Ameera Harouda: Why I put myself in danger to tell the stories of Gaza
Ameera Harouda: O porquê de me colocar em perigo para contar as histórias de Gaza.
Ameera Harouda leads journalists to the harrowing (and often hidden) stories of the Gaza Strip that they couldn’t find on their own. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of the walls of Gaza.
que estou fora dos muros de Gaza.
to be a pilot, to fly a plane,
ser pilota, pilotar um avião,
to touch the sky.
pelos céus, tocar o céu.
there is no airport.
onde não há aeroportos.
por todos os lados.
prisons in the world.
das maiores prisões do mundo.
is just to look up to the sky.
é olhar para o céu.
if we have electricity
se tivermos energia elétrica
on the front or on the roof of our homes.
em frente ou no teto de nossos lares.
for journalists who come to my homeland
para jornalistas que vêm à minha terra
o que está acontecendo em Gaza.
about what's going on in Gaza.
I had to go to the border area
to the journalist,
to cover a story
fazer a cobertura de uma história
helping journalists,
is my working life.
é a minha profissão.
from building a relationship
da construção de uma relação
and the news crews,
e as equipes de reportagem,
in the Gaza Strip.
na Faixa de Gaza.
their stories to be told,
que suas histórias sejam contadas,
as stories or numbers.
como histórias ou números,
many relationships over 10 years.
ao longo de dez anos.
to get access to people,
de ter acesso a pessoas
não possuem acesso.
sinto que tenho mais poder.
I feel, as a woman, I have more power.
em minha sociedade,
about drug addiction in my country.
o vício das drogas em meu país.
when the Gaza tunnel was being built.
o Túnel de Gaza estava sendo construído.
todas as necessidades básicas
other stuff we needed.
entre outras coisas que precisávamos.
flooded them up with water
Egípcio inundou os túneis com água
of the Palestinian society,
to enter the household.
adentrem nos domicílios.
conseguia capturar histórias.
he gets from the society.
que ele recebe da sociedade.
com minhas duas crianças,
that's growing in here.
I call him every two hours,
ligo para ele a cada duas horas,
que me deu acesso à história,
of the British journalist Alan Johnston,
britânico Alan Johnston,
with the kidnappers in Gaza, and I did.
com os sequestradores em Gaza,
a cobertura da história
fora de seu hotel.
in a black van with black windows,
em uma van preta com janelas pretas,
far away in the middle of a field.
para longe no meio de um campo.
with the kidnapper outside in that field.
com o sequestrador ali, ao ar livre.
que se eu não fizesse,
about Gaza will be missing.
sobre Gaza estaria perdida.
I could tell you about my country.
que eu poderia lhes contar sobre meu país,
the terrible situation we live in --
da terrível situação em que vivemos:
and amazing people full of energy.
e gente incrível cheia de energia.
and a great music school.
e uma ótima escola de música.
who dance in the rubble of their homes.
que dançam nos escombros de seus lares.
in the Arab world
live in strong brotherhood.
moram em forte comunhão.
is leaving the house early in the morning,
é deixar minha casa de manhã cedo,
if I will make it back to them.
se conseguirei voltar para eles.
is difficult and dangerous in Gaza.
em Gaza é difícil e perigoso.
or the sound of the bombing,
dos morteiros ou dos bombardeios,
and we heard the sound of the war,
e escutávamos o som da guerra,
that they were fireworks.
que eram fogos de artifício.
during war times,
durante a guerra,
of young children.
de jovens crianças.
her name is Hala.
menininha chamada Hala.
and be here today with you.
e estar aqui com vocês.
stories, sad and happy,
histórias, tristes e felizes,
of the world, Gaza.
the first female fixer working in Gaza.
mulher intermediadora trabalhando em Gaza.
they call me Mr. Rambo in Gaza.
me chamam de Sr. Rambo.
to tell the stories of all other women,
de contar as histórias de todas mulheres,
I know in my country.
que conheço em meu país.
I can help other women in my country
ajudar as mulheres de meu país
I feel I can't do this work anymore,
que não consigo mais fazer este trabalho,
but challenge your limit.
desafie seu limite.
in front of your dreams."
se coloquem na frente de seus sonhos".
ABOUT THE SPEAKER
Ameera Harouda - FixerAmeera Harouda leads journalists to the harrowing (and often hidden) stories of the Gaza Strip that they couldn’t find on their own.
Why you should listen
In the Gaza Strip, foreign correspondents rely on state-approved "fixers" to direct and guide them on the ground. Although Hamas requires journalists to use fixers as local "sponsors," the fixers also provide ease of movement, translation and an eye for where the real stories are -- making them an invaluable asset in frequently chaotic scenarios.
Ameera Harouda has been a fixer for over a decade. Although many fixers are male, journalists increasingly seek women like Harouda for their access to areas where men are forbidden, and for a new lens on stories of human suffering often overlooked in the headlines.
Ameera Harouda | Speaker | TED.com