ABOUT THE SPEAKER
Marisa Fick-Jordan - Craft artist, product designer
South African product designer Marisa Fick-Jordan works with Zulu wire artists to develop a sustainable, worldwide market for their bold and shimmering work.

Why you should listen

Marisa Fick-Jordan is the co-author of Wired, the authoritative work on Zulu wire art. Using castoff telephone wire -- those plastic-coated copper strands you sometimes find outside switching boxes -- practitioners of this art create tightly woven pieces with bold patterning and fields of shimmering color.

Working with these talented African artists, Fick-Jordan has brought this art to the world, developing products and building a distribution network for a worldwide market. The end result: a traditional art form is preserved and developed -- and a village of weavers can earn a living through their art.

More profile about the speaker
Marisa Fick-Jordan | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Marisa Fick-Jordan: The wonder of Zulu wire art

Marisa Fick-Jordan: ဇူးလူးဝါယာကြိုးအနုပညာ၏ အံ့ဖွယ်

Filmed:
336,911 views

ဤတိုတောင်း၍ ပုံများဖြင့်သရုပ်ဖော်ထားသော ဟောပြောပွဲတွင်Marisa Fick-Jordan က ဇူးလူးရိုးရာဝါယာကြိုးရက်လုပ်သည့် ရွာတစ်ရွာက သူတို့၏ပြောင်မြောက်သောလက်ရာတို့အတွက် ကမ္ဘာ့စျေးကွက်တစ်ခုကိုမည်သို့ တည်ဆောက်ရယူပုံကို ပြောပြသည်။
- Craft artist, product designer
South African product designer Marisa Fick-Jordan works with Zulu wire artists to develop a sustainable, worldwide market for their bold and shimmering work. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The decorative use of wire in southern Africa
0
0
3000
အာဖရိကတောင်ပိုင်းမှာ အလှဆင်ဖို့ အတွက် ဝါယာကြိုးကိုအသုံးပြုခဲ့တာ
00:15
dates back hundreds of years.
1
3000
2000
နှစ်ပေါင်းရာချီကြာခဲ့ပါပြီ
00:17
But modernization actually brought communication
2
5000
3000
ခေတ်မီအောင်ပြုပြင်ပြောင်းလဲခြင်းက လူမှုဆက်သွယ်ရေးနဲ့
00:20
and a whole new material, in the form of telephone wire.
3
8000
4000
အသစ်နီးပါးပစ္စည်းတစ်ခုကို တယ်လီဖုန်းဝါယာကြိုးအသွင်နဲ့ သယ်ဆောင်လာခဲ့ပါတယ်
00:24
Rural to urban migration meant that newfound industrial materials
4
12000
5000
ကျေးလက်မှမြို့ပြသို့ပြောင်းရွေ့ခြင်းဟာ အသစ်တွေ့ရှိတဲ့ စက်မှုထုတ်ကုန်ပစ္စည်းသစ်တွေက
00:29
started to replace hard-to-come-by natural grasses.
5
17000
4000
တွေ့ခဲတဲ့ သဘာဝမြက်ပင်တွေကို အစားထိုးလာခြင်းကို ဆိုလိုပါတယ်
00:33
So, here you can see the change
6
21000
2000
ဒီတော့ ရှင်တို့ဒီမှာမြင်ရသလို အသုံးပြုပုံပြောင်းလာပါတယ်
00:35
from use -- starting to use contemporary materials.
7
23000
2000
ခေတ်ပြိုင်ပစ္စည်းတွေကို စသုံးလာပါတယ်
00:37
These pieces date back from the '40s to the late '50s.
8
25000
5000
ဒီပစ္စည်းတွေဟာ ၁၉၄၀ ၁၉၅၀ ပိုင်းကတည်းက ပေါ်ခဲ့တာပါ
00:42
