ABOUT THE SPEAKER
Edward Snowden - Whistleblower
In 2013 Edward Snowden leaked thousands of classified American National Security Agency documents, sparking a global conversation about citizens' rights to privacy on the Internet.

Why you should listen

Edward Snowden was just about to turn 28 when his face was suddenly splashed across every major newspaper in the US. In the summer of 2013 The Guardian published a series of leaked documents about the American National Security Agency (NSA), starting with an article about a secret court order demanding American phone records from Verizon, followed by an article on the NSA's top-secret Prism program, said to be accessing user data from Google, Apple and Facebook.

It wasn't long before Snowden came forward as the source, revealing that he had carefully planned the leak, copying documents when he was working as a contractor for the NSA. "I understand that I will be made to suffer for my actions," he said at the time, but "I will be satisfied if the federation of secret law, unequal pardon and irresistible executive powers that rule the world that I love are revealed even for an instant." Snowden's actions have led to a global debate on the relationship between national security and online privacy. His leaks continue to have a lasting impact on the American public's view of the government, and has encouraged media scrutiny on the NSA.

Snowden had coordinated the leak with journalist Glenn Greenwald and filmmaker Laura Poitras from Hong Kong; after he revealed his identity, he fled and ended up in Moscow. Under charges of espionage by the American government, Snowden remains in Russia in temporary asylum.

More profile about the speaker
Edward Snowden | Speaker | TED.com
TED2014

Edward Snowden: Here's how we take back the Internet

Edward Snowden: É assim que retomaremos a internet

Filmed:
4,806,355 views

Através de um robô de telepresença, Edward Snowden fala na TED2014 sobre vigilância e liberdade na internet. O direito à privacidade de dados, ele sugere, não é uma questão partidária, mas requer uma reavaliação fundamental do papel da internet em nossas vidas e das leis que a protegem. "Seus direitos são importantes", diz ele, "porque nunca se sabe quando você vai precisar deles." Chris Anderson entrevista, com participação especial de Tim Berners-Lee.
- Whistleblower
In 2013 Edward Snowden leaked thousands of classified American National Security Agency documents, sparking a global conversation about citizens' rights to privacy on the Internet. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Chris Anderson: The rights of citizens,
0
1072
2011
Chris Anderson: Os direitos dos cidadãos,
00:15
the future of the Internet.
1
3083
2086
o futuro da internet.
00:17
So I would like to welcome to the TED stage
2
5169
3383
Gostaria de dar as boas-vindas,
ao palco da TED,
00:20
the man behind those revelations,
3
8552
2826
ao homem por trás dessas revelações:
00:23
Ed Snowden.
4
11378
2376
Ed Snowden.
00:25
(Applause)
5
13754
3567
(Aplausos)
00:29
Ed is in a remote location somewhere in Russia
6
17321
4253
Ed está em algum lugar remoto da Rússia,
00:33
controlling this bot from his laptop,
7
21574
2775
controlando este robô de seu laptop,
00:36
so he can see what the bot can see.
8
24349
4053
para que possa ver o que o robô vê.
00:40
Ed, welcome to the TED stage.
9
28402
1948
Ed, bem-vindo ao palco da TED.
00:42
What can you see, as a matter of fact?
10
30350
3611
O que você consegue ver, afinal?
00:46
Edward Snowden: Ha, I can see everyone.
11
33961
1738
Edward Snowden: Ah, consigo ver todos.
00:47
This is amazing.
12
35699
2250
Isto é incrível.
00:50
(Laughter)
13
37949
3213
(Risos)
00:53
CA: Ed, some questions for you.
14
41162
3283
CA: Ed, algumas perguntas.
00:56
You've been called many things
15
44445
1293
Você foi chamado de muitas coisas
00:57
in the last few months.
16
45738
1565
nos últimos meses.
00:59
You've been called a whistleblower, a traitor,
17
47303
4925
Foi chamado de alcaguete, traidor,
01:04
a hero.
18
52228
1729
e herói.
01:06
What words would you describe yourself with?
19
53957
3817
Que palavras usaria
para descrever a si mesmo?
01:09
ES: You know, everybody who is involved
20
57774
2662
ES: Sabe, todos os envolvidos
01:12
with this debate
21
60436
1496
neste debate
01:14
has been struggling over me and my personality
22
61932
2742
têm tentado entender a mim
e à minha personalidade
01:16
and how to describe me.
23
64674
3049
e como descrever-me.
01:19
But when I think about it,
24
67723
1689
Mas quando penso sobre isso,
01:21
this isn't the question that
we should be struggling with.
25
69412
3429
esta não é a questão
que deveria incomodar alguém.
01:25
Who I am really doesn't matter at all.
26
72841
3167
Quem sou na verdade não importa nada.
01:28
If I'm the worst person in the world,
27
76008
2712
Se sou a pior pessoa do mundo,
01:30
you can hate me and move on.
28
78720
1957
podem me odiar e seguir em frente.
01:32
What really matters here are the issues.
29
80677
2535
O que importa são as controvérsias.
01:35
What really matters here is the
kind of government we want,
30
83212
2835
O que realmente importa
é o tipo de governo que queremos,
01:38
the kind of Internet we want,
31
86047
1513
o tipo de internet que queremos,
01:39
the kind of relationship between people
32
87560
2558
o tipo de relacionamento entre pessoas
01:42
and societies.
33
90118
1340
e sociedades.
01:43
And that's what I'm hoping
the debate will move towards,
34
91458
3088
E é o que espero que seja debatido,
01:46
and we've seen that increasing over time.
35
94546
2372
e estamos vendo isso
acontecendo aos poucos.
01:49
If I had to describe myself,
36
96918
1910
Se tivesse que descrever a mim mesmo,
01:51
I wouldn't use words like "hero."
37
98828
1344
não usaria palavras como "herói".
01:52
I wouldn't use "patriot," and I wouldn't use "traitor."
38
100172
2702
Não usaria "patriota", nem "traidor".
01:55
I'd say I'm an American and I'm a citizen,
39
102874
2194
Diria que sou um americano e um cidadão,
01:57
just like everyone else.
40
105068
2564
assim como todo mundo.
01:59
CA: So just to give some context
41
107632
1873
CA: Então, só para contextualizarmos
02:01
for those who don't know the whole story --
42
109505
2196
aqueles que não conhecem
toda a história...
02:03
(Applause) —
43
111701
3730
(Aplausos) -
02:07
this time a year ago, you were stationed in Hawaii
44
115431
4563
Um ano atrás, você estava alocado no Havaí,
02:12
working as a consultant to the NSA.
45
119994
2390
trabalhando como consultor na NSA.
02:14
As a sysadmin, you had access
46
122384
2044
Como Administrador de Redes,
você tinha acesso
02:16
to their systems,
47
124428
2405
aos sistemas,
02:19
and you began revealing
certain classified documents
48
126833
4254
e começou a revelar
certos documentos secretos
02:23
to some handpicked journalists
49
131087
3200
a alguns jornalistas de sua confiança,
02:26
leading the way to June's revelations.
50
134287
1591
o que levou às revelações de junho.
02:28
Now, what propelled you to do this?
51
135878
5376
Agora, o que o motivou a isso?
02:33
ES: You know,
52
141254
2786
ES: Sabe,
02:36
when I was sitting in Hawaii,
53
144040
2180
quando eu estava no Havaí,
02:38
and the years before, when I was
working in the intelligence community,
54
146220
2658
e antes, quando trabalhava
na comunidade de inteligência,
02:41
I saw a lot of things that had disturbed me.
55
148878
3722
vi muitas coisas que me perturbaram.
02:44
We do a lot of good things
in the intelligence community,
56
152600
3277
Fazemos muitas coisas boas
no serviço de inteligência,
02:48
things that need to be done,
57
155877
1193
coisas necessárias,
02:49
and things that help everyone.
58
157070
2697
e coisas que ajudam a todos.
02:51
But there are also things that go too far.
59
159767
1957
Mas há também coisas
que passam dos limites.
02:53
There are things that shouldn't be done,
60
161724
1296
Coisas que não deveriam ser feitas,
02:55
and decisions that were being made in secret
61
163020
3068
e decisões tomadas em segredo,
02:58
without the public's awareness,
62
166088
1248
sem o conhecimento do público,
02:59
without the public's consent,
63
167336
2512
sem consentimento público
03:02
and without even our representatives in government
64
169848
2852
e sem que nossos representantes no governo
03:04
having knowledge of these programs.
65
172700
3633
tenham conhecimento.
03:08
When I really came to struggle with these issues,
66
176333
4533
Quando eu tive dificuldade
em aceitar essas questões,
03:13
I thought to myself,
67
180866
1622
pensei:
03:14
how can I do this in the most responsible way,
68
182488
3086
"Como posso fazer isso
da maneira mais responsável,
03:17
that maximizes the public benefit
69
185574
3008
que maximize o benefício ao povo
03:20
while minimizing the risks?
70
188582
2711
e, ao mesmo tempo, minimize riscos?"
03:23
And out of all the solutions that I could come up with,
71
191293
3088
E de todas as soluções em que pude pensar,
03:26
out of going to Congress,
72
194381
2242
dentre depor no Congresso,
03:28
when there were no laws,
73
196623
1303
quando não há leis,
03:30
there were no legal protections
74
197926
1685
não há proteção legal
03:31
for a private employee,
75
199611
1767
a um empregado terceirizado,
03:33
a contractor in intelligence like myself,
76
201378
3333
um contratado da inteligência como eu,
03:36
there was a risk that I would be
buried along with the information
77
204711
3647
havia o risco
de eu ser enterrado com a informação
03:40
and the public would never find out.
78
208358
1907
e o público jamais saber.
03:42
But the First Amendment of
the United States Constitution
79
210265
3022
Mas a Primeira Emenda
da Constituição Americana
03:45
guarantees us a free press for a reason,
80
213287
3541
garante a nós
uma imprensa livre por uma razão,
03:49
and that's to enable an adversarial press,
81
216828
3205
que é a de possibilitar
uma imprensa adversária,
03:52
to challenge the government,
82
220033
1897
para desafiar o governo,
03:54
but also to work together with the government,
83
221930
2634
mas também para trabalhar
junto ao governo,
03:56
to have a dialogue and debate about how we can
84
224564
2318
ter um diálogo e um debate
sobre como podemos
03:59
inform the public about matters of vital importance
85
226882
5439
informar o público sobre
assuntos de importância vital,
04:04
without putting our national security at risk.
