ABOUT THE SPEAKER
Steven Addis - Brand strategist
Steven Addis is a father and photography buff who, by day, harnesses the power of branding for social change.

Why you should listen

In the late ‘80s, Steven Addis imagined a creative agency that merged strategy and design, breaking down the walls between strategists, copywriters and designers. That vision evolved into Addis Creson, a brand strategy firm set on creating positive change by working with clients to market meaningful products and to improve their social benefit. The firm is behind the rapid rise of Kashi, the naming of Shutterfly and the launching of the sustainably raised salmon brand, Verlasso.

A photographer, film buff and writer, Addis began documenting the evolution of branding as the online world took shape. An avid traveler and supporter of the arts, he also advises businesses and non-profits through board work for the UC Berkeley Art Museum & Pacific Film Archive and MapLight.

More profile about the speaker
Steven Addis | Speaker | TED.com
TED2012

Steven Addis: A father-daughter bond, one photo at a time

Steven Addis: အဖေနဲ့ သမီး သံယောဇဉ်ကြိုးတစ်ချောင်း၊ တစ်ကြိမ်မှာ ဓါတ်ပုံတစ်ပုံ။

Filmed:
1,553,695 views

အချိန်အတော်ကြာ ကာလတုန်းက New York City က လမ်းထောင့်တစ်ခုမှာ Steven Addis ဟာ သူ့ရဲ့ ၁ နှစ်သမီးလေးကို လက်မောင်းမှာပွေချီပြီး ရပ်နေတာကို သူ့ဇနီးက လျှပ်တစ်ပျက် ဓါတ်ပုံတစ်ပုံရိုက်ယူလိုက်တယ်။ ဒီဓါတ်ပုံလေးက ဖခင်နဲ့သမီး နှစ်စဉ် ထုံးတမ်းတစ်ခုကို စေ့ဆော်ပေးလိုက်တယ်။ အဲဒီမှာ Addis နဲ့ သူ့သမီးဟာ နှစ်စဉ် ဒီပုံမျိုး ၊ ဒီလမ်းထောင့်မှာပဲ ကိုယ်ဟန်ပြပြီး ဓါတ်ပုံရိုက်ကြတယ်။ Addis ဟာ အမြတ်တနိုးတန်ဖိုးထားတဲ့ အစဉ်လိုက် ဓါတ်ပုံ ၁၅ ပုံကို မျှဝေထားပြီး ဒီသေးငယ်တဲ့ ထပ်တလဲလဲဖြစ်နေတဲ့ ထုံးတမ်းကလေးဟာ ဘာကြောင့်များ အဓိပ္ပါယ် အများကြီး ရှိနေတယ်ဆိုတာကို လေ့လာဖော်ထုတ်ထားပါတယ်။
- Brand strategist
Steven Addis is a father and photography buff who, by day, harnesses the power of branding for social change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Photography has been my passion
0
570
1486
ဓါတ်ပုပညာဟာ ကင်မရာကို
00:17
ever since I was old enough to pick up a camera,
1
2056
2778
ကောက်ကိုင်နိုင်တဲ့ အရွယ်ကတည်းက
ဝါသနာပါခဲ့တာပါ။
00:20
but today I want to share with you
2
4834
2360
ဒါပေမဲ ဒီနေ့ မျှဝေချင်တာက
ကျွန်တော်
00:23
the 15 most treasured photos of mine,
3
7194
3282
မြတ်နိုး တန်ဖိုးထားတဲ့ ဓါတ်ပုံ ၁၅ ပုံပါ။
00:26
and I didn't take any of them.
4
10476
1595
ဒါတွေကို ကျွန်တော် မရိုက်ခဲ့ပါဘူး
00:27
