико стотина прегледа,
02:51
But a blogблог postпошта mightМожда get
a coupleпар hundredсто viewsвиевс at the mostнајвише,
52
159920
4576
02:56
and those were usuallyобично
just my FacebookFacebook friendsпријатељи,
53
164520
3096
а то су обично моји пријатељи са Фејсбука,
02:59
and I figuredфигуред my articleчланак
in the NewNovi YorkYork TimesPuta
54
167640
2576
па сам мислила да ће мој чланак
у „Њујорк Тајмсу”
03:02
would probablyвероватно get a fewнеколико thousandхиљада viewsвиевс.
55
170240
2800
вероватно имати неколико хиљада прегледа,
03:06
And that feltосетио like a lot of attentionпажњу
56
174080
2776
а то се чинило као пуно пажње
03:08
on a relativelyрелативно newново relationshipоднос.
57
176880
3176
за релативно нову везу.
03:12
But as it turnedокренуо се out, I had no ideaидеја.
58
180080
3280
Испоставило се да немам појма шта следи.
03:16
So the articleчланак was publishedобјављен onlineонлине
59
184240
1896
Чланак је објављен онлајн
03:18
on a FridayU petak eveningвече,
60
186160
2056
у петак увече,
03:20
and by SaturdayU subotu, this had happenedдесило
to the trafficсаобраћај on my blogблог.
61
188240
6136
а до суботе, ово се десило
саобраћају на мом блогу.
03:26
And by SundayU nedelju, bothи једно и друго the TodayDanas ShowPrikaži
and Good MorningDobro jutro AmericaAmerika had calledпозвани.
62
194400
4880
До недеље, позвали су ме
из емисија „Данас”
и „Добро јутро, Америко”.
03:32
WithinU roku od a monthмесец дана, the articleчланак
would receiveпримити over 8 millionмилиона viewsвиевс,
63
200720
4536
У току месец дана, чланак је имао
преко 8 милиона прегледа,
03:37
and I was, to say the leastнајмање,
64
205280
2296
а ја нисам била, благо речено,
03:39
underpreparedunderprepared for this sortврста of attentionпажњу.
65
207600
3896
спремна за овакву пажњу.
03:43
It's one thing to work up
the confidenceсамопоуздање to writeпиши honestlyискрено
66
211520
2976
Једна је ствар радити на самопоуздању
да искрено пишете
03:46
about your experiencesискуства with love,
67
214520
2096
о својим љубавним искуствима,
03:48
but it is anotherдруги thing to discoverоткрити
68
216640
2456
али је скроз другачија ствар ако откријете
03:51
that your love life
has madeмаде internationalмеђународни newsвести --
69
219120
2976
да је ваш љубавни живот
у интернационалним вестима -
03:54
(LaughterSmeh)
70
222120
1216
(Смех)
03:55
and to realizeсхватите
that people acrossпреко the worldсвет
71
223360
3816
и да схватите да се људи широм света
03:59
are genuinelyискрено investedинвестирано
in the statusстатус of your newново relationshipоднос.
72
227200
4976
искрено интересују
за статус ваше нове везе.
04:04
(LaughterSmeh)
73
232200
2176
(Смех)
04:06
And when people calledпозвани or emailedемаилед,
whichкоја they did everyсваки day for weeksнедељама,
74
234400
4816
Када су људи звали или слали мејлове,
а што су радили свакодневно недељама,
04:11
they always askedпитао the sameисти questionпитање first:
75
239240
3336
увек су постављали исто питање као прво -
04:14
are you guys still togetherзаједно?
76
242600
2656
„Да ли сте ви још увек заједно?”
04:17
In factчињеница, as I was preparingприпрема this talk,
77
245280
2336
У ствари, док сам припремала овај говор,
04:19
I did a quickбрзо searchПретрага of my emailемаил inboxпријемно сандуче
78
247640
2256
на брзину сам претражила имејл сандуче
04:21
for the phraseфраза "Are you still togetherзаједно?"
79
249920
1936
помоћу фразе „да ли сте још заједно?”
04:23
and severalнеколико messagesпоруке
poppedпоппед up immediatelyодмах.