86
232321
3130
sem colocar em risco a segurança nacional.
04:07
And by working with journalists,
87
235451
1676
E ao trabalhar com jornalistas,
04:09
by giving all of my information
88
237127
2154
ao repassar toda a minha informação
04:11
back to the American people,
89
239281
2277
de volta ao povo americano,
04:13
rather than trusting myself to make
90
241558
1771
em vez de de tentar tomar eu mesmo
04:15
the decisions about publication,
91
243329
2734
as decisões sobre publicação,
04:18
we've had a robust debate
92
246063
2236
tivemos um debate robusto
04:20
with a deep investment by the government
93
248299
3267
com um profundo investimento pelo governo,
04:23
that I think has resulted in a benefit for everyone.
94
251566
5106
que, creio, resultou
em benefício para todos.
04:28
And the risks that have been threatened,
95
256672
3775
E os riscos que têm ameaçado,
04:32
the risks that have been played up
96
260447
2133
os riscos que têm sido alegados
04:34
by the government
97
262580
1552
pelo governo
04:36
have never materialized.
98
264132
1426
nunca se materializaram.
04:37
We've never seen any evidence
99
265558
2078
Nunca vimos nenhuma evidência
04:39
of even a single instance of specific harm,
100
267636
3556
de nem mesmo um exemplo
de dano específico,
04:43
and because of that,
101
271192
1469
e, por conta disso,
04:44
I'm comfortable with the decisions that I made.
102
272661
2127
estou confortável
com as decisões que tomei.
04:46
CA: So let me show the audience
103
274788
2213
CA: Então, deixe-me mostrar à plateia
04:49
a couple of examples of what you revealed.
104
277001
2469
alguns exemplos do que você revelou.
04:51
If we could have a slide up, and Ed,
105
279470
1912
Se pudermos projetar um slide, e Ed,
04:53
I don't know whether you can see,
106
281382
1755
não sei se você pode ver.
04:55
the slides are here.
107
283137
1114
Os slides estão aqui.
04:56
This is a slide of the PRISM program,
108
284251
2585
Este é um slide do programa PRISM,
04:59
and maybe you could tell the audience
109
286836
2469
e talvez você pudesse dizer à plateia
05:01
what that was that was revealed.
110
289305
2606
o que foi revelado.
05:04
ES: The best way to understand PRISM,
111
291911
2212
ES: A melhor maneira de compreender PRISM,
05:06
because there's been a little bit of controversy,
112
294123
1461
porque há certa controvérsia,
05:07
is to first talk about what PRISM isn't.
113
295584
3751
é primeiro esclarecer o que não é.
05:11
Much of the debate in the U.S.
has been about metadata.
114
299335
2755
Muito do debate nos EUA
tem sido sobre metadados.
05:14
They've said it's just metadata, it's just metadata,
115
302090
2891
Eles dizem que "é só metadata",
"só metadata",
05:17
and they're talking about a specific legal authority
116
304981
2741
e falam de uma autoridade legal específica
05:19
called Section 215 of the Patriot Act.
117
307722
2705
chamada Sessão 215 do Patriot Act,
05:22
That allows sort of a warrantless wiretapping,
118
310427
3069
que permite um tipo de escuta sem mandado,
05:25
mass surveillance of the entire country's
119
313496
2363
vigilância em massa
em todo o país,
05:28
phone records, things like that --
120
315859
2157
de todos registros telefônicos,
coisas assim...
05:30
who you're talking to,
121
318016
1362
com quem você está falando,
05:31
when you're talking to them,
122
319378
2028
quando está falando,
05:33
where you traveled.
123
321406
1296
para onde viajou.
05:34
These are all metadata events.
124
322702
2501
Estes são registros de metadados.
05:37
PRISM is about content.
125
325203
3346
O PRISM trata de conteúdo.
05:40
It's a program through which the government could
126
328549
2140
É um programa através do qual o governo
05:42
compel corporate America,
127
330689
2044
pode obrigar as empresas americanas,
05:44
it could deputize corporate America
128
332733
3393
pode forçar as empresas americanas
05:48
to do its dirty work for the NSA.
129
336126
3864
a fazer o trabalho sujo para a NSA.
05:52
And even though some of
these companies did resist,
130
339990
2996
E apesar de algumas empresas resistirem,
05:55
even though some of them --
131
342986
1423
apesar de algumas delas...
05:56
I believe Yahoo was one of them —
132
344409
1246
acredito que Yahoo seja uma...
05:57
challenged them in court, they all lost,
133
345655
2657
desafiarem legalmente a NSA,
todas perderam,
06:00
because it was never tried by an open court.
134
348312
2915
porque isso nunca havia sido tentado
em um tribunal aberto.
06:03
They were only tried by a secret court.
135
351227
3131
Apenas em cortes secretas.
06:06
And something that we've seen,
136
354358
1367
E algo que temos visto,
06:07
something about the PRISM program
that's very concerning to me is,
137
355725
2704
algo do programa PRISM
que me incomoda muito,
06:10
there's been a talking point in the U.S. government
138
358429
1979
é que o governo federal tem salientado
06:12
where they've said 15 federal judges
139
360408
3751
que supostamente 15 juízes federais
06:16
have reviewed these programs
and found them to be lawful,
140
364159
2698
revisaram esses programas
e determinaram que são legais,
06:19
but what they don't tell you
141
366857
2720
mas o que não dizem a nós
06:21
is those are secret judges
142
369577
2630
é que esses são juízes anônimos,
06:24
in a secret court
143
372207
2002
em uma corte secreta,
06:26
based on secret interpretations of law
144
374209
3074
baseados em interpretações
secretas da lei,
06:29
that's considered 34,000 warrant requests
145
377283
4234
que já aprovaram 34 mil pedidos
de autorização legal
06:33
over 33 years,
146
381517
2459
em 33 anos,
06:36
and in 33 years only rejected
147
383976
2187
e em 33 anos rejeitaram
06:38
11 government requests.
148
386163
2883
apenas 11 pedidos do governo.
06:41
These aren't the people that we want deciding
149
389046
2747
Essas não são as pessoas
que queremos que decidam
06:43
what the role of corporate America
150
391793
2146
o papel das empresas americanas
06:46
in a free and open Internet should be.
151
393939
2456
em uma internet livre e aberta.
06:48
CA: Now, this slide that we're showing here
152
396395
2111
CA: Este slide
06:50
shows the dates in which
153
398506
2212
mostra as datas
06:52
different technology companies, Internet companies,
154
400718
2415
em que diferentes empresas
de tecnologia, de internet,
06:55
are alleged to have joined the program,
155
403133
2354
supostamente foram inclusas no programa,
06:57
and where data collection began from them.
156
405487
2958
e onde começou a coleta de dados delas.
07:00
Now, they have denied collaborating with the NSA.
157
408445
4749
Agora, elas negaram colaborar com a NSA.
07:05
How was that data collected by the NSA?
158
413194
5104
Como esses dados foram coletados pela NSA?
07:10
ES: Right. So the NSA's own slides
159
418298
3179
ES: Certo. Os próprios slides da NSA
07:13
refer to it as direct access.
160
421477
2800
referem-se a isso como "acesso direto".
07:16
What that means to an actual NSA analyst,
161
424277
2750
O que significa, para um analista da NSA,
07:19
someone like me who was working
as an intelligence analyst
162
427027
3108
alguém como eu que trabalhava
como analista de inteligência
07:22
targeting, Chinese cyber-hackers,
163
430135
2471
visando ciber hackers chineses,
07:24
things like that, in Hawaii,
164
432606
2082
coisas assim, no Havaí,
07:26
is the provenance of that data
165
434688
1969
é que esses dados vêm
07:28
is directly from their servers.
166
436657
2256
diretamente de seus servidores.
07:31
It doesn't mean
167
438913
2064
Não significa
07:33
that there's a group of company representatives
168
440977
2806
que existe um grupo
de representantes da empresa
07:35
sitting in a smoky room with the NSA
169
443783
2437
trabalhando com a NSA
em uma sala enfumaçada,
07:38
palling around and making back-room deals
170
446220
1790
tramando artimanhas e acordos
07:40
about how they're going to give this stuff away.
171
448010
2543
sobre como repassar esses dados.
07:42
Now each company handles it different ways.
172
450553
2393
Mas cada empresa trata disso
de maneira diferente.
07:45
Some are responsible.
173
452946
1176
Algumas são responsáveis.
07:46
Some are somewhat less responsible.
174
454122
2091
Outras, um pouco menos.
07:48
But the bottom line is, when we talk about
175
456213
1768
Mas a questão é que, quando falamos
07:50
how this information is given,
176
457981
3379
de como a informação é repassada,
07:53
it's coming from the companies themselves.
177
461360
2486
está vindo das empresas mesmo.
07:56
It's not stolen from the lines.
178
463846
2295
Não é furtada durante a transmissão.
07:58
But there's an important thing to remember here:
179
466141
1932
Mas há algo importante
a lembrarmos aqui:
08:00
even though companies pushed back,
180
468073
1931
apesar de empresas terem lutado,
08:02
even though companies demanded,
181
470004
2053
apesar de empresas terem exigido,
08:04
hey, let's do this through a warrant process,
182
472057
2546
"Ei, vamos fazer isso
através de autorização legal,
08:06
let's do this
183
474603
1774
vamos fazer isso
08:08
where we actually have some sort of legal review,
184
476377
3149
onde tenhamos algum tipo
de respaldo legal,
08:11
some sort of basis for handing over
185
479526
1831
alguma justificativa para entregarmos
08:13
these users' data,
186
481357
1940
informações dos usuários",
08:15
we saw stories in the Washington Post last year
187
483297
2391
vimos histórias no Washington Post
no ano passado
08:17
that weren't as well reported as the PRISM story
188
485688
3212
que não foram tão bem elucidadas
quanto a do PRISM,
08:21
that said the NSA broke in
189
488900
2599
e que diziam que a NSA invadira
08:23
to the data center communications
190
491499
1801
as comunicações de centros de dados
08:25
between Google to itself
191
493300
2156
da Google
08:27
and Yahoo to itself.