There were no art directors, no stylists,
5
12071
2891
အနုအညာ ဒါရိုက်တာ မရှိ၊
အလှပြင်ပေးခဲ့သူ မရှိ၊
00:30
no chance for reshoots, not even any regard for lighting.
6
14962
4436
ပြန်ရိုက်ဖို့ အခွင့်အလမ်းမရှိ၊ အလင်း၊
အမှောင်ကိစ္စကိုလည်း ထည့်မစဉ်းစားခဲ့ဘူး။
00:35
In fact, most of them were taken by random tourists.
7
19398
4276
တကယ်က အများစုကို ကြုံရာ
ခရီးသွားတွေ ရိုက်သွားတာပါ။
00:39
My story begins
8
23674
1512
ကျွန်တော့ ဇာတ်လမ်း စမယ်ဗျာ။
00:41
when I was in New York City for a speaking engagement,
9
25186
2518
New York City မှာ ဟောပြောဖို့
တစ်ကြိမ် ရောက်နေတုန်း
00:43
and my wife took this picture of me holding my daughter
10
27704
2763
သမီးမွေးရဲ့ ပထမဆုံးနေ့မှာ
သမီးကို ပွေ့ထားတဲ့ပုံကို
00:46
on her first birthday. We're on the corner of 57th and 5th.
11
30467
4436
ဇနီးသည်က ရိုက်လိုက်တယ်။
၅၇ လမ်းနဲ့ ၅ လမ်း ထောင့်မှာပါ။
00:50
We happened to be back in New York exactly a year later,
12
34903
3541
နောက် ၁ နှစ်အကြာ အတိအကျပဲ
New York ကို ပြန်လာဖြစ်တော့
00:54
so we decided to take the same picture.
13
38444
3399
ဒီပုံပဲ ရိုက်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်ကြတယ်။
00:57
Well you can see where this is going.
14
41843
2249
ကောင်းပြီ၊ ဒီမှာဖြစ်နေတာ တွေ့နိုင်ပါတယ်။
00:59
Approaching my daughter's third birthday,
15
44092
1734
သမီး ၃ နှစ်မြောက်မွေးနေ့ နီးလာတော့
01:01
my wife said, "Hey, why don't you take Sabina back to New York
16
45826
2442
ဇနီးက Sabina ကို New York ပြန်ခေါ်သွားပြီး
01:04
and make it a father-daughter trip, and continue the ritual?"
17
48268
4131
အဖေနဲ့ သမီး ခရီးတစ်ခု လုပ်ရအောင်၊
ထုံးစံကို ဆက်လုပ်ရအောင်လေ။
01:08
This is when we started asking passing tourists to take the picture.
18
52399
3027
ဒါက ဖြတ်သွားတဲ့ အပျော်ခရီးသည်တွေကို
ဓါတ်ပုံရိုက် ခိုင်းနေတာပါ
01:11
You know, it's remarkable how universal
19
55426
3317
သိတဲ့အတိုင်း လုံးဝမသိတဲ့သူကို
ကင်မရာထိုးပေးပြီး
01:14
the gesture is of handing your camera to a total stranger.
20
58743
3116
လူတိုင်းသိတဲ့ လက်ဟန်ခြေဟန်လုပ်ရတာ
ဘယ်လောက် မှတ်သားစရာဆိုတာ။
01:17
No one's ever refused, and luckily no one's ever run off with our camera.
21
61859
4902
ဘယ်သူမှ မငြင်းကြဘူးဗျ၊ ကံကောင်းတာက
ဘယ်သူမှ ကင်မရာကို ယူမပြေးကြဘူးလေ။
01:22
Back then, we had no idea how much this trip would change our lives.
22
66761
3664
အဲဒီအချိန်က ဒီခရီးက ဘဝတွေကို
ဘယ်လောက် ပြောင်းသွားမယ်ဆိုတာမသိခဲ့ပဲ
01:26
It's really become sacred to us.
23
70425
2001
ကျွန်တော်တို့အတွက် တကယ်
အလေးအမြတ် ဖြစ်လာတယ်
01:28
This one was taken just weeks after 9/11,