80
251880
2696
и неколико порука појавило се истог трена.
04:26
They were from studentsстуденти and journalistsновинари
81
254600
2655
Биле су од студената, новинара
04:29
and friendlyпријатељски strangersстранци like this one.
82
257279
3017
и добронамерних странаца као што је овај.
04:32
I did radioрадио interviewsинтервјуи and they askedпитао.
83
260320
2456
Ишла сам на разговоре на радију
и питали су.
04:34
I even gaveдала a talk, and one womanжена
shoutedpovikao je up to the stageфаза,
84
262800
3936
Чак сам одржала и говор,
а једна жена узвикнула је према бини:
04:38
"Hey MandyMendi, where'sгде је your boyfriendдечко?"
85
266760
3336
„Хеј, Менди, где ти је дечко?”
04:42
And I promptlybrzo turnedокренуо се brightсветао redцрвена.
86
270120
3296
и ја сам одмах благо поцрвенела.
04:45
I understandРазумем that this
is partдео of the dealдоговор.
87
273440
2816
Разумем да је ово део договора.
04:48
If you writeпиши about your relationshipоднос
in an internationalмеђународни newspaperновине,
88
276280
3536
Ако пишете о својој вези
у светским новинама,
требало би да очекујете
да се људи осећају слободнима
04:51
you should expectочекујте people
to feel comfortableудобан askingпитајући about it.
89
279840
3656
да вас питају о томе.
04:55
But I just wasn'tније preparedприпремљен
for the scopeОбим of the responseодговор.
90
283520
4936
Међутим, ја нисам била спремна
на обим реакција.
05:00
The 36 questionsпитања seemИзгледа
to have takenузети on a life of theirњихова ownвластити.
91
288480
3856
Чинило се да је 36 питања
попримило сопствени живот.
05:04
In factчињеница, the NewNovi YorkYork TimesPuta
publishedобјављен a follow-upza praćenje articleчланак
92
292360
3416
Заправо, „Њујорк Тајмс” је објавио
пратећи чланак
05:07
for Valentine'sZa dan zaljubljenih Day,
93
295800
1216
за Дан заљубљених
05:09
whichкоја featurednastupili su readers'čitalaca experiencesискуства
of tryingпокушавајући the studyстудија themselvesсами,
94
297040
4496
који је укључивао искуства читалаца
о њиховим покушајима проучавања
05:13
with varyingpoigravam se degreesстепени of successуспех.
95
301560
2280
са различитим степенима успеха.
05:16
So my first impulseимпулс
in the faceлице of all of this attentionпажњу
96
304960
4216
Тако, мој први импулс
као одговор на ову целокупну пажњу
05:21
was to becomeпостати very protectiveзаштитни
of my ownвластити relationshipоднос.
97
309200
3440
био је да сам постала
веома заштитнички настројена
према својој вези.
05:25
I said no to everyсваки requestzahtev
for the two of us
98
313920
3016
Одбила сам сваки захтев
да се нас двоје заједно
05:28
to do a mediaмедији appearanceизглед togetherзаједно.
99
316960
2336
појавимо у медијима.
05:31
I turnedокренуо се down TVTV interviewsинтервјуи,
100
319320
1696
Одбила сам телевизијске интервјуе
05:33
and I said no to everyсваки requestzahtev
for photosфотографије of the two us.
101
321040
4136
и рекла сам „не” на сваки захтев
да се нас двоје сликамо заједно.
05:37
I think I was afraidуплашен that we would becomeпостати
102
325200
2576
Мислим да сам се плашила да ћемо постати
05:39
inadvertentnenamerno iconsиконе
for the processпроцес of fallingпада in love,
103
327800
4136
симбол процеса заљубљивања нехотично,
05:43
a positionпозиција I did not at all
feel qualifiedkvalifikovana for.
104
331960
3720
што је позиција за коју се нисам
осећала квалификованом.
