ABOUT THE SPEAKER
Miranda Wang and Jeanny Yao - Science fair winners
Miranda Wang and Jeanny Yao have identified a new bacteria that breaks down nasty compounds called phthalates, common to flexible plastics and linked to health problems. And they’re still teenagers.

Why you should listen

After a visit to a plastic-filled waste transfer station last year, students Miranda Wang and Jeanny Yao learned that much of the plastic in trash may not degrade for 5,000 years. Synthesized into plastics are phthalates, compounds that make shower curtain liners, food wraps and other products bendable but may also adversely impact human reproductive development and health.  As plastics slowly break down, these phthalates would leach into the surrounding environment.

So, the two young scientists tackled the problem and ultimately discovered strains of bacteria that have the potential to naturally degrade phthalates. Their work earned a regional first place in British Columbia for the 2012 Sanofi BioGENEius Challenge Canada, as well as a special award for the most commercial potential at the contest’s finals.

More profile about the speaker
Miranda Wang and Jeanny Yao | Speaker | TED.com
TED2013

Miranda Wang and Jeanny Yao: Two young scientists break down plastics with bacteria

Miranda Wang + Jeanny Yao: Duas jovens cientistas quebram plásticos com bactérias

Filmed:
1,377,776 views

Uma vez criado, o plástico (quase) nunca desaparece. Enquanto estavam no 12º ano de estudos, Miranda Wang e Jeanny Yao foram em busca de uma nova bactéria para biodegradar plástico -- especificamente para quebrar ftalato, um plastificante nocivo. Elas encontraram uma resposta surpreendentemente perto de casa.
- Science fair winners
Miranda Wang and Jeanny Yao have identified a new bacteria that breaks down nasty compounds called phthalates, common to flexible plastics and linked to health problems. And they’re still teenagers. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Miranda Wang: We're here to talk about accidents.
0
731
2464
Miranda Wang: Estamos aqui
para falar de acidentes.
00:15
How do you feel about accidents?
1
3195
2432
Como vocês se sentem sobre acidentes?
00:17
When we think about accidents,
2
5627
1594
Quando pensamos em acidentes,
00:19
we usually consider them to be harmful,
3
7221
2191
geralmente nós
os consideramos prejudiciais,
00:21
unfortunate or even dangerous, and they certainly can be.
4
9412
4327
lamentáveis ou até mesmo perigosos,
e eles, com certeza, podem ser
00:25
But are they always that bad?
5
13739
2290
Mas, eles são sempre tão ruins?
00:28
The discovery that had led to penicillin, for example,
6
16029
2643
A descoberta que levou
à penicilina, por exemplo,
00:30
is one of the most fortunate accidents of all time.
7
18672
3437
é um dos acidentes mais afortunados
de todos os tempos.
00:34
Without biologist Alexander Fleming's moldy accident,
8
22109
3687
Sem o acidente com o mofo,
do biólogo Alexander Fleming,
00:37
caused by a neglected workstation,
9
25796
2128
causado por um local
de trabalho mal cuidado,
00:39
we wouldn't be able to fight off so many bacterial infections.
10
27924
4352
não seríamos capazes de combater
tantas infecções bacterianas.
00:44
Jeanny Yao: Miranda and I are here today
11
32276
1891
Jeanny Yao: Miranda e eu estamos aqui hoje
00:46
because we'd like to share how our accidents
12
34167
2278
porque gostaríamos de compartilhar
como nossos acidentes
00:48
have led to discoveries.
13
36445
2160
levaram a descobertas.
00:50
In 2011, we visited the Vancouver Waste Transfer Station
14
38605
3528
Em 2011, visitamos a Estação
de Transferência de Lixo de Vancouver
00:54
and saw an enormous pit of plastic waste.
15
42133
3509
e vimos um enorme fosso de lixo plástico.
00:57
We realized that when plastics get to the dump,
16
45642
2365
Percebemos que, quando os materiais
plásticos chegam ao aterro,
01:00
it's difficult to sort them because they have similar densities,
17
48007
3356
é difícil separá-los porque
eles têm densidades similares,
01:03
and when they're mixed with organic matter
18
51363
1986
e, quando se misturam com matéria orgânica
01:05
and construction debris, it's truly impossible
19
53349
2386
e restos de construção,
é realmente impossível
01:07
to pick them out and environmentally eliminate them.
20
55735
3054
retirá-los e eliminá-los no meio ambiente.