24
72426
2631
ဒါက ၉/၁၁ နောက် သီတင်းပတ်တွေမှာ
ရိုက်ခဲ့တာဖြစ်ပြီး
01:30
and I found myself trying to explain what had happened that day
25
75057
4215
အဲဒီနေ့က ဖြစ်ပျက်တာကို
ငါးနှစ်သမီး နားလည်မယ့်
01:35
in ways a five-year-old could understand.
26
79272
2760
နည်းလမ်းတွေနဲ့ ကြိုးစားရှင်းပြနေတဲ့ပုံပါ။
01:37
So these photos are far more than proxies
27
82032
2607
ဒီတော့ ဒီဓါတ်ပုံတွေဟာ ကာလတစ်ခု (သို့)
တိကျတဲ့
01:40
for a single moment, or even a specific trip.
28
84639
3141
ခရီးတစ်ခုကို ကိုယ်စားပြုတာထက်
အများကြီးပိုပါတယ်။
01:43
They're also ways for us to freeze time
29
87780
3163
ဒါတွေဟာ ကျွန်တော်တို့အတွက်
အောက်တိုဘာ သီတင်းပတ်ရဲ့
01:46
for one week in October
30
90943
3916
အချိန်ဖယ်ထားပြီး ကျွန်တော်
တို့ရဲ့ အချိန်တွေကို
01:50
and reflect on our times
31
94859
2348
အလေးအနက်ဆင်ခြင်ဖို့
01:53
and how we change from year to year,
32
97207
2152
တစ်နှစ်မှ တစ်နှစ် ပြောင်းလဲလာပုံ၊
ရုပ်ပိုင်းတင်မက
01:55
and not just physically, but in every way.
33
99359
3121
အရာတိုင်းအတွက် နည်းလမ်းတွေပါ။
01:58
Because while we take the same photo,
34
102480
2367
အကြောင်းက ဒီပုံ တစ်မျိုးတည်းကို
ရိုက်နေတုန်းမှာ
02:00
our perspectives change,
35
104847
2208
ကျွန်တော်တို့ အမြင်တွေ ပြောင်းသွားတယ်၊
02:02
and she reaches new milestones,
36
107055
3353
သူမဟာ သမိုင်းမှတ်တိုင်
သစ်တွေကို လှမ်းတက်ပြီး
02:06
and I get to see life through her eyes,
37
110408
2479
သူမရဲ့မျက်လုံးတွေကနေ ဘဝကို
ကျွန်တော် မြင်ခွင့်ရတယ်။
02:08
and how she interacts with and sees everything.
38
112887
4725
အရာတိုင်းနဲ့ သူမ တုံ့လှယ်သိမြင်ပုံတွေပေါ့။
02:13
This very focused time we get to spend together
39
117612
2763
အတူကုန်ဆုံးခဲ့ကြတဲ့ ဒီအာရုံ
စူးစိုက်ထားတဲ့ အချိန်ဟာ
02:16
is something we cherish and anticipate the entire year.
40
120375
5487
တစ်နှစ်တာလုံး ကျွန်တော်တို့ မြတ်နိုးပြီး
စောင့်စားတဲ့ တစ်ခုခုပါ။
02:21
Recently, on one trip, we were walking,
41
125862
3061
မကြာခင်က ခရီးတစ်ခုမှာ
လမ်းလျှောက်နေကြတုန်း
02:24
and she stops dead in her tracks,
42
128923
2172
လမ်းကြောင်းမှာ သူက ဆောင့်ရပ်လိုက်ပြီး
02:26
and she points to a red awning of the doll store
43
131095
3471
စောစောပိုင်းက ခရီးတွေမှာ
သူငယ်ငယ်တုန်းက
02:30
that she loved when she was little
44
134566
2424
နှစ်သက်တဲ့အရုပ်ဆိုင်ရဲ့ အနီရောင်
နေကာတစ်ခုကို
02:32
on our earlier trips.
45
136990
2272
လက်ညှိုးထိုးပြတယ်။
02:35
And she describes to me the feeling she felt
46
139262
2632
အဲဒီနေရာ အတိအကျမှာပဲ ၅ နှစ်သမီးလေး
တစ်ယောက်အနေနဲ့
02:37