05:48
And I get it:
105
336760
2456
Схватам -
05:51
people didn't just want to know
if the studyстудија workedрадио је,
106
339240
2776
људи нису само хтели да знају
да ли је студија успела;
05:54
they wanted to know if it really workedрадио је:
107
342040
2936
желели су да знају
да ли је стварно успела,
05:57
that is, if it was capableспособан
of producingпроизводњу love that would last,
108
345000
4696
то јест, да ли jе била способна
да створи љубав која ће трајати,
06:01
not just a flingflert, but realправи love,
sustainableодржив love.
109
349720
5376
не само шему, већ праву љубав,
одрживу љубав.
Међутим, ово је било питање
за које сам сматрала
06:07
But this was a questionпитање
I didn't feel capableспособан of answeringодговарајући.
110
355120
4096
да нисам способна да дам одговор.
06:11
My ownвластити relationshipоднос
was only a fewнеколико monthsмесеци oldстари,
111
359240
2696
Моја веза је трајала тек неколико месеци
06:13
and I feltосетио like people were askingпитајући
the wrongпогрешно questionпитање in the first placeместо.
112
361960
4760
и осећала сам да ми људи
пре свега постављају погрешно питање.
06:20
What would knowingзнајући whetherда ли је or not
we were still togetherзаједно really tell them?
113
368040
4136
Шта би им сазнање
да ли смо заједно заиста рекло?
06:24
If the answerодговор was no,
114
372200
1656
Ако би одговор био „не”,
06:25
would it make the experienceискуство
of doing these 36 questionsпитања
115
373880
3976
да ли би искуство везано за ових 36 питања
06:29
any lessмање worthwhileвредно?
116
377880
2200
било мање вредно?
06:32
DrDr. ArthurArtur AronAron first wroteнаписао
about these questionsпитања
117
380800
2776
Др Артур Ерон је први писао
о овим питањима
06:35
in this studyстудија here in 1997,
118
383600
4376
у својој студији овде 1997. године,
06:40
and here, the researcher'sistraživač je goalЦиљ
was not to produceпроизвести romanticромантичан love.
119
388000
4736
а овде циљ истраживача није био
стварање романтичне љубави.
06:44
InsteadUmesto toga, they wanted to fosterFoster
120
392760
1936
Уместо тога, желели су да ојачају
06:46
interpersonalinterpersonalnih closenessbliskost
amongмеђу collegeколеџ studentsстуденти,
121
394720
3456
интерперсоналну блискост
међу студентима на колеџу
06:50
by usingКористећи what AronAron calledпозвани
122
398200
2736
кроз коришћење онога што је Ерон назвао
06:52
"sustainedнепрекидан, escalatingEskalacija, reciprocalobostrano,
personalisticpersonalistic self-disclosureIstina."
123
400960
4896
„одрживо, интензивирајућe, реципрочно,
персонализовано самооткриће”.
06:57
SoundsZvuci romanticромантичан, doesn't it?
124
405880
2480
Звучи романтично, зар не?
07:01
But the studyстудија did work.
125
409600
1656
Међутим, студија је успела.
07:03
The participantsучесника
did feel closerближе after doing it,
126
411280
3056
Студенти су осећали већу присност
после одрађеног истраживања,
07:06
and severalнеколико subsequentnaredni studiesстудије have alsoтакође
used Aron'sAronovo fastбрзо friendsпријатељи protocolпротокол
127
414360
5296
а неколико пратећих студија
такође је искористило
Еронов протокол
за склапање брзог пријатељства
07:11
as a way to quicklyбрзо createстворити
trustповерење and intimacyинтимност betweenизмеђу strangersстранци.
128
419680
4136
као начин да брзо створе
поверење и интимност између странаца.
07:15
They'veOni su used it betweenизмеђу membersчланови
of the policeполиција and membersчланови of communityзаједница,
129
423840
3429
Коришћени су између припадника полиције
и чланова заједнице,
07:19
and they'veони су used it betweenизмеђу people
of opposingсупротстављање politicalполитички ideologiesideologije.
130
427293
3560
као и између људи
супротних политичких идеологија.