192
495456
1578
e da Yahoo.
08:29
So even these companies that are cooperating
193
497034
2832
Então, mesmo essas empresas
que foram compelidas a cooperar,
08:32
in at least a compelled but hopefully lawful manner
194
499866
2871
e esperamos que legalmente,
08:34
with the NSA,
195
502737
1873
com a NSA,
08:36
the NSA isn't satisfied with that,
196
504610
3296
não era o suficiente para a NSA,
08:40
and because of that, we need our companies
197
507906
1978
e por isso, precisamos que nossas empresas
08:42
to work very hard
198
509884
2815
trabalhem muito duro
08:44
to guarantee that they're going to represent
199
512699
2472
para garantir que vão representar
08:47
the interests of the user, and also advocate
200
515171
2586
os interesses dos usuários,
e também defender
08:49
for the rights of the users.
201
517757
1916
os direitos dos usuários.
08:51
And I think over the last year,
202
519673
1274
E ao longo do último ano,
08:53
we've seen the companies that are named
203
520947
1583
vimos empresas que são mencionadas
08:54
on the PRISM slides
204
522530
1418
nos slides do PRISM
08:56
take great strides to do that,
205
523948
1809
tomar grandes passos nessa direção,
08:57
and I encourage them to continue.
206
525757
2253
e eu as encorajo a continuarem.
09:00
CA: What more should they do?
207
528010
2682
CA: O que mais elas devem fazer?
09:02
ES: The biggest thing that an Internet company
208
530692
3517
ES: A maior coisa
que uma empresa de internet
09:06
in America can do today, right now,
209
534209
3226
nos EUA pode fazer hoje, agora mesmo,
09:09
without consulting with lawyers,
210
537435
1442
sem consultar os advogados,
09:11
to protect the rights of users worldwide,
211
538877
3539
para proteger os direitos de usuários
de todo o mundo,
09:14
is to enable SSL web encryption
212
542416
5383
é permitir a criptografia web SSL
09:19
on every page you visit.
213
547799
2005
em todas as páginas que visitamos.
09:22
The reason this matters is today,
214
549804
2942
Isso é importante hoje, porque
09:24
if you go to look at a copy of "1984" on Amazon.com,
215
552746
5238
se você der uma olhada
no livro "1984" na Amazon.com,
09:30
the NSA can see a record of that,
216
557984
2447
a NSA pode ver um registro disso,
09:32
the Russian intelligence service
can see a record of that,
217
560431
2219
o serviço de inteligência russo
pode ver um registro disso,
09:34
the Chinese service can see a record of that,
218
562650
2457
o serviço chinês pode ver,
09:37
the French service, the German service,
219
565107
1898
o serviço francês, o serviço alemão,
09:39
the services of Andorra.
220
567005
1322
os serviços de Andorra.
09:40
They can all see it because it's unencrypted.
221
568327
3278
Eles podem ver porque não é criptografado.
09:43
The world's library is Amazon.com,
222
571605
3600
A biblioteca do mundo é a Amazon.com,
09:47
but not only do they not
support encryption by default,
223
575205
2655
mas, além de eles não usarem criptografia,
09:50
you cannot choose to use encryption
224
577860
2166
você não pode nem ao menos escolher usá-la
09:52
when browsing through books.
225
580026
1727
quando navega através de livros.
09:53
This is something that we need to change,
226
581753
1709
Isso é algo que precisamos mudar,
09:55
not just for Amazon, I don't mean to single them out,
227
583462
1875
não só para a Amazon,
não quero ser injusto,
09:57
but they're a great example.
228
585337
1492
mas eles são um grande exemplo.
09:59
All companies need to move
229
586829
1668
Todas as empresas precisam mudar
10:00
to an encrypted browsing habit by default
230
588497
3393
para navegação criptografada como padrão,
10:04
for all users who haven't taken any action
231
591890
2484
para que todos os usuários
que não sabem fazer isso
10:06
or picked any special methods on their own.
232
594374
2261
ou outros métodos próprios.
10:08
That'll increase the privacy and the rights
233
596635
2311
Isso vai aumentar
a privacidade e os direitos
10:11
that people enjoy worldwide.
234
598946
2765
que as pessoas devem ter em todo o mundo.
10:13
CA: Ed, come with me to this part of the stage.
235
601711
2478
CA: Ed, venha comigo
para esta parte do palco.
10:16
I want to show you the next slide here. (Applause)
236
604189
2953
Quero lhe mostrar
o próximo slide. (Aplausos)
10:19
This is a program called Boundless Informant.
237
607142
2708
Este é um programa chamado
Informante Sem Fronteiras.
10:22
What is that?
238
609850
1676
O que é?
10:23
ES: So, I've got to give credit to the NSA
239
611526
2180
ES: Preciso dar o braço a torcer à NSA
10:25
for using appropriate names on this.
240
613706
2443
por usar os nomes apropriados aqui.
10:28
This is one of my favorite NSA cryptonyms.
241
616149
3845
Este é um dos meus nomes favoritos do NSA.
10:32
Boundless Informant
242
619994
1470
Informante Sem Fronteiras
10:33
is a program that the NSA hid from Congress.
243
621464
2850
é um programa que a NSA
escondeu do Congresso.
10:36
The NSA was previously asked by Congress,
244
624314
2409
O Congresso havia previamente
perguntado à NSA
10:38
was there any ability that they had
245
626723
2213
se havia possibilidade
10:41
to even give a rough ballpark estimate
246
628936
3758
de dar uma estimativa,
por mais louca que fosse,
10:44
of the amount of American communications
247
632694
2186
da quantidade de comunicações americanas
10:47
that were being intercepted.
248
634880
2134
que estava sendo interceptada.
10:49
They said no. They said, we don't track those stats,
249
637014
3031
Eles disseram que não.
Disseram: "Não acompanhamos esses números,
10:52
and we can't track those stats.
250
640045
1549
e não podemos medir.
10:53
We can't tell you how many communications
251
641594
3104
Não podemos dizer quanta comunicação
10:56
we're intercepting around the world,
252
644698
1463
interceptamos ao redor do mundo,
10:58
because to tell you that would be
253
646161
1487
porque dizer a vocês seria admitir
10:59
to invade your privacy.
254
647648
3307
que invadimos sua privacidade."
11:03
Now, I really appreciate that sentiment from them,
255
650955
2215
Eu realmente aprecio
este sentimento deles,
11:05
but the reality, when you look at this slide is,
256
653170
2135
mas a realidade, quando olhamos
para este slide,
11:07
not only do they have the capability,
257
655305
1653
é de que não só tinham a capacidade,
11:09
the capability already exists.
258
656958
2616
como já estavam fazendo.
11:11
It's already in place.
259
659574
1674
Estava tudo pronto.
11:13
The NSA has its own internal data format
260
661248
3148
A NSA tem seu formato próprio
de dados de internet,
11:16
that tracks both ends of a communication,
261
664396
4149
que rastreia os extremos
de uma comunicação,
11:20
and if it says,
262
668545
1282
e se diz
11:22
this communication came from America,
263
669827
2026
que essa comunicação veio dos EUA,
11:24
they can tell Congress how
many of those communications
264
671853
2356
eles podem dizer ao congresso
quanto dessa comunicação
11:26
they have today, right now.
265
674209
2516
eles possuem hoje, agora mesmo.
11:28
And what Boundless Informant tells us
266
676725
2971
E o Informante Sem Fronteiras nos diz
11:31
is more communications are being intercepted
267
679696
2726
que mais comunicação
está sendo interceptada
11:34
in America about Americans
268
682422
2973
nos EUA sobre os americanos
11:37
than there are in Russia about Russians.
269
685395
3420
do que na Rússia, sobre os russos.
11:41
I'm not sure that's what an intelligence agency
270
688815
1865
Não estou certo se é
o que um serviço de inteligência
11:42
should be aiming for.
271
690680
2319
deveria focar.
11:45
CA: Ed, there was a story broken
in the Washington Post,
272
692999
2406
CA: Ed, saiu uma história
no Washington Post,
11:47
again from your data.
273
695405
1722
novamente de seus dados.
11:49
The headline says,
274
697127
1679
A manchete dizia:
11:51
"NSA broke privacy rules
275
698806
1497
"NSA quebrou regras de privacidade
11:52
thousands of times per year."
276
700303
2030
milhares de vezes por ano."
11:54
Tell us about that.
277
702333
1538
Fale-nos sobre isso.
11:56
ES: We also heard in Congressional
testimony last year,
278
703871
2593
ES: Também ouvimos em testemunho
no Congresso no ano passado.
11:58
it was an amazing thing for someone like me
279
706464
1937
Foi uma coisa incrível
para alguém como eu,
12:00
who came from the NSA
280
708401
1704
que veio da NSA
12:02
and who's seen the actual internal documents,
281
710105
2572
e viu os verdadeiros documentos internos,
12:04
knows what's in them,
282
712677
2591
sabe o que há neles,
12:07
to see officials testifying under oath
283
715268
2540
ver oficiais testemunharem sob juramento
12:10
that there had been no abuses,
284
717808
1882
que não houve abusos,
12:11
that there had been no violations of the NSA's rules,
285
719690
3633
que não houve violações às regras da NSA,
12:15
when we knew this story was coming.
286
723323
2941
quando sabiam
que essa história iria surgir.
12:18
But what's especially interesting about this,
287
726264
2088
Mas o que me interessa
especialmente sobre isso,
12:20
about the fact that the NSA has violated
288
728352
2048
sobre o fato de que a NSA violou
12:22
their own rules, their own laws
289
730400
2368
suas próprias regras, suas próprias leis
12:24
thousands of times in a single year,
290
732768
2673
milhares de vezes em um único ano,
12:27
including one event by itself,
291
735441
2727
incluindo um evento específico,
12:30
one event out of those 2,776,
292
738168
4976
um evento dentre 2.776,
12:35
that affected more than 3,000 people.
293
743144
2306
que afetou mais de 3 mil pessoas.
12:37
In another event, they intercepted
294
745450
1839
Em outro evento, eles interceptaram
12:39
all the calls in Washington, D.C., by accident.