01:10
MW: However, plastics are useful
21
58789
2440
MW: Entretanto, os plásticos são úteis
01:13
because they're durable, flexible,
22
61229
2112
porque são duráveis, flexíveis
01:15
and can be easily molded into so many useful shapes.
23
63341
3272
e podem ser moldados
facilmente em muitas formas.
01:18
The downside of this convenience
24
66613
2056
O lado ruim para essa conveniência
01:20
is that there's a high cost to this.
25
68669
2409
é que há um custo alto para isso.
01:23
Plastics cause serious problems, such as
26
71078
2240
Os plásticos causam
sérios problemas, tais como
01:25
the destruction of ecosystems,
27
73318
2191
destruição de ecossistemas,
01:27
the pollution of natural resources,
28
75509
1601
poluição de recursos naturais
01:29
and the reduction of available land space.
29
77110
2835
e redução do espaço de terra disponível.
01:31
This picture you see here is the Great Pacific Gyre.
30
79945
2644
Esta fotografia que vemos
aqui é o Grande Giro Pacífico.
01:34
When you think about plastic pollution
31
82589
2305
Quando pensamos sobre
a poluição do plástico
01:36
and the marine environment,
32
84894
1320
no ambiente marinho,
01:38
we think about the Great Pacific Gyre,
33
86214
1721
pensamos no Grande Giro Pacífico,
01:39
which is supposed to be a floating island of plastic waste.
34
87935
3302
que é uma ilha flutuante de lixo plástico.
01:43
But that's no longer an accurate depiction
35
91237
2243
Mas esta não é mais uma descrição exata
01:45
of plastic pollution in the marine environment.
36
93480
2981
da poluição do plástico
no ambiente marinho.
01:48
Right now, the ocean is actually a soup of plastic debris,
37
96461
3711
Agora, o oceano é, na verdade,
uma sopa de restos de plástico
01:52
and there's nowhere you can go in the ocean
38
100172
2273
e não há lugar aonde
você possa ir no oceano
01:54
where you wouldn't be able to find plastic particles.
39
102445
3491
onde não seja capaz
de encontrar pedaços de plástico.
01:57
JY: In a plastic-dependent society,
40
105936
2169
JY: Em uma sociedade
dependente do plástico,
02:00
cutting down production is a good goal, but it's not enough.
41
108105
2979
reduzir a produção é uma boa meta,
mas não é o bastante.
02:03
And what about the waste that's already been produced?
42
111084
3241
E o lixo que já foi produzido?
02:06
Plastics take hundreds to thousands of years to biodegrade.
43
114325
3728
O plástico leva de centenas
a milhares de anos para biodegradar.
02:10
So we thought, you know what?
44
118053
1613
Então, pensamos, sabem o quê?
02:11
Instead of waiting for that garbage to sit there and pile up,
45
119666
3406
Em vez de esperar que
aquele lixo se acumule e faça pilhas,
02:15
let's find a way to break them down
46
123072
2416
vamos encontrar uma forma de quebrá-lo
02:17
with bacteria.
47
125488
2058
com bactérias.
02:19
Sounds cool, right?
48
127546
1634
Parece legal, não é?
02:21
Audience: Yeah. JY: Thank you.
49
129180
1791
Plateia: Sim.
JY: Obrigada.
02:22
But we had a problem.
50
130971
1322
Mas, tínhamos um problema.
02:24
You see, plastics have very complex structures
51
132293
3704
Sabe, os plásticos têm
estruturas muito complexas
02:27
and are difficult to biodegrade.
52
135997
2144
e são difíceis de biodegradar.
02:30
Anyhow, we were curious and hopeful
53
138141
2181
De qualquer forma,
estávamos curiosas e esperançosas
02:32
and still wanted to give it a go.
54
140322
1620
queríamos começar.
02:33
MW: With this idea in mind, Jeanny and I read through
55
141942
2186
MW: Com essa ideia em mente,
Jeanny e eu lemos
02:36
some hundreds of scientific articles on the Internet,
56
144128
2589
algumas centenas
de artigos científicos na Internet,
02:38
and we drafted a research proposal
57
146717
2272
e rascunhamos uma proposta de pesquisa
02:40
in the beginning of our grade 12 year.
58
148989
2248
no início de nosso 12º ano escolar.
02:43
We aimed to find bacteria from our local Fraser River
59
151237
3258
Tínhamos como alvo encontrar
bactérias de nosso rio Fraser
02:46
that can degrade a harmful plasticizer called phthalates.
60
154495
3591
que pudessem degradar
um plastificante nocivo, chamado ftalato.
02:50
Phthalates are additives used in everyday plastic products
61
158086
2654
Ftalatos são aditivos usados
nos produtos plásticos do dia a dia
02:52