07:23
The originalоригинал versionверзија of the storyприча,
131
431800
1776
Оригинална верзија приче,
07:25
the one that I triedПокушали last summerлето,
132
433600
2496
она коју сам испробала прошлог лета,
07:28
that pairsпарови the personalлични questionsпитања
with fourчетири minutesминута of eyeоко contactконтакт,
133
436120
4216
која спаја лична питања
са четвороминутним гледањем у очи
07:32
was referencedna koje se upućuje in this articleчланак,
134
440360
2096
помињала се у овом чланку,
07:34
but unfortunatelyнажалост it was never publishedобјављен.
135
442480
2600
али, нажалост, није никада објављена.
07:38
So a fewнеколико monthsмесеци agoпре, I was givingдавање a talk
136
446640
3016
Пре неколико месеци, држала сам говор
07:41
at a smallмали liberalLiberalni artsуметност collegeколеџ,
137
449680
2296
на малом колеџу слободних вештина,
07:44
and a studentученик cameДошао up to me afterwardsпосле тога
138
452000
2696
а студент ми је пришао после тога
07:46
and he said, kindкинд of shylystidljivo,
139
454720
1920
и рекао, некако стидљиво:
07:49
"So, I triedПокушали your studyстудија,
and it didn't work."
140
457360
5016
„Па, испробао сам вашу студију
и није упалило.”
07:54
He seemedизгледало је a little mystifiedtajnovit by this.
141
462400
3256
Чини се да га је ово збунило.
07:57
"You mean, you didn't fallпасти in love
with the personособа you did it with?" I askedпитао.
142
465680
4776
„Мислиш, ниси се заљубио у особу
са којом си је радио?”, упитала сам.
08:02
"Well..." He pausedпаузирана.
143
470480
2416
„Па...”, застао је.
08:04
"I think she just wants to be friendsпријатељи."
144
472920
2480
„Мислим да само хоће да будемо пријатељи.”
08:09
"But did you becomeпостати
better friendsпријатељи?" I askedпитао.
145
477480
3736
„Па, да ли сте постали
бољи пријатељи?”, упитала сам.
08:13
"Did you feel like you got to really
know eachсваки other after doing the studyстудија?"
146
481240
3656
„Зар ти се не чини да сте заиста упознали
једно друго после студије?”
08:16
He noddedklimnuo glavom.
147
484920
1296
Климнуо је главом.
08:18
"So, then it workedрадио је," I said.
148
486240
2936
„Онда је упалило”, рекла сам.
08:21
I don't think this is the answerодговор
he was looking for.
149
489200
4216
Мислим да то није одговор који је тражио.
08:25
In factчињеница, I don't think this is the answerодговор
that any of us are looking for
150
493440
4336
У ствари, мислим да ово није одговор
који било ко од нас тражи
08:29
when it comesдолази to love.
151
497800
2256
када се ради о љубави.
08:32
I first cameДошао acrossпреко this studyстудија
152
500080
1736
Први пут сам налетела на ову студију
08:33
when I was 29
153
501840
1456
са 29 година,
08:35
and I was going throughкроз
a really difficultтешко breakupraskid.
154
503320
3416
а пролазила сам кроз заиста тежак раскид.
08:38
I had been in the relationshipоднос
sinceОд I was 20,
155
506760
2616
Била сам у вези од своје двадесете године,
08:41
whichкоја was basicallyу основи my entireцео adultодрасла особа life,
156
509400
2776
што је, у суштини, читав мој живот
као одрасле особе,
08:44
and he was my first realправи love,
157
512200
2096
а он је био моја прва права љубав
08:46
and I had no ideaидеја how or if
I could make a life withoutбез him.
158
514320
5096
и нисам имала појма како ћу
и да ли ћу моћи да живим без њега.
08:51
So I turnedокренуо се to scienceНаука.
159
519440
2376
Тако, окренула сам се науци.
08:53
I researchedubaciti everything I could find
about the scienceНаука of romanticромантичан love,
160
521840
4576
Истражила сам све што сам могла наћи
о науци везаној за романтичне везе,
08:58
and I think I was hopingнадати се that it mightМожда
somehowнекако inoculatevakciniљemo me from heartachebol u srcu.
161
526440
5096
а мислим да сам се надала
да ће ме то пелцовати против сламања срца.