295
747289
4212
todas as chamadas em Washington,
capital, por acidente.
12:43
What's amazing about this,
296
751501
2237
O que é impressionante sobre isso,
12:45
this report, that didn't get that much attention,
297
753738
2208
este relatório,
que não chamou muita atenção,
12:48
is the fact that not only were there 2,776 abuses,
298
755946
4861
é o fato de que não apenas
houve 2.776 abusos,
12:53
the chairman of the Senate Intelligence Committee,
299
760807
2141
mas a presidente do Comitê
de Inteligência do Senado,
12:55
Dianne Feinstein, had not seen this report
300
762948
3987
Dianne Feinstein,
não havia visto este relatório
12:59
until the Washington Post contacted her
301
766935
3191
até que o Washington Post
entrou em contato com ela
13:02
asking for comment on the report.
302
770126
2448
pedindo uma opinião sobre o relatório.
13:04
And she then requested a copy from the NSA
303
772574
1893
E ela requereu uma cópia da NSA
13:06
and received it,
304
774467
1701
e a recebeu,
13:08
but had never seen this before that.
305
776168
2027
mas nunca a tinha visto antes.
13:10
What does that say about the state of oversight
306
778195
2687
O que isso revela
sobre o estado da autoridade
13:13
in American intelligence
307
780882
1737
sobre a Inteligência americana,
13:14
when the chairman of the
Senate Intelligence Committee
308
782619
1788
quando a presidente do Comitê
de Inteligência do Senado
13:16
has no idea that the rules are being broken
309
784407
2793
não faz ideia de que as regras
estão sendo quebradas
13:19
thousands of times every year?
310
787200
2160
milhares de vezes por ano?
13:21
CA: Ed, one response to this whole debate is this:
311
789360
3629
CA: Ed, uma resposta
a todo este debate é seguinte:
13:25
Why should we care about
312
792989
2665
por que deveríamos nos importar
13:27
all this surveillance, honestly?
313
795654
1468
com toda esta vigilância?
13:29
I mean, look, if you've done nothing wrong,
314
797122
2152
Porque, se a pessoa
não fez nada de errado,
13:31
you've got nothing to worry about.
315
799274
2784
não deve ter com que se preocupar.
13:34
What's wrong with that point of view?
316
802058
2292
O que há de errado
com este ponto de vista?
13:36
ES: Well, so the first thing is,
317
804350
1648
ES: Bem, a primeira coisa é que,
13:38
you're giving up your rights.
318
805998
1713
você está abrindo mão de seus direitos.
13:39
You're saying hey, you know,
319
807711
1358
Você está dizendo, sabe,
13:41
I don't think I'm going to need them,
320
809069
2372
não acho que vou precisar deles,
13:43
so I'm just going to trust that, you know,
321
811441
1682
então vou confiar neles,
13:45
let's get rid of them, it doesn't really matter,
322
813123
2978
vamos nos livrar dos direitos,
eles não importam.
13:48
these guys are going to do the right thing.
323
816101
1974
Esses caras vão fazer a coisa certa.
13:50
Your rights matter
324
818075
1859
Seus direitos são importantes
13:52
because you never know when
you're going to need them.
325
819934
2842
porque você nunca sabe
quando vai precisar deles.
13:54
Beyond that, it's a part of our cultural identity,
326
822776
2282
Além disso, é parte
de nossa identidade cultural,
13:57
not just in America,
327
825058
2132
não apenas nos EUA,
13:59
but in Western societies
328
827190
1591
mas nas sociedades ocidentais
14:00
and in democratic societies around the world.
329
828781
2962
e em sociedades democráticas
ao redor do mundo.
14:03
People should be able to pick up the phone
330
831743
2404
Pessoas deveriam ser capazes
de pegar o telefone
14:06
and to call their family,
331
834147
1454
e ligar para a família,
14:07
people should be able to send a text message
332
835601
1999
deveriam poder mandar
uma mensagem de texto
14:09
to their loved ones,
333
837600
1128
para seus amados,
14:10
people should be able to buy a book online,
334
838728
2454
deveriam poder comprar um livro online,
14:13
they should be able to travel by train,
335
841182
1790
deveriam ser capazes de viajar de trem,
14:15
they should be able to buy an airline ticket
336
842972
2217
de comprar uma passagem de avião
14:17
without wondering about how these events
337
845189
1737
sem se preocupar sobre como esses eventos
14:19
are going to look to an agent of the government,
338
846926
3685
serão interpretados
por uma agência governamental,
14:22
possibly not even your government
339
850611
2590
possivelmente nem mesmo nosso governo,
14:25
years in the future,
340
853201
1755
por anos no futuro,
14:27
how they're going to be misinterpreted
341
854956
1740
como serão mal interpretados
14:28
and what they're going to think your intentions were.
342
856696
2784
e que intenções acharão que você tinha.
14:31
We have a right to privacy.
343
859480
2074
Temos direito à privacidade.
14:33
We require warrants to be based on probable cause
344
861554
3618
Exigimos que mandados
tenham base em causas prováveis
14:37
or some kind of individualized suspicion
345
865172
2464
ou algum tipo de suspeita individual,
14:39
because we recognize that trusting anybody,
346
867636
4527
porque reconhecemos
que ao confiar a qualquer um,
14:44
any government authority,
347
872163
1594
qualquer autoridade governamental,
14:45
with the entirety of human communications
348
873757
3084
a totalidade das comunicações
da humanidade
14:49
in secret and without oversight
349
876841
2433
em segredo e sem supervisão
14:51
is simply too great a temptation to be ignored.
350
879274
4844
é uma tentação grande demais
para ser ignorada.
14:56
CA: Some people are furious at what you've done.
351
884118
2559
CA: Algumas pessoas estão furiosas
com o que você fez.
14:58
I heard a quote recently from Dick Cheney
352
886677
2839
Recentemente,
ouvi que Dick Cheney disse
15:01
who said that Julian Assange was a flea bite,
353
889516
5892
que "Julian Assange
era uma picada de pulga,
15:07
Edward Snowden is the lion
that bit the head off the dog.
354
895408
3422
Edward Snowden é o leão
que arrancou fora a cabeça do cão."
15:11
He thinks you've committed
355
898830
1553
Ele acha que você cometeu
15:12
one of the worst acts of betrayal
356
900383
2292
um dos piores atos de traição
15:14
in American history.
357
902675
2106
da história americana.
15:16
What would you say to people who think that?
358
904781
4356
O que você diria de quem pensa assim?
15:23
ES: Dick Cheney's really something else.
359
910975
2205
ES: Esse Dick Cheney é demais.
15:25
(Laughter) (Applause)
360
913180
6797
(Risos) (Aplausos)
15:32
Thank you. (Laughter)
361
920476
4902
Obrigado. (Risos)
15:37
I think it's amazing, because at the time
362
925378
2476
Acho fantástico, porque na época em que
15:40
Julian Assange was doing some of his greatest work,
363
927854
3775
Julian Assange estava fazendo
seu melhor trabalho,
15:43
Dick Cheney was saying
364
931629
1436
Dick Cheney dizia
15:45
he was going to end governments worldwide,
365
933065
2430
que acabaria com os governos
de todo o mundo,
15:47
the skies were going to ignite
366
935495
2905
os céus incendiariam
15:50
and the seas were going to boil off,
367
938400
2136
e os mares ferveriam,
15:52
and now he's saying it's a flea bite.
368
940536
2218
e agora o chama de uma picada de pulga.
15:54
So we should be suspicious about the same sort of
369
942754
2513
Então, deveríamos suspeitar do mesmo tipo
15:57
overblown claims of damage to national security
370
945267
4193
de alegações exageradas
de dano à segurança nacional
16:01
from these kind of officials.
371
949460
1685
vindas desse tipo de autoridade.
16:03
But let's assume that these
people really believe this.
372
951145
6849
Mas vamos supor que essas pessoas
realmente acreditem nisso.
16:10
I would argue that they have kind of
373
957994
2230
Eu argumentaria que elas têm um tipo
16:12
a narrow conception of national security.
374
960224
4370
de concepção estreita
do que é a segurança nacional.
16:16
The prerogatives of people like Dick Cheney
375
964594
3216
As prerrogativas de pessoas
como Dick Cheney
16:20
do not keep the nation safe.
376
967841
2981
não mantêm a nação a salvo.
16:23
The public interest is not always the same
377
970822
4033
O interesse público não é sempre igual
16:27
as the national interest.
378
974855
2435
ao interesse da nação.
16:29
Going to war with people who are not our enemy
379
977290
3894
Ir à guerra contra pessoas
que não são nossos inimigos,
16:33
in places that are not a threat
380
981184
2130
em lugares que não são uma ameaça,
16:35
doesn't make us safe,
381
983314
2167
não aumenta nossa segurança.
16:37
and that applies whether it's in Iraq
382
985481
2167
E isso se aplica ao Iraque
16:39
or on the Internet.
383
987648
1767
ou à internet.
16:41
The Internet is not the enemy.
384
989415
1523
A internet não é nosso inimigo.
16:43
Our economy is not the enemy.
385
990938
2025
Nossa economia não é nosso inimigo.
16:45
American businesses, Chinese businesses,
386
992963
2286
Empresas americanas, empresas chinesas,
16:47
and any other company out there
387
995249
4571
e qualquer outra empresa por aí
16:52
is a part of our society.
388
999820
2431
são parte de nossa sociedade.
16:54
It's a part of our interconnected world.
389
1002251
2214
São parte de nosso mundo interconectado.
16:56
There are ties of fraternity that bond us together,
390
1004465
4445
Existem laços de fraternidade
que nos unem,
17:01
and if we destroy these bonds
391
1008910
2668
e se destruímos esses laços
17:03
by undermining the standards, the security,
392
1011578
3155
ao sabotar os padrões, a segurança,
17:06
the manner of behavior,
393
1014733
2857
as boas maneiras,
17:09
that nations and citizens all around the world
394
1017590
2951
que nações e cidadãos em todo o mundo
17:12
expect us to abide by.
395
1020541
2377
esperam que mantenhamos.
17:15
CA: But it's alleged that you've stolen
396
1022918
3702
CA: Mas alega-se que você roubou
17:18
1.7 million documents.
397
1026620
1899
1,7 milhão de documentos.