to increase their flexibility, durability and transparency.
62
160740
4565
para aumentar a flexibilidade,
durabilidade e transparência.
02:57
Although they're part of the plastic,
63
165305
1932
Ainda que sejam parte do plástico,
02:59
they're not covalently bonded to the plastic backbone.
64
167237
2652
eles não são ligados por covalência
ao suporte principal do plástico.
03:01
As a result, they easily escape into our environment.
65
169889
2980
Como consequência, escapam
facilmente em nosso ambiente.
03:04
Not only do phthalates pollute our environment,
66
172869
2634
Os ftalatos não poluem
somente nosso ambiente
03:07
but they also pollute our bodies.
67
175503
1933
mas também poluem nossos corpos.
03:09
To make the matter worse, phthalates are found in products
68
177436
3006
Para tornar a questão pior,
ftalatos são encontrados em produtos
03:12
to which we have a high exposure, such as babies' toys,
69
180442
3776
aos quais temos alta exposição,
como brinquedos de crianças,
03:16
beverage containers, cosmetics, and even food wraps.
70
184218
4490
garrafas de bebidas, cosméticos
e até mesmo embalagem de alimentos.
03:20
Phthalates are horrible because
71
188708
1856
Os ftalatos são horríveis porque
03:22
they're so easily taken into our bodies.
72
190564
2125
penetram facilmente em nossos corpos.
03:24
They can be absorbed by skin contact, ingested, and inhaled.
73
192689
4338
Podem ser absorvidos pelo contato
com a pele, ingeridos e inalados.
03:29
JY: Every year, at least 470 million pounds of phthalates
74
197027
3912
JY: A cada ano, pelo menos
200 mil toneladas de ftalatos
03:32
contaminate our air, water and soil.
75
200939
3389
contaminam nosso ar, água e solo.
03:36
The Environmental Protection Agency
76
204328
1563
A Agência de Proteção Ambiental
03:37
even classified this group as a top-priority pollutant
77
205891
3089
classificou esse grupo como
um poluente de alta prioridade
03:40
because it's been shown to cause cancer and birth defects
78
208980
3056
porque já foi demonstrado
que causa câncer e defeitos congênitos
03:44
by acting as a hormone disruptor.
79
212036
2396
por agir como um desregulador hormonal.
03:46
We read that each year, the Vancouver municipal government
80
214432
2780
Verificamos isso todos os anos,
o governo municipal de Vancouver
03:49
monitors phthalate concentration levels in rivers
81
217212
2418
monitora os níveis
de concentração do ftalato nos rios
03:51
to assess their safety.
82
219630
1750
para avaliar sua segurança.
03:53
So we figured, if there are places along our Fraser River
83
221380
3310
Então imaginamos,
se há lugares ao longo do rio Fraser
03:56
that are contaminated with phthalates,
84
224690
2083
que estejam contaminados com ftalatos
03:58
and if there are bacteria that are able to live in these areas,
85
226773
3214
e se há bactérias capazes
de viver nessas áreas,
04:01
then perhaps, perhaps these bacteria could have evolved
86
229987
3906
então, talvez essas bactérias
possam ter evoluído
04:05
to break down phthalates.
87
233893
2096
para quebrar o ftalato.
04:07
MW: So we presented this good idea
88
235989
2072
MW: Assim, apresentamos esta boa ideia
04:10
to Dr. Lindsay Eltis at the University of British Columbia,
89
238061
2991
ao dr. Lindsay Eltis,
na Universidade de British Columbia,
04:13
and surprisingly, he actually took us into his lab
90
241052
3220
e, surpreendentemente na verdade,
ele nos levou a seu laboratório
04:16
and asked his graduate students Adam and James to help us.
91
244272
4265
e pediu a seus alunos,
Adam e James, que nos auxiliassem.
04:20
Little did we know at that time
92
248537
1709
Mal sabíamos, naquela época,
04:22
that a trip to the dump and some research on the Internet
93
250246
3585
que uma viagem ao aterro sanitário
e alguma pesquisa na Internet
04:25
and plucking up the courage to act upon inspiration
94
253831
2493
e a coragem para agir sobre a inspiração
04:28
would take us on a life-changing journey
95
256324
2392
nos levariam a uma jornada transformadora
04:30
of accidents and discoveries.
96
258716
2408
sobre acidentes e descobertas.
04:33
JY: The first step in our project
97
261124
2062
JY: O primeiro passo em nosso projeto
04:35
was to collect soil samples from three different sites
98
263186
2571
era coletar amostras de solo
de três locais diferentes
04:37
along the Fraser River.
99
265757
1497