09:03
I don't know if I realizedреализован
this at the time --
162
531560
2640
Не знам да ли сам то схватала у то време -
09:07
I thought I was just doing researchистраживање
for this bookкњига I was writingписање --
163
535120
3296
мислила сам да само радим истраживање
за књигу коју сам писала -
09:10
but it seemsИзгледа really obviousочигледан in retrospectretrospektivi.
164
538440
3416
али се чини прилично очигледно
гледано из ретроспективе.
09:13
I hopedнадао се that if I armednaoružani myselfЈа сам
with the knowledgeзнање of romanticромантичан love,
165
541880
4416
Надала сам се да, ако се наоружам
знањем о романтичној љубави,
09:18
I mightМожда never have to feel
as terribleстрашно and lonelyусамљен as I did then.
166
546320
4640
можда никада више нећу морати да се осећам
тако ужасно и усамљено као тада,
09:24
And all this knowledgeзнање
has been usefulкорисно in some waysначини.
167
552320
4296
а сво ово знање било је корисно
на неки начин.
09:28
I am more patientпацијент with love.
I am more relaxedopušten.
168
556640
3296
Стрпљивија сам када се ради о љубави.
Опуштенија сам.
09:31
I am more confidentсамоуверен
about askingпитајући for what I want.
169
559960
3576
Сигурнија сам када тражим оно што хоћу,
09:35
But I can alsoтакође see myselfЈа сам more clearlyјасно,
170
563560
3736
али, такође, видим и себе јасније
09:39
and I can see that what I want
is sometimesпонекад more
171
567320
4256
и видим да је оно што хоћу
понекада више од онога
09:43
than can reasonablyrazumno be askedпитао for.
172
571600
3056
што је разумно тражити.
09:46
What I want from love is a guaranteeгаранција,
173
574680
3456
Оно што желим од љубави је гаранција,
09:50
not just that I am lovedвољен todayданас
174
578160
2216
не само да сам вољена данас
09:52
and that I will be lovedвољен tomorrowсутра,
175
580400
2416
и да ћу бити вољена сутра,
09:54
but that I will continueНастави to be lovedвољен
by the personособа I love indefinitelyна неодређено време.
176
582840
5200
већ да ће особа коју волим
наставити да ме воли неограничено дуго.
10:01
Maybe it's this possibilityмогућност of a guaranteeгаранција
177
589240
3496
Можда је могућност гаранције
10:04
that people were really askingпитајући about
178
592760
1976
оно о чему су људи постављали питање
10:06
when they wanted to know
if we were still togetherзаједно.
179
594760
2720
када су желели да знају
да ли смо још увек заједно.
10:10
So the storyприча that the mediaмедији told
about the 36 questionsпитања
180
598800
3936
Дакле, прича коју су медији
испричали о 36 питања
10:14
was that there mightМожда be
a shortcutпречица to fallingпада in love.
181
602760
3296
била је да можда постоји
пречица за заљубљивање.
10:18
There mightМожда be a way to somehowнекако
mitigateublaže some of the riskризик involvedукључени,
182
606080
3736
Можда постоји начин
да се некако умање укључени ризици,
10:21
and this is a very appealingPozivajući storyприча,
183
609840
2616
а ово је веома привлачна прича
10:24
because fallingпада in love feelsосећа amazingНевероватно,
184
612480
3176
јер је заљубљивање невероватно,
10:27
but it's alsoтакође terrifyingзастрашујуће.
185
615680
2736
али и застрашујуће.
10:30
The momentтренутак you admitпризнајем to lovingљубави someoneнеко,
186
618440
2576
У тренутку када признате да волите некога,
10:33
you admitпризнајем to havingимати a lot to loseизгубити,
187
621040
2640
признајете да имате много да изгубите,
10:36
and it's trueистина that these questionsпитања
do provideпружити a mechanismмеханизам
188
624640
4216
а истина је да вам ова питања
обезбеђују механизме
10:40
for gettingдобијања to know someoneнеко quicklyбрзо,
189
628880
2296
преко којих можете
да упознате некога брже,
10:43
whichкоја is alsoтакође a mechanismмеханизам for beingбиће knownпознат,
190
631200
2536
што је и механизам да вас упознају,
10:45
and I think this is the thing
that mostнајвише of us really want from love:
191
633760
4456
а мислим да је то ствар
коју већина нас жели од љубави -
10:50
to be knownпознат, to be seenвиђено, to be understoodпримљено к знању.