In the '90s, my interest and passion for transitional art forms
9
30000
4000
၁၉၉၀ ပိုင်းမှာ အသွင်းပြောင်းအနုပညာပုံစံတွေအပေါ် ကျွန်မရဲ့ စိတ်ဝင်စားမှုနဲ့ စွဲလမ်းမှုက
00:46
led me to a new form,
10
34000
2000
ဒါဘန်မြို့ပြင်ဘက်က ကျူးကျော်ရပ်ကွက်
တစ်ခုကလာတဲ့ ပုံစံသစ်တစ်ခုဆီ
00:48
which came from a squatter camp outside Durban.
11
36000
2000
ကျွန်မကိုဦးတည်ခေါ်ဆောင်လာခဲ့ပါတယ်
00:50
And I got the opportunity to start working with this community
12
38000
4000
အဲဒီအချိန်မှာ ဒီလူထုနဲ့ စပြီးအလုပ်တွဲလုပ်ဖို့
00:54
at that point, and started developing, really,
13
42000
3000
ဖန်တီးထုတ်လုပ်မှုတွေစတင်ဖို့ အခွင့်အရေးရခဲ့ပါတယ်
00:57
and mentoring them in terms of scale, in terms of the design.
14
45000
6000
အတိုင်းအဆနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဒီဇိုင်းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
သူတို့ကို သင်ပြပေးခဲ့ပါတယ်
01:03
And the project soon grew from five to 50 weavers in about a year.
15
51000
4000
ဒီစီမံကိန်းက သိပ်မကြာခင်မှာပဲ ရက်လုပ်သူ ၅ ဦး ကနေ
အယောက် ၅၀ အထိတိုးလာပါတယ်
01:07
Soon we had outgrown the scrap yards, what they could provide,
16
55000
4000
မကြာခင်မှာ အမှိုက်ကွင်းဆီက ရနိုင်တာထက်ကိုပိုပြီး
ကျွန်မတို့က တိုးပွားလာပါတယ်
01:11
so we coerced a wire manufacturer to help us,
17
59000
3000
ဒီတော့ ဝါယာကြိုးထုတ်လုပ်ရေးတစ်ခုကို ကျွန်မတို့ကိုကူညီပေးဖို့
အကျပ်ကိုင်ရတော့တာပဲရှင်
01:14
and not only to supply the materials on bobbins,
18
62000
3000
ဝါယာကြိုးတွေကို ရစ်လုံးလိုက်ရောင်းပေးဖို့သာမက
01:17
but to produce to our color specifications.
19
65000
3000
အရောင်တွေကိုကျွန်မတို့ရဲ့အသေးစိတ်
သတ်မှတ်ချက်တွေအတိုင်းထုတ်ပေးဖို့ပါ
01:20
At the same time, I was thinking, well,
20
68000
2000
တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ ကျွန်မတွေးမိတာက ကောင်းပြီ၊
တိုင်းရင်းသားဆိုင်ရာပစ္စည်းတွေကနေ
01:22
there's lots of possibility here to produce contemporary products,
21
70000
4000
ခေတ်ပြိုင်ပစ္စည်းတွေကိုထုတ်ဖို့ ဖြစ်နိုင်ခြေတွေ
ဒီမှာအများကြီးရှိတယ်
01:26
away from the ethnic, a little bit more contemporary.
22
74000
4000
နည်းနည်းပိုပြီးခေတ်မီတာလေးတွေပေါ့
01:30
So I developed a whole range around -- mass-produced range --
23
78000
3000
ဒီတော့ အလုံးအရင်းနဲ့ထုတ်လုပ်နိုင်တဲ့ အမျိုးအစားသစ်တစ်မျိုးလုံးကို ကျွန်မ စတင်ထုတ်လုပ်ဖန်တီးခဲ့ပါတယ်
01:33
that obviously fitted into a much higher-end decor market
24
81000
4000
တန်ဖိုးမြင့် အခန်းတွင်းအလှဆင်ပစ္စည်းစျေးကွက်ကို
သိသိသာသာ ဝင်ဆံ့နိုင်ပြီး
01:37
that could be exported and also service our local market.
25
85000
4000
ပြည့်ပတင်ပို့နိုင်သလို ဒေသခံစျေးကွက်ကို
ရောင်းချပေးနိုင်တာမျိုးပါ
01:41
We started experimenting, as you can see, in terms of shapes,
26
89000
4000
အခုမြင်နေရသလို ပုံသဏ္ဍာန်ပိုင်း
အသွင်အပြင်ပိုင်းနဲ့ပတ်သက်ပြီး
01:45
forms. The scale became very important,