ao longo do rio Fraser.
04:39
Out of thousands of bacteria, we wanted to find ones
100
267254
2873
De milhares de bactérias,
queríamos encontrar aquelas
04:42
that could break down phthalates,
101
270127
1322
que pudessem quebrar ftalatos,
04:43
so we enriched our cultures with phthalates
102
271449
2159
então enriquecemos
nossas culturas com ftalatos
04:45
as the only carbon source.
103
273608
1648
como a única fonte de carbono.
04:47
This implied that, if anything grew in our cultures,
104
275256
2450
Isso implicava que, se qualquer coisa
crescesse em nossas culturas,
04:49
then they must be able to live off of phthalates.
105
277706
2504
então ela deveria ser capaz
de viver do ftalato.
04:52
Everything went well from there,
106
280210
1890
Tudo correu bem ali,
04:54
and we became amazing scientists. (Laughter)
107
282100
3153
e nos tornamos cientistas
espetaculares. (Risos)
04:57
MW: Um ... uh, Jeanny. JY: I'm just joking.
108
285253
2868
MW: Hum... eh, Jeanny.
JY: Estou só brincando.
05:00
MW: Okay. Well, it was partially my fault.
109
288121
2695
MW: Ok. Bem, em parte foi minha culpa.
05:02
You see, I accidentally cracked the flask
110
290816
3170
Veja, acidentalmente quebrei o frasco
05:05
that had contained our third enrichment culture,
111
293986
1781
que continha nossa terceira
cultura enriquecida,
05:07
and as a result, we had to wipe down the incubator room
112
295767
2845
e, em consequência, tivemos que
limpar a sala de incubação
05:10
with bleach and ethanol twice.
113
298612
1704
com água sanitária e etanol duas vezes.
05:12
And this is only one of the examples of the many accidents
114
300316
2737
E este é apenas um dos exemplos
dos muitos acidentes
05:15
that happened during our experimentation.
115
303053
2274
que aconteceram durante
nossas experiências.
05:17
But this mistake turned out to be rather serendipitous.
116
305327
3500
Mas, este erro transformou-se
em algo bem fortuito.
05:20
We noticed that the unharmed cultures
117
308827
2216
Observamos que as culturas não atingidas
05:23
came from places of opposite contamination levels,
118
311043
3200
vieram de lugares com níveis
de contaminação opostos,
05:26
so this mistake actually led us to think that
119
314243
2532
então, este erro nos levou a pensar que
05:28
perhaps we can compare
120
316775
1660
talvez pudéssemos comparar
05:30
the different degradative potentials of bacteria
121
318435
2752
os diferentes potenciais
de degradação das bactérias
05:33
from sites of opposite contamination levels.
122
321187
3971
de locais com níveis
de contaminação opostos.
05:37
JY: Now that we grew the bacteria,
123
325158
1926
JY: Agora que cultivamos a bactéria,
05:39
we wanted to isolate strains by streaking onto mediate plates,
124
327084
3336
queríamos isolar cepas
distribuindo-as em pratos médios,
05:42
because we thought that would be
125
330420
1856
porque pensamos que seriam
05:44
less accident-prone, but we were wrong again.
126
332276
3488
menos vulneráveis a acidentes,
mas estávamos erradas novamente.
05:47
We poked holes in our agar while streaking
127
335764
3833
Fizemos furos no ágar
enquanto distribuíamos
05:51
and contaminated some samples and funghi.
128
339597
2269
e contaminamos algumas amostras e fungos.
05:53
As a result, we had to streak and restreak several times.
129
341866
2513
Em consequência, tivemos que distribuir
e redistribuir várias vezes.
05:56
Then we monitored phthalate utilization
130
344379
2894
Então, monitoramos a utilização de ftalato
05:59
and bacterial growth,
131
347273
1822
e o crescimento bacteriano,
06:01
and found that they shared an inverse correlation,
132
349095
2640
e descobrimos que eles compartilhavam
uma correlação inversa,
06:03
so as bacterial populations increased,
133
351735
2587
de modo que, enquanto cresciam
as populações de bactérias,
06:06
phthalate concentrations decreased.
134
354322
1838
diminuíam as concentrações de ftalato.
06:08
This means that our bacteria were actually living off of phthalates.
135
356160
4032
Isso significava que nossas bactérias
estavam realmente vivendo do ftalato.
06:12
MW: So now that we found bacteria that could break down phthalates,
136
360192
3137
MW: Então, agora que tínhamos encontrado
as bactérias que podiam quebrar o ftalato,
06:15
we wondered what these bacteria were.
137
363329
2370
perguntávamos quais
seriam essas bactérias.