192
638240
4080
да вас упознају, виде, да вас разумеју.
Ипак, мислим да смо,
када се ради о љубави,
10:55
But I think when it comesдолази to love,
193
643200
1936
10:57
we are too willingспремни to acceptприхватити
the shortкратак versionверзија of the storyприча.
194
645160
4496
превише вољни да прихватимо
краћу верзију приче,
11:01
The versionверзија of the storyприча that asksпита,
"Are you still togetherзаједно?"
195
649680
3576
ону која поставља питање:
„Да ли сте још увек заједно?”
11:05
and is contentсадржај with a yes or no answerодговор.
196
653280
3120
и задовољна је одговором „да” или „не”.
11:09
So ratherприлично than that questionпитање,
197
657560
1936
Дакле, уместо тог питања,
11:11
I would proposeпредложити we askпитати
some more difficultтешко questionsпитања,
198
659520
3656
предложила бих да поставимо
нека тежа питања,
11:15
questionsпитања like:
199
663200
1200
као што је питање -
11:17
How do you decideодлучити who deserveszaslužuje your love
200
665080
3016
како одлучујете ко заслужује вашу љубав,
11:20
and who does not?
201
668120
1240
а ко је не заслужује?
11:22
How do you stayостани in love
when things get difficultтешко,
202
670840
3256
Како остајете заљубљени
када ствари постану тешке
11:26
and how do you know
when to just cutрез and runтрцати?
203
674120
2520
и како знате када да пресечете и бежите?
11:29
How do you liveживи with the doubtсумња
204
677880
1896
Како да живите са сумњом
11:31
that inevitablyнеизбежно creepsjeza
into everyсваки relationshipоднос,
205
679800
3016
која се неизбежно увлачи у сваку везу
11:34
or even harderтеже,
206
682840
1616
или, још теже,
11:36
how do you liveживи with your partner'spartner je doubtсумња?
207
684480
2360
како да живите са партнеровом сумњом?
11:39
I don't necessarilyнужно know
the answersодговори to these questionsпитања,
208
687800
3616
Не мора да значи да знам
одговоре на ова питања,
11:43
but I think they're an importantважно startпочетак
at havingимати a more thoughtfulпажљив conversationразговор
209
691440
5136
али мислим да су важан почетак
за остварење дубљег разговора
11:48
about what it meansзначи to love someoneнеко.
210
696600
2160
о томе шта значи волети некога.
11:52
So, if you want it,
211
700080
2336
Па, ако баш хоћете,
11:54
the shortкратак versionверзија of the storyприча
of my relationshipоднос is this:
212
702440
4296
кратка верзија приче о мојој вези је ова -
11:58
a yearгодине agoпре, an acquaintancepoznanik
and I did a studyстудија
213
706760
3096
пре годину дана, познаник и ја
урадили смо студију
12:01
designedдизајниран to createстворити romanticромантичан love,
214
709880
2696
направљену да створи роматичну љубав
12:04
and we fellпао in love,
215
712600
1696
и заљубили смо се
12:06
and we are still togetherзаједно,
216
714320
1856
и још увек смо заједно
12:08
and I am so gladдраго ми је.
217
716200
2160
и јако ми је драго због тога.
12:11
But fallingпада in love is not
the sameисти thing as stayingостани in love.
218
719040
4760
Ипак, заљубљивање није исто
што и остати заљубљен.
12:16
FallingPada in love is the easyлако partдео.
219
724440
2400
Заљубљивање је лакши део.
12:20
So at the endкрај of my articleчланак, I wroteнаписао,
"Love didn't happenдесити се to us.
220
728360
4376
На крају свог чланка сам написала:
„Није нам се десила љубав.
12:24
We're in love because we eachсваки
madeмаде the choiceизбор to be."
221
732760
3296
Заљубљени смо
јер смо одабрали да то будемо.”