17:20
It seems only a few hundred of them
398
1028519
1827
Parece que apenas poucas centenas deles
17:22
have been shared with journalists so far.
399
1030346
2857
foram compartilhadas
com jornalistas até agora.
17:25
Are there more revelations to come?
400
1033203
3045
Há mais revelações adiante?
17:28
ES: There are absolutely more revelations to come.
401
1036248
2442
ES: Existem, com certeza,
mais revelações a ser feitas.
17:30
I don't think there's any question
402
1038690
2801
Não acho que há dúvida
17:33
that some of the most important reporting
403
1041491
4247
de que as partes mais importantes
17:37
to be done is yet to come.
404
1045738
4740
ainda virão.
17:42
CA: Come here, because I want to ask you
405
1050478
2062
CA: Venha cá, porque quero perguntar-lhe
17:44
about this particular revelation.
406
1052540
1527
sobre esta revelação em particular.
17:46
Come and take a look at this.
407
1054067
3022
Venha e veja isso.
17:49
I mean, this is a story which I think
for a lot of the techies in this room
408
1057089
3248
Esta é a história que, para os aficionados
em tecnologia nesta sala,
17:52
is the single most shocking thing
409
1060337
1739
é a coisa mais chocante
17:54
that they have heard in the last few months.
410
1062076
2360
que ouviram nos últimos meses.
17:56
It's about a program called "Bullrun."
411
1064436
2625
É um programa chamado Bullrun.
17:59
Can you explain what that is?
412
1067061
3776
Pode explicar de que se trata?
18:03
ES: So Bullrun, and this is again
413
1070837
1708
ES: Bullrun. Novamente
18:04
where we've got to thank the NSA for their candor,
414
1072545
7097
precisamos agradecer à NSA
por sua sinceridade.
18:11
this is a program named after a Civil War battle.
415
1079642
4590
Este programa tem o nome
de uma batalha da Guerra Civil.
18:16
The British counterpart is called Edgehill,
416
1084232
1613
A versão britânica chama-se Edgehill,
18:18
which is a U.K. civil war battle.
417
1085845
1475
que foi uma batalha
da guerra civil do Reino Unido.
18:19
And the reason that I believe they're named this way
418
1087320
2207
E a razão pela qual eu acredito
que nomearam assim
18:21
is because they target our own infrastructure.
419
1089527
3489
é porque o alvo
é nossa própria infraestrutura.
18:25
They're programs through which the NSA
420
1093016
2691
São programas através dos quais a NSA
18:27
intentionally misleads corporate partners.
421
1095707
4215
intencionalmente engana
parceiros corporativos.
18:32
They tell corporate partners that these
422
1099922
1882
Eles dizem às empresas parceiras
18:34
are safe standards.
423
1101804
1675
que esses são padrões seguros.
18:35
They say hey, we need to work with you
424
1103479
2019
Eles dizem: "Precisamos trabalhar com você
18:37
to secure your systems,
425
1105498
3653
para deixar seus sistemas mais seguros".
18:41
but in reality, they're giving bad advice
426
1109151
3193
Mas, na realidade,
estão dando conselhos ruins
18:44
to these companies that makes them
427
1112344
1266
a essas empresas,
18:45
degrade the security of their services.
428
1113610
2295
o que as faz degradar
a segurança de seus serviços.
18:48
They're building in backdoors that not only
429
1115905
2329
Estão abrindo brechas de segurança
que não apenas
18:50
the NSA can exploit,
430
1118234
2358
a NSA pode explorar,
18:52
but anyone else who has time and money
431
1120592
2521
mas qualquer um que tenha tempo e dinheiro
18:55
to research and find it
432
1123113
2120
para pesquisar e encontrar
18:57
can then use to let themselves in
433
1125233
2134
pode usá-las para entrar
18:59
to the world's communications.
434
1127367
1870
nos sistemas de comunicação mundiais.
19:01
And this is really dangerous,
435
1129237
1770
E isso é realmente perigoso,
19:03
because if we lose a single standard,
436
1131007
4184
porque se perdermos um único padrão,
19:07
if we lose the trust of something like SSL,
437
1135191
3059
se perdermos a confiança em algo como SSL,
19:10
which was specifically targeted
438
1138250
1482
que foi mirado especificamente
19:11
by the Bullrun program,
439
1139732
2123
pelo programa Bullrun,
19:14
we will live a less safe world overall.
440
1141855
2668
viveremos em um mundo
menos seguro, no todo.
19:16
We won't be able to access our banks
441
1144523
2107
Não seremos capazes
de acessar nossos bancos
19:18
and we won't be able to access commerce
442
1146630
5253
e não poderemos acessar comércio,
19:24
without worrying about people
monitoring those communications
443
1151883
2823
sem nos preocuparmos com pessoas
vigiando essas comunicações
19:26
or subverting them for their own ends.
444
1154706
2178
ou subvertendo-as para seus próprios fins.
19:29
CA: And do those same decisions also potentially
445
1156884
4069
CA: E essas mesmas decisões
também potencialmente
19:33
open America up to cyberattacks
446
1160953
2986
abrem os EUA para ciberataques
19:36
from other sources?
447
1163939
3916
de outras fontes?
19:40
ES: Absolutely.
448
1167855
1465
ES: Definitivamente.
19:41
One of the problems,
449
1169320
1732
Um dos problemas,
19:43
one of the dangerous legacies
450
1171052
3450
um dos perigosos legados
19:46
that we've seen in the post-9/11 era,
451
1174502
3492
que vimos da era pós-11/9,
19:50
is that the NSA has traditionally worn two hats.
452
1177994
4237
é de que a NSA tradicionalmente
tem duas intenções.
19:54
They've been in charge of offensive operations,
453
1182231
1926
Estão no comando de operações ofensivas,
19:56
that is hacking,
454
1184157
1121
ou seja, hacking,
19:57
but they've also been in
charge of defensive operations,
455
1185278
2710
mas também estão no comando
de operações defensivas,
20:00
and traditionally they've always prioritized
456
1187988
2363
e tradicionalmente
têm sempre dado prioridade
20:02
defense over offense
457
1190351
1387
à defesa,
20:03
based on the principle
458
1191738
1390
baseando-se no princípio
20:05
that American secrets are simply worth more.
459
1193128
2816
de que os segredos americanos
simplesmente valem mais.
20:08
If we hack a Chinese business
460
1195944
2110
Se hackeamos uma empresa chinesa
20:10
and steal their secrets,
461
1198054
1684
e roubamos seus segredos,
20:11
if we hack a government office in Berlin
462
1199738
2083
se hackeamos um escritório
do governo em Berlim
20:14
and steal their secrets,
463
1201821
2098
e roubamos seus segredos,
20:16
that has less value to the American people
464
1203919
3607
isso vale menos para o povo americano
20:19
than making sure that the Chinese
465
1207526
2100
do que assegurar que os chineses
20:21
can't get access to our secrets.
466
1209626
2506
não possam ter acesso
aos nossos segredos.
20:24
So by reducing the security of our communications,
467
1212132
4131
Então, ao reduzir a segurança
de nossa comunicação,
20:28
they're not only putting the world at risk,
468
1216263
2028
eles não apenas põem
o mundo em perigo,
20:30
they're putting America at risk in a fundamental way,
469
1218291
2272
mas põem os EUA em risco,
de uma maneira fundamental,
20:32
because intellectual property is the basis,
470
1220563
2671
porque a propriedade intelectual é a base,
20:35
the foundation of our economy,
471
1223234
1927
a fundação de nossa economia,
20:37
and if we put that at risk through weak security,
472
1225161
2258
e se arriscamos isso
através de segurança ineficaz,
20:39
we're going to be paying for it for years.
473
1227419
1629
vamos pagar por isso durante anos.
20:41
CA: But they've made a calculation
474
1229048
1547
CA: Mas eles fizeram um cálculo
20:42
that it was worth doing this
475
1230595
2191
de que valia a pena fazer isso
20:44
as part of America's defense against terrorism.
476
1232786
3539
como parte do plano de defesa americano
contra o terrorismo.
20:48
Surely that makes it a price worth paying.
477
1236325
3612
Certamente é um preço justo a se pagar.
20:52
ES: Well, when you look at the results
478
1239937
3887
ES: Bem, quando vemos os resultados
20:56
of these programs in stopping terrorism,
479
1243824
2307
desses programas contra o terrorismo,
20:58
you will see that that's unfounded,
480
1246131
3750
veremos que isso é infundado,
21:02
and you don't have to take my word for it,
481
1249881
1919
e não precisa acreditar apenas em mim,
21:04
because we've had the first open court,
482
1251800
3772
porque vimos o primeiro tribunal aberto,
21:07
the first federal court that's reviewed this,
483
1255572
2369
a primeira corte federal a revisar isso,
21:10
outside the secrecy arrangement,
484
1257941
2796
fora dos arranjos secretos,
21:12
called these programs Orwellian
485
1260737
1987
chamar estes programas de "Orwellianos"
21:14
and likely unconstitutional.
486
1262724
2234
e provavelmente inconstitucionais.
21:17
Congress, who has access
487
1264958
2739
O Congresso, que tem acesso
21:19
to be briefed on these things,
488
1267697
1311
a dar parecer sobre essas coisas,
21:21
and now has the desire to be,
489
1269008
2982
e agora pretende fazê-lo,
21:24
has produced bills to reform it,
490
1271990
2407
produziu leis para reformá-la,
21:26
and two independent White House panels
491
1274397
2885
e dois grupos independentes
da Casa Branca
21:29
who reviewed all of the classified evidence
492
1277282
2090
que revisaram todas as provas sigilosas
21:31
said these programs have never stopped
493
1279372
2633
disseram que esses programas
jamais pararam
21:34
a single terrorist attack
494
1282005
1761
um único ataque terrorista
21:35
that was imminent in the United States.
495
1283766
3503
iminente contra os Estados Unidos.
21:39
So is it really terrorism that we're stopping?
496
1287269
3186
Então, é realmente o terrorismo
que estamos parando?
21:42
Do these programs have any value at all?
497
1290455
2331
Esses programas têm algum valor, afinal?
21:44
I say no, and all three branches
498
1292786
2244
Acho que não, e todos os três braços
21:47
of the American government say no as well.