06:17
So Jeanny and I took three of our most efficient strains
138
365699
2674
Então, Jeanny e eu pegamos
três de nossas cepas mais eficientes
06:20
and then performed gene amplification sequencing on them
139
368373
2774
e aplicamos um sequenciamento
de amplificação genético nelas
06:23
and matched our data with an online comprehensive database.
140
371147
3128
e comparamos nossos dados
com os dados completos online.
06:26
We were happy to see that,
141
374275
1673
Ficamos felizes de ver que,
06:27
although our three strains had been previously identified bacteria,
142
375948
3616
ainda que nossas três cepas fossem
bactérias previamente identificadas,
06:31
two of them were not previously associated
143
379564
3023
duas delas não estavam
previamente associadas
06:34
with phthalate degradation, so this was actually a novel discovery.
144
382587
4034
com a degradação do ftalato, então essa
era realmente uma nova descoberta.
06:38
JY: To better understand how this biodegradation works,
145
386621
4053
JY: Para entender melhor
como essa biodegradação funciona,
06:42
we wanted to verify the catabolic pathways of our three strains.
146
390674
3652
queríamos verificar o
percurso catabólico de nossas três cepas.
06:46
To do this, we extracted enzymes from our bacteria
147
394326
2912
Para fazer isso, extraímos enzimas
de nossas bactérias
06:49
and reacted with an intermediate of phthalic acid.
148
397238
3568
e fizemos uma reação
com um ácido ftálico intermediário.
06:52
MW: We monitored this experiment with spectrophotometry
149
400806
3152
MW: Monitoramos este experimento
com espectrometria
06:55
and obtained this beautiful graph.
150
403958
2245
o obtivemos este lindo gráfico.
06:58
This graph shows that our bacteria really do have
151
406203
2410
Este gráfico mostra
que nossas bactérias realmente têm
07:00
a genetic pathway to biodegrade phthalates.
152
408613
2638
um percurso genético
para degradar ftalatos.
07:03
Our bacteria can transform phthalates, which is a harmful toxin,
153
411251
3362
Nossas bactérias podem transformar
ftalato, que é uma toxina nociva,
07:06
into end products such as carbon dioxide, water
154
414613
2408
em produtos finais tais como
dióxido de carbono, água
07:09
and alcohol.
155
417021
1239
e álcool.
07:10
I know some of you in the crowd are thinking,
156
418260
1548
Sei que alguns de vocês estão pensando,
07:11
well, carbon dioxide is horrible, it's a greenhouse gas.
157
419808
3474
bem, dióxido de carbono é horrível,
é um gás estufa.
07:15
But if our bacteria did not evolve to break down phthalates,
158
423282
3294
Mas, se nossas bactérias
não evoluíssem para quebrar ftalatos,
07:18
they would have used some other kind of carbon source,
159
426576
2505
elas teriam usado algum outro
tipo de fonte de carbono,
07:21
and aerobic respiration would have led it
160
429081
2063
e a respiração aeróbica teria levado isso
07:23
to have end products such as carbon dioxide anyway.
161
431144
3403
a ter produtos finais como
o dióxido de carbono de qualquer forma.
07:26
We were also interested to see that,
162
434547
2302
Também estávamos
interessadas em observar que,
07:28
although we've obtained greater diversity
163
436849
2159
ainda que obtivéssemos
uma diversidade maior
07:31
of bacteria biodegraders from the bird habitat site,
164
439008
2970
de bactérias biodegradantes
do habitat local dos pássaros,
07:33
we obtained the most efficient degraders from the landfill site.
165
441978
3046
conseguimos os degradantes mais
eficientes no local do aterro sanitário.
07:37
So this fully shows that nature evolves
166
445024
2407
Portanto, isto demonstra
por completo que a natureza evolui
07:39
through natural selection.
167
447431
3226
através da seleção natural.
07:42
JY: So Miranda and I shared this research
168
450672
2097
JY: Então Miranda e eu
apresentamos esta pesquisa
07:44
at the Sanofi BioGENEius Challenge competition and were recognized
169
452769
3179
no concurso Desafio Sanofi BioGENEius
e foi reconhecida
07:47
with the greatest commercialization potential.
170
455948
3036
com grande potencial de comercialização.
07:50
Although we're not the first ones to find bacteria
171
458984
2136
Ainda que não tivéssemos sido
as primeiras a encontrar bactérias
07:53
that can break down phthalates,
172
461120
1357
que podem quebrar ftalato,
07:54