12:28
And I cringeцринге a little
when I readчитати that now,
222
736080
4176
Мало сам у грчу када сада прочитам то,
12:32
not because it isn't trueистина,
223
740280
2296
не због тога што није истина,
12:34
but because at the time,
I really hadn'tније consideredразматрати
224
742600
3216
већ због тога што у то време
нисам узела у обзир
12:37
everything that was containedсадржано
in that choiceизбор.
225
745840
3616
шта је све садржано у том избору.
12:41
I didn't considerразмотрити how manyмноги timesпута
we would eachсваки have to make that choiceизбор,
226
749480
5216
Нисам узела у обзир колико ће пута
сваки од нас морати да донесе ту одлуку
12:46
and how manyмноги timesпута I will continueНастави
to have to make that choiceизбор
227
754720
3576
и колико ћу још пута морати
да наставим да то бирам
12:50
withoutбез knowingзнајући whetherда ли је or not
he will always chooseизаберите me.
228
758320
3816
без тога да знам да ли ће он
увек изабрати мене.
12:54
I want it to be enoughдовољно to have askedпитао
and answeredодговорио 36 questionsпитања,
229
762160
5496
Желела бих да је довољно било
питати и одговорити на 36 питања
12:59
and to have chosenизабран to love someoneнеко
so generousвеликодушан and kindкинд and funзабавно
230
767680
5216
и одлучити да волим некога
толико великодушног, љубазног и забавног
13:04
and to have broadcastemitovanje that choiceизбор
in the biggestнајвеће newspaperновине in AmericaAmerika.
231
772920
5000
и објавити тај избор
у најпродаванијим новинама у Америци.
13:10
But what I have doneГотово insteadуместо тога
is turnред my relationshipоднос
232
778880
3096
Међутим, уместо тога,
ја сам претворила своју везу
13:14
into the kindкинд of mythmit
I don't quiteприлично believe in.
233
782000
4176
у мит у који не верујем.
13:18
And what I want, what perhapsможда
I will spendпотрошити my life wantingжелим,
234
786200
4256
Желим, а то је вероватно оно
што ћу желети целог живота,
13:22
is for that mythmit to be trueистина.
235
790480
2696
да је тај мит тачан.
13:25
I want the happyсрећан endingзавршава
impliedимплицитно by the titleнаслов to my articleчланак,
236
793200
4776
Желим срећан завршетак
који се сугерише у наслову мог чланка,
13:30
whichкоја is, incidentallyслучајно,
237
798000
1496
који је, случајно,
13:31
the only partдео of the articleчланак
that I didn't actuallyзаправо writeпиши.
238
799520
3656
једини део чланка
који нисам заиста и написала.
13:35
(LaughterSmeh)
239
803200
3296
(Смех)
13:38
But what I have insteadуместо тога is the chanceшанса
to make the choiceизбор to love someoneнеко,
240
806520
4696
Међутим, уместо тога имам
шансу да одаберем да волим некога
13:43
and the hopeнадати се that he will chooseизаберите
to love me back,
241
811240
3456
и наду да ће изабрати да и он мене воли,
13:46
and it is terrifyingзастрашујуће,
242
814720
2696
а то је застрашујуће,
али тако ствари стоје
када је љубав у питању.
13:49
but that's the dealдоговор with love.
243
817440
1736
13:51
Thank you.
244
819200
1240
Хвала вам.
Translated by Tijana Mihajlović
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mandy Len Catron - Writer
Mandy Len Catron explores love stories.

Why you should listen

Originally from Appalachian Virginia, Mandy Len Catron is a writer living and working in Vancouver, British Columbia. Her book How to Fall in Love with Anyone, is available for preorder on Amazon. Catron's writing has appeared in the New York Times, The Washington Post, and The Walrus, as well as literary journals and anthologies. She writes about love and love stories at The Love Story Project and teaches English and creative writing at the University of British Columbia. Her article "To Fall in Love with Anyone, Do This" was one of the most popular articles published by the New York Times in 2015.

More profile about the speaker
Mandy Len Catron | Speaker | TED.com