27
93000
4000
စမ်းသပ်မှုတွေလုပ်ခဲ့ပါတယ် အတိုင်းအဆကလည်းအရမ်းကိုအရေးကြီးလာပါတယ်
01:49
and it's become our pet project. It's successful,
28
97000
4000
ဒါက ကျွန်မတို့တန်ဖိုးထားမြတ်နိုးရတဲ့စီမံကိန်းတစ်ခုဖြစ်လာပါတယ်
ဒီလုပ်ငန်းအောင်မြင်ပြီး
01:53
it's been running for 12 years. And we supply the Conran shops,
29
101000
4000
လည်ပတ်နေတာ ၁၂ နှစ်ရှိပါပြီ ကျွန်မတို့ Conran ဆိုင်တွေနဲ့
01:57
and Donna Karan, and so it's kind of great.
30
105000
3000
Donna Karan တို့ကိုပစ္စည်းတွေပို့ပါတယ်
ဒီတော့ အတော်အသင့်တော့ ဟန်ကျပါတယ်
02:00
This is our group, our main group of weavers.
31
108000
3000
ဒါကျွန်မတို့အဖွဲ့ပါ အဓိကရက်လုပ်သူအဖွဲ့ပါ
02:03
They come on a weekly basis to Durban.
32
111000
2000
သူတို့က ဒါဘန်ကိုအပတ်တိုင်းလာကြပါတယ်
02:05
They all have bank accounts.
33
113000
2000
သူတို့ကိုယ်စီမှာ ဘဏ်အကောင့်တွေရှိပါတယ်
02:07
They've all moved back to the rural area where they came from.
34
115000
2000
သူတို့လာခဲ့တဲ့ ကျေးလက်ဒေသကို
အားလုံးပြန်ပြောင်းသွားကြပါပြီ
02:09
It's a weekly turnaround of production.
35
117000
2000
ဒါဟာ တစ်ပတ်တစ်ခါစာရင်းရှင်းနေတဲ့
ထုတ်လုပ်ရေးလုပ်ငန်းပါ
02:11
This is the community that I originally showed you the slide of.
36
119000
4000
ဒါကတော့ ကျွန်မအစကပြခဲ့တဲ့
ကားချပ်က ဒီလူထုတွေပါ
02:15
And that's also modernized today,
37
123000
2000
အခုတော့ ဒီနေရာလည်း ခေတ်မီလာပါပြီ
02:17
and it's supporting work for 300 weavers.
38
125000
4000
ပြီးတော့ ရက်လုပ်သူပေါင်း ၃၀၀ ကို
အလုပ်ပေးထားပါတယ်
02:21
And the rest says it all.
39
129000
3000
ကျန်တာကတော့ အရာအားလုံးကိုပြောပြနေပါတယ်
02:24
Thank you very much.
40
132000
1000
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်ရှင်
02:25
(Applause)
41
133000
3000
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Skylar Swe
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marisa Fick-Jordan - Craft artist, product designer
South African product designer Marisa Fick-Jordan works with Zulu wire artists to develop a sustainable, worldwide market for their bold and shimmering work.

Why you should listen

Marisa Fick-Jordan is the co-author of Wired, the authoritative work on Zulu wire art. Using castoff telephone wire -- those plastic-coated copper strands you sometimes find outside switching boxes -- practitioners of this art create tightly woven pieces with bold patterning and fields of shimmering color.

Working with these talented African artists, Fick-Jordan has brought this art to the world, developing products and building a distribution network for a worldwide market. The end result: a traditional art form is preserved and developed -- and a village of weavers can earn a living through their art.

More profile about the speaker
Marisa Fick-Jordan | Speaker | TED.com