we were the first ones to look into our local river
173
462477
2498
fomos as primeiras
a observar nosso rio local
07:56
and find a possible solution to a local problem.
174
464975
3856
e encontrar uma solução possível
para um problema local.
08:00
We have not only shown that bacteria
175
468831
2301
Não apenas demonstramos que as bactérias
08:03
can be the solution to plastic pollution, but also that
176
471132
3412
podem ser a solução para
a poluição do plástico, mas também
08:06
being open to uncertain outcomes and taking risks
177
474544
3301
que, estar aberto para resultados
incertos e aceitar riscos,
08:09
create opportunities for unexpected discoveries.
178
477845
3275
criam oportunidades para
descobertas inesperadas.
08:13
Throughout this journey, we have also discovered our passion for science,
179
481120
3337
Através desta jornada, também descobrimos
nossa paixão por ciência,
08:16
and are currently continuing research
180
484457
1842
e atualmente estamos
continuando a pesquisar
08:18
on other fossil fuel chemicals in university.
181
486299
3655
sobre outras substâncias químicas
combustíveis fósseis, na universidade.
08:21
We hope that in the near future,
182
489954
1455
Esperamos que num futuro próximo
08:23
we'll be able to create model organisms
183
491409
2496
sejamos capazes de criar organismos modelo
08:25
that can break down not only phthalates
184
493905
1747
que possam quebrar não apenas ftalato
08:27
but a wide variety of different contaminants.
185
495652
3804
mas uma ampla variedade
de diferentes contaminantes.
08:31
We can apply this to wastewater treatment plants
186
499456
2696
Podemos aplicar isto
a estações de tratamento de água
08:34
to clean up our rivers
187
502152
1488
para limpar nossos rios
08:35
and other natural resources.
188
503640
2336
e outros recursos naturais.
08:37
And perhaps one day we'll be able to tackle
189
505976
2539
Talvez, um dia,
sejamos capazes de combater
08:40
the problem of solid plastic waste.
190
508515
4038
o problema do lixo plástico sólido.
08:44
MW: I think our journey has truly transformed
191
512553
2335
MW: Penso que nossa jornada
realmente transformou
08:46
our view of microorganisms,
192
514888
2066
nossa visão dos micro-organismos,
08:48
and Jeanny and I have shown that
193
516954
1211
e Jeanny e eu demonstramos que
08:50
even mistakes can lead to discoveries.
194
518165
2479
mesmo erros podem levar a descobertas.
08:52
Einstein once said,
195
520644
1291
Einstein disse uma vez:
08:53
"You can't solve problems by using the same kind
196
521935
2386
"Você não pode resolver
problemas usando o mesmo tipo
08:56
of thinking you used when you created them."
197
524321
3268
de pensamento que usou quando os criou."
08:59
If we're making plastic synthetically, then we think
198
527589
2993
Se estamos fazendo o plástico
sinteticamente, então pensamos
09:02
the solution would be to break them down biochemically.
199
530582
3974
que a solução seria
quebrá-lo bioquimicamente.
09:06
Thank you. JY: Thank you.
200
534556
1944
Obrigada.
JY: Obrigada.
09:08
(Applause)
201
536500
4832
(Aplausos)
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Miranda Wang and Jeanny Yao - Science fair winners
Miranda Wang and Jeanny Yao have identified a new bacteria that breaks down nasty compounds called phthalates, common to flexible plastics and linked to health problems. And they’re still teenagers.

Why you should listen

After a visit to a plastic-filled waste transfer station last year, students Miranda Wang and Jeanny Yao learned that much of the plastic in trash may not degrade for 5,000 years. Synthesized into plastics are phthalates, compounds that make shower curtain liners, food wraps and other products bendable but may also adversely impact human reproductive development and health.  As plastics slowly break down, these phthalates would leach into the surrounding environment.

So, the two young scientists tackled the problem and ultimately discovered strains of bacteria that have the potential to naturally degrade phthalates. Their work earned a regional first place in British Columbia for the 2012 Sanofi BioGENEius Challenge Canada, as well as a special award for the most commercial potential at the contest’s finals.

More profile about the speaker
Miranda Wang and Jeanny Yao | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee