English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2007

Marisa Fick-Jordan: The wonder of Zulu wire art

マリサ・フィック-ジョーダンがズールー族のワイヤーアートの驚きを語る

Filmed
Views 297,346

画像つきのこの短いトークで、マリサ・フィック-ジョーダンは、ズールー族の村の職人が、いかにして彼らの素晴らしい作品の世界市場を開拓したかを語ります

- Craft artist, product designer
South African product designer Marisa Fick-Jordan works with Zulu wire artists to develop a sustainable, worldwide market for their bold and shimmering work. Full bio

The decorative use of wire in southern Africa
南アフリカでは、何百年も前から
00:12
dates back hundreds of years.
針金を装飾に用いています
00:15
But modernization actually brought communication
しかし、近代化は、コミュニケーションと共に
00:17
and a whole new material, in the form of telephone wire.
電話線用の針金というまったく新しい「素材」をもたらしました
00:20
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
田舎から都会への移住で、新しい工業的な素材が
00:24
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
入手しにくい自然の草にとって変わるようになりました
00:29
So, here you can see the change
こうしてみると新しい素材による
00:33
from use -- starting to use contemporary materials.
変化がわかりますね
00:35
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
これは1940年代から50年代後半のものです
00:37
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
90年代、アートの形式の変化に興味と情熱があった私は
00:42
led me to a new form,
ダーバン郊外の集落からもたらされた
00:46
which came from a squatter camp outside Durban.
新しい形式に出会いました
00:48
And I got the opportunity to start working with this community
私はそこのコミュニティと仕事をする機会を得て
00:50
at that point, and started developing, really,
そこで、デザインや大きさについて
00:54
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
開発や指導をすることになりました
00:57
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
そのプロジェクトは一年ほどで5人の職人が50人に増え
01:03
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
材料を得ていた廃材置き場の規模を越えてしまい
01:07
so we coerced a wire manufacturer to help us,
電線の製造業者に強く要望して
01:11
and not only to supply the materials on bobbins,
糸巻きに巻かれた普通の針金だけでなく
01:14
but to produce to our color specifications.
こちらの色指定に合わせた針金も供給してもらいました
01:17
At the same time, I was thinking, well,
同時に私は思いました
01:20
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
ここで現代的な製品を生み出す可能性がたくさんある
01:22
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
ちょっと民芸調をはなれて、もうすこし現代的な製品を
01:26
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
そこで大量生産品以外に
01:30
that obviously fitted into a much higher-end decor market
明らかにもっとハイエンドの装飾品の市場に合うような
01:33
that could be exported and also service our local market.
地元の市場だけでなく輸出できるような製品を開発しました
01:37
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
ごらんのように、形や
01:41
forms. The scale became very important,
形式の実験を始めました 大きさはとても重要です
01:45
and it's become our pet project. It's successful,
これは大切なプロジェクトになり、成功し
01:49
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
そのまま12年続いて、コンランショップや
01:53
and Donna Karan, and so it's kind of great.
ダナ・キャランに製品を提供しています すごいでしょ
01:57
This is our group, our main group of weavers.
これが私たちのグループで、主な織り職人たちです
02:00
They come on a weekly basis to Durban.
彼らはダーバンへ週1ペースで来ます
02:03
They all have bank accounts.
みな銀行口座を持っていて
02:05
They've all moved back to the rural area where they came from.
みな元来た田舎に戻っていて
02:07
It's a weekly turnaround of production.
週ごとに製品を持ってくるわけです
02:09
This is the community that I originally showed you the slide of.
これが私が最初にスライドで見せた村落で
02:11
And that's also modernized today,
今では近代化され
02:15
and it's supporting work for 300 weavers.
300人の織り職人をサポートしています
02:17
And the rest says it all.
あとはこれを見ればわかるわよね
02:21
Thank you very much.
どうもありがとう
02:24
(Applause)
(拍手)
02:25
Translated by Masahiro Kyushima
Reviewed by Akira KAKINOHANA

▲Back to top

About the speaker:

Marisa Fick-Jordan - Craft artist, product designer
South African product designer Marisa Fick-Jordan works with Zulu wire artists to develop a sustainable, worldwide market for their bold and shimmering work.

Why you should listen

Marisa Fick-Jordan is the co-author of Wired, the authoritative work on Zulu wire art. Using castoff telephone wire -- those plastic-coated copper strands you sometimes find outside switching boxes -- practitioners of this art create tightly woven pieces with bold patterning and fields of shimmering color.

Working with these talented African artists, Fick-Jordan has brought this art to the world, developing products and building a distribution network for a worldwide market. The end result: a traditional art form is preserved and developed -- and a village of weavers can earn a living through their art.

More profile about the speaker
Marisa Fick-Jordan | Speaker | TED.com