499
1295030
2432
do governo americano dizem que não também.
21:49
CA: I mean, do you think there's a deeper motivation
500
1297462
1813
CA: Você acha que existe
uma motivação maior
21:51
for them than the war against terrorism?
501
1299275
3285
para eles do que a guerra
contra o terrorismo?
21:54
ES: I'm sorry, I couldn't hear you, say again?
502
1302560
1550
ES: Desculpe, não pude ouvi-lo,
pode repetir?
21:56
CA: Sorry. Do you think there's a deeper motivation
503
1304110
3000
CA: Acha que existe uma motivação maior
21:59
for them other than the war against terrorism?
504
1307110
3879
para eles além da guerra
contra o terrorismo?
22:03
ES: Yeah. The bottom line is that terrorism
505
1310989
2695
ES: Sim. No fundo, o terrorismo
22:05
has always been what we in the intelligence world
506
1313684
2201
sempre foi o que o mundo da inteligência
22:08
would call a cover for action.
507
1315885
3273
chama de um disfarce para a ação.
22:11
Terrorism is something that provokes
508
1319158
1925
O terrorismo é algo que provoca
22:13
an emotional response that allows people
509
1321083
2230
uma resposta emocional
que permite às pessoas
22:15
to rationalize authorizing powers and programs
510
1323313
4357
racionalizar a autorização
de poderes e programas,
22:19
that they wouldn't give otherwise.
511
1327670
2444
o que não ocorreria em outro caso.
22:22
The Bullrun and Edgehill-type programs,
512
1330114
2486
Os programas como Bullrun e Edgehill,
22:24
the NSA asked for these authorities
513
1332600
1717
a NSA havia pedido por essas permissões
22:26
back in the 1990s.
514
1334317
1937
desde os anos 1990.
22:28
They asked the FBI to go to
Congress and make the case.
515
1336254
2990
Pediram ao FBI para ir ao congresso
e defender a ideia.
22:31
The FBI went to Congress and did make the case.
516
1339244
2174
O FBI fez o pedido ao Congresso.
22:33
But Congress and the American people said no.
517
1341418
2565
Mas o Congresso e o povo americano
disseram "não".
22:36
They said, it's not worth the risk to our economy.
518
1343983
2411
Disseram: "Não vale o risco
a nossa economia."
22:38
They said it's worth too much damage
519
1346394
1919
Disseram que o dano à sociedade
22:40
to our society to justify the gains.
520
1348313
2687
é justificado pelos ganhos.
22:43
But what we saw is, in the post-9/11 era,
521
1351000
4275
Mas o que vemos é que, no pós-11/9,
22:47
they used secrecy and they
used the justification of terrorism
522
1355275
3251
eles fizeram segredo
e usaram a justificativa do terrorismo
22:50
to start these programs in secret
523
1358526
1934
para iniciar esses programas em segredo,
22:52
without asking Congress,
524
1360460
1812
sem pedir ao Congresso,
22:54
without asking the American people,
525
1362272
2180
sem pedir ao povo americano,
22:56
and it's that kind of government behind closed doors
526
1364452
2738
e é esse tipo de governo às escondidas
22:59
that we need to guard ourselves against,
527
1367190
2559
do qual precisamos nos proteger,
23:01
because it makes us less safe,
528
1369749
1250
porque nos deixa menos seguros,
23:03
and it offers no value.
529
1370999
1892
e não oferece valor.
23:05
CA: Okay, come with me here for a sec,
530
1372891
1866
CA: Certo, venha comigo aqui
por um segundo,
23:06
because I've got a more personal question for you.
531
1374757
2182
porque tenho uma questão pessoal
para você.
23:09
Speaking of terror,
532
1376939
2924
Falando em terror,
23:12
most people would find the
situation you're in right now
533
1379863
3957
a maioria das pessoas diria que a situação
em que você está agora,
23:16
in Russia pretty terrifying.
534
1383820
3296
na Rússia, é bem aterradora.
23:19
You obviously heard what happened,
535
1387116
3587
Você certamente soube o que aconteceu,
23:22
what the treatment that Bradley Manning got,
536
1390703
2193
o tratamento que Bradley Manning recebeu,
23:25
Chelsea Manning as now is,
537
1392896
2281
que agora é Chelsea Manning,
23:27
and there was a story in Buzzfeed saying that
538
1395177
2487
e houve uma matéria no Buzzfeed dizendo
23:29
there are people in the intelligence community
539
1397664
1658
que pessoas na comunidade de Inteligência
23:31
who want you dead.
540
1399322
2279
querem te ver morto.
23:33
How are you coping with this?
541
1401601
1940
Como você lida com isso?
23:35
How are you coping with the fear?
542
1403541
1949
Como você lida com o medo?
23:37
ES: It's no mystery
543
1405490
3004
ES: Não é nenhum segredo
23:40
that there are governments out
there that want to see me dead.
544
1408494
5648
que há governos por aí
que querem que eu morra.
23:46
I've made clear again and again and again
545
1414142
3410
Deixei claro várias vezes
23:49
that I go to sleep every morning
546
1417552
3366
que vou dormir todas as manhãs
23:53
thinking about what I can
do for the American people.
547
1420918
4560
pensando sobre o que posso fazer
para o povo americano.
23:57
I don't want to harm my government.
548
1425478
3032
Não quero causar danos ao governo.
24:00
I want to help my government,
549
1428510
3263
Quero ajudar o meu governo,
24:03
but the fact that they are willing to
550
1431773
3808
mas o fato de serem capazes
24:07
completely ignore due process,
551
1435581
2320
de ignorar completamente tal processo,
24:10
they're willing to declare guilt
552
1437901
2708
de serem capazes de declarar culpa
24:12
without ever seeing a trial,
553
1440609
3286
sem um julgamento,
24:16
these are things that we need to work against
554
1443895
2416
essas são coisas contra as quais
precisamos trabalhar
24:18
as a society, and say hey, this is not appropriate.
555
1446311
3578
como uma sociedade, e dizer
que isso não é apropriado.
24:22
We shouldn't be threatening dissidents.
556
1449889
1827
Não devemos ameaçar dissidentes.
24:23
We shouldn't be criminalizing journalism.
557
1451716
3014
Não devemos criminalizar o jornalismo.
24:26
And whatever part I can do to see that end,
558
1454730
3319
E o que eu puder fazer
para alcançarmos este fim,
24:30
I'm happy to do despite the risks.
559
1458049
3153
eu o farei feliz, apesar dos riscos.
24:33
CA: So I'd actually like to get some feedback
560
1461202
1524
CA: Então, eu gostaria
de ter alguma resposta
24:34
from the audience here,
561
1462726
1219
do público aqui,
24:36
because I know there's widely differing reactions
562
1463945
2104
porque sei que as reações diferem bastante
24:38
to Edward Snowden.
563
1466049
1941
quanto a Edward Snowden.
24:40
Suppose you had the following two choices, right?
564
1467990
2288
Vamos supor as seguintes escolhas, certo?
24:42
You could view what he did
565
1470278
2806
Você diria que o que ele fez
24:45
as fundamentally a reckless act
566
1473084
1894
foi fundamentalmente imprudente
24:47
that has endangered America
567
1474978
3219
e pôs os EUA em risco,
24:50
or you could view it as fundamentally a heroic act
568
1478197
3563
ou foi fundamentalmente heróico
24:53
that will work towards America and the world's
569
1481760
3475
e vai servir para o bem dos EUA e do mundo
24:57
long-term good?
570
1485235
1387
a longo prazo?
24:58
Those are the two choices I'll give you.
571
1486622
3318
Estas são as alternativas que dou a vocês.
25:02
I'm curious to see who's willing to vote with
572
1489940
2155
Estou curioso para ver quem vai votar
25:04
the first of those,
573
1492095
1417
na primeira,
25:05
that this was a reckless act?
574
1493512
3409
de que foi um ato imprudente?
25:09
There are some hands going up.
575
1496921
1655
Algumas mãos levantadas.
25:10
Some hands going up.
576
1498576
1384
Algumas mãos levantadas.
25:12
It's hard to put your hand up
577
1499960
1276
É difícil levantar a mão
25:13
when the man is standing right here,
578
1501236
2111
quando a pessoa está logo aqui,
25:15
but I see them.
579
1503347
1565
mas estou vendo.
25:17
ES: I can see you. (Laughter)
580
1504912
2531
ES: Estou vendo vocês. (Risos)
25:19
CA: And who goes with the second choice,
581
1507443
2261
CA: Quais de vocês têm a segunda opinião,
25:21
the fundamentally heroic act?
582
1509704
1883
de que foi um ato heróico?
25:23
(Applause) (Cheers)
583
1511587
2647
(Aplausos) (Saudações)
25:26
And I think it's true to say that
there are a lot of people
584
1514234
2574
E acho que é verdade que há muitas pessoas
25:29
who didn't show a hand and I think
585
1516808
2225
que não mostraram a mão
25:31
are still thinking this through,
586
1519033
1710
e ainda estão se decidindo,
25:32
because it seems to me that the debate around you
587
1520743
3458
porque parece que o debate sobre você
25:36
doesn't split along traditional political lines.
588
1524201
3109
não se divide
em linhas políticas tradicionais.
25:39
It's not left or right, it's not really about
589
1527310
2254
Não é esquerda ou direita,
não é realmente sobre
25:41
pro-government, libertarian, or not just that.
590
1529564
4122
pró-governo, liberal, ou não apenas isso.
25:45
Part of it is almost a generational issue.
591
1533686
2713
Parte disso é quase
uma questão de geração.
25:48
You're part of a generation that grew up
592
1536399
1808
Você é parte de uma geração que cresceu
25:50
with the Internet, and it seems as if
593
1538207
2926
com a internet, e parece que
25:53
you become offended at almost a visceral level
594
1541133
3208
você se ofendeu a um nível quase visceral
25:56
when you see something done
595
1544341
1296
quando viu algo
25:57
that you think will harm the Internet.
596
1545637
2062
que achou que seria danoso à internet.
25:59
Is there some truth to that?
597
1547699
3573
É verdade isso?
26:03
ES: It is. I think it's very true.
598
1551272
5048
ES: É. Acho que é bem verdadeiro.
26:08
This is not a left or right issue.
599
1556320
3098
Não é uma questão de direita ou esquerda.
26:11
Our basic freedoms, and when I say our,
600
1559418
2577
Nossas liberdades básicas,
e quando digo nossas,
26:14
I don't just mean Americans,
601
1561995
1547
não apenas dos americanos,
26:15
I mean people around the world,
602
1563542
2013
digo de pessoas de todo o mundo,
26:17
it's not a partisan issue.
603
1565555
2346
não são uma questão partidária.
26:20
These are things that all people believe,
604
1567901
2039
Essas são coisas em que todos acreditam,
26:22
and it's up to all of us to protect them,
605
1569940
2525
e cabe a nós protegê-las,
26:24
and to people who have seen and enjoyed
606
1572465
2832
e para pessoas que viram e usaram
26:27
a free and open Internet,
607
1575297
1661
uma internet livre e aberta,
26:29
it's up to us to preserve that liberty
608
1576958
3226
cabe a nós preservar esta liberdade
26:32
for the next generation to enjoy,
609
1580184
1905
para ser desfrutada pela próxima geração,
26:34
and if we don't change things,
610
1582089
1865
e se não mudarmos as coisas,
26:36
if we don't stand up to make the changes
611
1583954
3133
se não nos posicionarmos
em prol das mudanças
26:39
we need to do to keep the Internet safe,
612
1587087
3207
que precisamos realizar
para manter a internet a salvo,
26:42
not just for us but for everyone,
613
1590294
2768
não apenas para nós, mas para todos,
26:45
we're going to lose that,
614
1593062
1465
vamos perdê-la,
26:46
and that would be a tremendous loss,
615
1594527
1253
e isso seria uma tremenda perda,
26:47
not just for us, but for the world.
616
1595780
2347
não apenas para nós,
mas para todo o mundo.
26:50
CA: Well, I have heard similar language recently
617
1598127
2073
CA: Bem, ouvi algo similar recentemente
26:52
from the founder of the world wide web,
618
1600200
1848
do fundador da world wide web,
26:54
who I actually think is with us, Sir Tim Berners-Lee.
619
1602048
4517
que acredito que esteja conosco,
Sir Tim Berners-Lee.
26:58
Tim, actually, would you like to come up and say,
620
1606565
2704
Tim, na verdade, poderia subir e dizer...
27:01
do we have a microphone for Tim?
621
1609269
1871
Temos um microfone para Tim?
27:03
(Applause)
622
1611140
2367
(Aplausos)
27:05
Tim, good to see you. Come up there.
623
1613507
7075
Tim, prazer em vê-lo. Venha cá.
27:12
Which camp are you in, by the way,
624
1620582
2437
Qual sua opinião, por sinal:
27:15
traitor, hero? I have a theory on this, but --
625
1623019
3500
traidor ou herói? Eu tenho uma teoria, mas...
27:18
Tim Berners-Lee: I've given much longer
626
1626519
2694
Tim Berners-Lee: Dei respostas
bem mais longas
27:21
answers to that question, but hero,
627
1629213
3055
sobre o assunto, mas herói,
27:24
if I have to make the choice between the two.
628
1632268
3402
se tivesse que escolher entre os dois.
27:27
CA: And Ed, I think you've read
629
1635670
3333
CA: E Ed, acho que você leu
27:31
the proposal that Sir Tim has talked about
630
1639003
2084
a proposta de que Sir Tim tem falado,
27:33
about a new Magna Carta to take back the Internet.
631
1641087
2968
sobre uma nova Carta Magna
para a retomada da internet.
27:36
Is that something that makes sense?
632
1644055
2102
Faz sentido?
27:38
ES: Absolutely. I mean, my generation, I grew up
633
1646157
3641
ES: Completamente.
Digo, minha geração, eu cresci
27:41
not just thinking about the Internet,
634
1649798
2059
não apenas pensando sobre a internet,
27:44
but I grew up in the Internet,
635
1651857
2364
mas cresci na internet,
27:46
and although I never expected to have the chance
636
1654221
4660
e apesar de nunca esperar ter a chance
27:51
to defend it in such a direct and practical manner
637
1658881
5547
de defendê-la de maneira
tão direta e prática
27:56
and to embody it in this unusual,
638
1664428
3796
e incorporá-la nesta maneira incomum,
28:00
almost avatar manner,
639
1668224
2129
quase como um avatar,
28:02
I think there's something poetic about the fact that
640
1670353
2706
acho que há algo de poético
sobre o fato
28:05
one of the sons of the Internet
641
1673059
1982
de que um dos filhos da internet
28:07
has actually become close to the Internet
642
1675041
3052
ficou realmente próximo da internet
28:10
as a result of their political expression.
643
1678093
2486
como resultado de sua expressão política.
28:12
And I believe that a Magna Carta for the Internet
644
1680579
3711
E acho que uma Carta Magna para a internet
28:16
is exactly what we need.
645
1684290
1962
é exatamente o que precisamos.
28:18
We need to encode our values
646
1686252
3508
Precisamos codificar nossos valores
28:21
not just in writing but in the structure of the Internet,
647
1689760
3347
não apenas em lei,
mas na estrutura da internet,
28:25
and it's something that I hope,
648
1693107
2240
e isso é algo que espero,
28:27
I invite everyone in the audience,
649
1695347
2523
convido a todos na plateia,
28:30
not just here in Vancouver but around the world,
650
1697870
3250
não apenas em Vancouver
mas em todo o mundo,
28:33
to join and participate in.
651
1701120
2356
a unir-se e participar.
28:35
CA: Do you have a question for Ed?
652
1703476
2314
CA: Quer perguntar algo a Ed?
28:37
TBL: Well, two questions,
653
1705790
2030
TBL: Bem, duas perguntas,
28:40
a general question —
654
1707820
1124
uma questão geral...
28:41
CA: Ed, can you still hear us?
655
1708944
1795
CA: Ed, pode nos ouvir ainda?
28:42
ES: Yes, I can hear you.
CA: Oh, he's back.
656
1710739
3516
ES: Sim, eu posso.
CA: Oh, ele voltou.
28:46
TBL: The wiretap on your line
657
1714255
1595
TBL: O grampo em sua linha
28:48
got a little interfered with for a moment.
658
1715850
1906
ficou com interferência por um momento.
28:49
(Laughter)
659
1717756
1653
(Risos)
28:51
ES: It's a little bit of an NSA problem.
660
1719409
2202
ES: É um probleminha com a NSA.
28:53
TBL: So, from the 25 years,
661
1721611
3807
TBL: Então, desses 25 anos,
28:57
stepping back and thinking,
662
1725418
2937
observando e pensando,
29:00
what would you think would be
663
1728355
1746
o que você acha que seria
29:02
the best that we could achieve
664
1730101
2607
o melhor que poderíamos conquistar
29:04
from all the discussions that we have
665
1732708
1860
de todas as discussões que estamos tendo
29:06
about the web we want?
666
1734568
2893
sobre a web que queremos?
29:09
ES: When we think about
667
1737461
3372
ES: Quando pensamos
29:13
in terms of how far we can go,
668
1740833
3113
em termos de quão longe podemos ir,
29:16
I think that's a question that's really only limited
669
1743946
2153
acho que é uma questão
que só está limitada
29:18
by what we're willing to put into it.
670
1746099
2537
pelo tanto que queremos investir nela.
29:20
I think the Internet that we've enjoyed in the past
671
1748636
2957
Acho que a internet que tivemos no passado
29:23
has been exactly what we as not just a nation
672
1751593
5558
foi exatamente o que nós,
não apenas a nação
29:29
but as a people around the world need,
673
1757151
3339
mas todas as pessoas do mundo, precisamos,
29:32
and by cooperating, by engaging not just
674
1760490
4226
e através de cooperação,
comprometimento em não apenas
29:36
the technical parts of society,
675
1764716
1404
as partes técnicas da sociedade,
29:38
but as you said, the users,
676
1766120
2842
mas, como você disse, os usuários,
29:41
the people around the world who contribute
677
1768962
2064
as pessoas ao redor
do mundo que contribuem
29:43
through the Internet, through social media,
678
1771026
2442
através da internet,
através de mídias sociais,
29:45
who just check the weather,
679
1773468
1727
que apenas checam o clima,
29:47
who rely on it every day as a part of their life,
680
1775195
2553
que dependem dela diariamente
como parte de suas vidas,
29:49
to champion that.
681
1777748
2940
que lutem por isso.
29:52
We'll get not just the Internet we've had,
682
1780688
2537
Teremos não apenas a internet
que tínhamos,
29:55
but a better Internet, a better now,
683
1783225
2949
mas uma internet melhor,
um presente melhor,
29:58
something that we can use to build a future
684
1786174
4043
algo que podemos usar
para construir um futuro
30:02
that'll be better not just than what we hoped for
685
1790217
2968
que será melhor não apenas
do que esperamos
30:05
but anything that we could have imagined.
686
1793185
2385
mas do que possamos imaginar.
30:07
CA: It's 30 years ago that TED was founded, 1984.
687
1795570
5462
CA: São 30 anos
desde a fundação da TED, em1984.
30:13
A lot of the conversation since then has been
688
1801032
2005
Muito de nossa conversa
desde então tem sido
30:15
along the lines that
689
1803037
2054
em termos de que
30:17
actually George Orwell got it wrong.
690
1805091
1903
na verdade George Orwell previu mal.
30:19
It's not Big Brother watching us.
691
1806994
1719
Não é o Grande Irmão que nos vigia.
30:20
We, through the power of the web,
692
1808713
1614
Nós, através do poder da web,
30:22
and transparency, are now watching Big Brother.
693
1810327
2364
e transparência, estamos vigiando
o Grande Irmão.
30:24
Your revelations kind of drove a stake
694
1812691
2261
Suas revelações serviram de arma
30:27
through the heart of that rather optimistic view,
695
1814952
3747
através do coração desta visão otimista,
30:30
but you still believe there's a way of doing something
696
1818699
3420
mas você ainda acredita
que há uma maneira de fazer algo
30:34
about that.
697
1822119
1869
sobre isso.
30:36
And you do too.
698
1823988
1740
E você também.
30:37
ES: Right, so there is an argument to be made
699
1825728
6168
ES: Certo, então pode-se argumentar
30:44
that the powers of Big Brother
have increased enormously.
700
1831896
3597
que os poderes do Grande Irmão
diminuíram bastante.
30:47
There was a recent legal article at Yale
701
1835493
4329
Saiu recentemente
um artigo jurídico, de Yale,
30:52
that established something called
the Bankston-Soltani Principle,
702
1839822
3731
que estabelece algo chamado
Princípio Bankston-Soltani,
30:55
which is that our expectation of privacy is violated
703
1843553
5229
de que nossa expectativa
de privacidade é violada
31:00
when the capabilities of government surveillance
704
1848782
1869
quando a capacidade
de vigilância governamental
31:02
have become cheaper by an order of magnitude,
705
1850651
3195
torna-se mais barata
por uma ordem de magnitude,
31:06
and each time that occurs, we need to revisit
706
1853846
2722
e cada vez que isso ocorre,
precisamos revisitar
31:08
and rebalance our privacy rights.
707
1856568
3053
e reequilibrar nosso direito à privacidade.
31:11
Now, that hasn't happened since
708
1859621
1990
Isso nunca havia acontecido desde que
31:13
the government's surveillance powers
709
1861611
2098
os poderes de vigilância do governo
31:15
have increased by several orders of magnitude,
710
1863709
2780
aumentaram muitas ordens de magnitude,
31:18
and that's why we're in the
problem that we're in today,
711
1866489
2974
e é por isso que estamos
no problema de hoje,
31:21
but there is still hope,
712
1869463
3812
mas ainda há esperança,
31:25
because the power of individuals
713
1873275
2136
porque o poder dos indivíduos
31:27
have also been increased by technology.
714
1875411
2607
também aumentou com a tecnologia.
31:30
I am living proof
715
1878018
2001
Eu sou prova viva
31:32
that an individual can go head to head
716
1880019
2162
de que um indivíduo pode bancar
31:34
against the most powerful adversaries
717
1882181
2318
os mais poderosos adversários
31:36
and the most powerful intelligence agencies
718
1884499
2321
e as mais poderosas agências
de Inteligência
31:39
around the world and win,
719
1886820
3760
do mundo e vencer,
31:42
and I think that's something
720
1890580
1660
e acho que isso é algo
31:44
that we need to take hope from,
721
1892240
2423
que nos inspira esperança,
31:46
and we need to build on
722
1894663
1177
e precisamos nos apoiar nisso
31:48
to make it accessible not just to technical experts
723
1895840
2437
para que seja acessível
não apenas a especialistas técnicos,
31:50
but to ordinary citizens around the world.
724
1898277
2517
mas a cidadãos comuns de todo o mundo.
31:52
Journalism is not a crime,
725
1900794
1667
O jornalismo não é crime,
31:54
communication is not a crime,
726
1902461
1790
comunicação não é crime,
31:56
and we should not be monitored
in our everyday activities.
727
1904251
2944
e não devemos ser monitorados
em nossas atividades diárias.
31:59
CA: I'm not quite sure how
you shake the hand of a bot,
728
1907195
2729
CA: Não tenho certeza de como
apertar a mão de um robô,
32:02
but I imagine it's, this is the hand right here.
TBL: That'll come very soon.
729
1909924
5890
mas imagino que é sua mão aqui.
TBL: Vão inventar isso logo.
32:08
ES: Nice to meet you,
730
1915814
1123
ES: Foi um prazer conhecê-lo,
32:09
and I hope my beam looks as nice
731
1916937
2047
e espero que minha transmissão
esteja tão bem
32:11
as my view of you guys does.
732
1918984
2344
quanto minha imagem de vocês.
32:13
CA: Thank you, Tim.
733
1921328
2720
CA: Obrigado, Tim.
32:16
(Applause)
734
1924048
5732
(Aplausos)
32:21
I mean, The New York Times
recently called for an amnesty for you.
735
1929780
4052
Recentemente, o New York Times pediu
uma anistia para você.
32:26
Would you welcome the chance
to come back to America?
736
1933832
4226
Você gostaria de voltar aos EUA?
32:30
ES: Absolutely. There's really no question,
737
1938058
3885
ES: Com certeza. Não tenha dúvida,
32:34
the principles that have been the foundation
738
1941943
2582
os princípios que fundaram
32:36
of this project
739
1944525
2393
este projeto
32:39
have been the public interest
740
1946918
4080
foram o interesse público
32:43
and the principles that underly
741
1950998
2943
e os princípios que apoiam
32:46
the journalistic establishment in the United States
742
1953941
3276
o jornalismo dos Estados Unidos
32:49
and around the world,
743
1957217
2446
e ao redor do mundo,
32:51
and I think if the press is now saying,
744
1959663
4845
e acho que se a imprensa está dizendo:
32:56
we support this,
745
1964508
2082
"Apoiamos isso,
32:58
this is something that needed to happen,
746
1966590
2088
isso é algo que precisava acontecer",
33:00
that's a powerful argument,
but it's not the final argument,
747
1968678
2644
é um argumento poderoso,
mas não o argumento final,
33:03
and I think that's something
that public should decide.
748
1971322
2713
e acho que o público deve decidir.
33:06
But at the same time,
749
1974035
1842
Mas, ao mesmo tempo,
33:08
the government has hinted that they want
750
1975877
1546
o governo deu sinais de que quer fazer
33:09
some kind of deal,
751
1977423
1844
algum tipo de acordo,
33:11
that they want me to compromise
752
1979267
2114
que querem que eu entregue
33:13
the journalists with which I've been working,
753
1981381
2175
os jornalistas que trabalharam comigo,
33:15
to come back,
754
1983556
1433
para voltar,
33:17
and I want to make it very clear
755
1984989
2553
e eu quero deixar bem claro
33:19
that I did not do this to be safe.
756
1987542
2726
que eu não fiz isso para me livrar.
33:22
I did this to do what was right,
757
1990268
2268
Eu fiz isso porque achei que era correto,
33:24
and I'm not going to stop my work
758
1992536
2227
e não vou parar meu trabalho
33:26
in the public interest
759
1994763
1374
pelo interesse público
33:28
just to benefit myself.
760
1996137
2789
apenas para me beneficiar.
33:31
(Applause)
761
1998926
5778
(Aplausos)
33:36
CA: In the meantime,
762
2004704
1919
CA: Enquanto isso,
33:38
courtesy of the Internet and this technology,
763
2006623
3768
cortesia da internet e desta tecnologia,
33:42
you're here, back in North America,
764
2010391
1650
você está aqui,
de volta à América do Norte,
33:44
not quite the U.S., Canada, in this form.
765
2012041
4016
não é bem os EUA, o Canadá, nesta forma.
33:48
I'm curious, how does that feel?
766
2016057
4894
Estou curioso: como é?
33:53
ES: Canada is different than what I expected.
767
2020951
2138
ES: O Canadá é diferente
do que eu esperava.
33:55
It's a lot warmer.
768
2023089
2125
É bem mais quente.
33:57
(Laughter)
769
2025214
5707
(Risos)
34:03
CA: At TED, the mission is "ideas worth spreading."
770
2030921
3256
CA: Na TED, nosso lema é
"Ideias que valem a pena ser divulgadas."
34:06
If you could encapsulate it in a single idea,
771
2034177
2198
Se você pudesse resumir em uma ideia,
34:08
what is your idea worth spreading
772
2036375
2215
qual sua ideia a ser divulgada,
34:10
right now at this moment?
773
2038590
4075
neste momento?
34:14
ES: I would say the last year has been a reminder
774
2042665
3650
ES: Eu diria que o ano passado
foi um lembrete
34:18
that democracy may die behind closed doors,
775
2046315
3603
de que a democracia pode morrer
atrás de portas fechadas,
34:22
but we as individuals are born
776
2049918
1904
mas nós, indivíduos, nascemos
34:24
behind those same closed doors,
777
2051822
2649
atrás das mesmas portas fechadas,
34:26
and we don't have to give up
778
2054471
2365
e não temos que desistir
34:29
our privacy to have good government.
779
2056836
3233
de nossa privacidade
para ter um bom governo.
34:32
We don't have to give up our liberty
780
2060069
2090
Não vamos abrir mão de nossa liberdade
34:34
to have security.
781
2062159
1779
para ter segurança.
34:36
And I think by working together
782
2063938
2788
E acho que trabalhando juntos
34:38
we can have both open government
783
2066726
2325
podemos ter ambos, governo aberto
34:41
and private lives,
784
2069051
1937
e vidas privadas,
34:43
and I look forward to working with everyone
785
2070988
1773
e espero poder trabalhar com todos
34:44
around the world to see that happen.
786
2072761
2539
mundo afora para que isso aconteça.
34:47
Thank you very much.
787
2075300
1338
Muito obrigado.
34:48
CA: Ed, thank you.
788
2076638
2240
CA: Ed, muito obrigado.
34:51
(Applause)
789
2078878
8829
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Edward Snowden - Whistleblower
In 2013 Edward Snowden leaked thousands of classified American National Security Agency documents, sparking a global conversation about citizens' rights to privacy on the Internet.

Why you should listen

Edward Snowden was just about to turn 28 when his face was suddenly splashed across every major newspaper in the US. In the summer of 2013 The Guardian published a series of leaked documents about the American National Security Agency (NSA), starting with an article about a secret court order demanding American phone records from Verizon, followed by an article on the NSA's top-secret Prism program, said to be accessing user data from Google, Apple and Facebook.

It wasn't long before Snowden came forward as the source, revealing that he had carefully planned the leak, copying documents when he was working as a contractor for the NSA. "I understand that I will be made to suffer for my actions," he said at the time, but "I will be satisfied if the federation of secret law, unequal pardon and irresistible executive powers that rule the world that I love are revealed even for an instant." Snowden's actions have led to a global debate on the relationship between national security and online privacy. His leaks continue to have a lasting impact on the American public's view of the government, and has encouraged media scrutiny on the NSA.

Snowden had coordinated the leak with journalist Glenn Greenwald and filmmaker Laura Poitras from Hong Kong; after he revealed his identity, he fled and ended up in Moscow. Under charges of espionage by the American government, Snowden remains in Russia in temporary asylum.

More profile about the speaker
Edward Snowden | Speaker | TED.com