as a five-year-old standing in that exact spot.
47
141894
3384
သူခံစားခဲ့ရတာကို ကျွန်တော့ကို
ထုတ်ဖော်ပြောခဲ့တယ်။
02:41
She said she remembers her heart bursting out of her chest
48
145278
3029
အရင် ၉ နှစ်က ဒီနေရာကို
ပထမဆုံးအကြိမ်တွေ့တော့
02:44
when she saw that place for the very first time
49
148307
2661
သူနှလုံးသား သူ့ရင်ဘတ်ကနေ ပေါက်ကွဲထွက်နေတာ
02:46
nine years earlier.
50
150968
2672
မှတ်မိနေတယ်လို့ ပြောတယ်။
02:49
And now what she's looking at in New York
51
153640
2128
ကဲ အခုတော့ New York မှာ
သူကြည့်နေတာတွေက
02:51
are colleges,
52
155768
1924
ကောလိပ်ကျောင်းတွေပါ၊
02:53
because she's determined to go to school in New York.
53
157692
3300
အကြောင်းက New York မှာ ကျောင်းတက်ဖို့
သူစိတ်ပိုင်းဖြတ်ထားလို့ပါ။
02:56
And it hit me: One of the most important things
54
160992
2881
ဒါက ကျွန်တော့ကိုထိတယ်၊
ကျွန်တော်တို့ လုပ်ခဲ့တာတွေထဲက
02:59
we all make are memories.
55
163873
4009
အရေးပါဆုံးတစ်ခုက အမှတ်ရခြင်းတွေပါ။
03:03
So I want to share the idea of taking an active role
56
167882
3224
ဒီတော့ သတိရှိရှိနဲ့ အမှတ်ရစရာတွေ
ဖန်တီးခြင်းမှာ တက်ကြွတဲ့
03:07
in consciously creating memories.
57
171106
3933
ကဏ္ဍရဲ့ စိတ်ကူးတွေကို မျှဝေချင်တာပါ။
03:10
I don't know about you, but aside from these 15 shots,
58
175039
2779
ခင်ဗျားတို့တော့မသိပါဘူး၊
ဒါပေမဲ့ ဒီဓါတ်ပုံ ၁၅ ပုံကလွဲပြီး
03:13
I'm not in many of the family photos.
59
177818
1654
မိသားစုပုံ အများကြီးထဲတွင်
ကျွန်တော် မပါပါဘူး
03:15
I'm always the one taking the picture.
60
179472
2499
ကျွန်တော်က အမြဲတမ်း ဓါတ်ပုံရိုက်သူပါ၊
03:17
So I want to encourage everyone today
61
181971
2455
ဒီတော့ ဒီနေ့ အားလုံးကို
ဓါတ်ပုံရိုက်ယူကြဖို့
03:20
to get in the shot,
62
184426
2099
တိုက်တွန်းချင်ပါတယ်။
03:22
and don't hesitate to go up to someone and ask,
63
186525
2779
"ကျွန်တော်တို့ကို ဓါတ်ပုံ
ရိုက်ပေးမလား။" ဆိုပြီး
03:25
"Will you take our picture?"
64
189304
2042
လူတစ်ယောက်ဆီကို ထသွား
ပန်ကြားဖို့ ဝန်မလေးကြပါနဲ့။
03:27
Thank you. (Applause)
65
191346
5738
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ( လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Steven Addis - Brand strategist
Steven Addis is a father and photography buff who, by day, harnesses the power of branding for social change.

Why you should listen

In the late ‘80s, Steven Addis imagined a creative agency that merged strategy and design, breaking down the walls between strategists, copywriters and designers. That vision evolved into Addis Creson, a brand strategy firm set on creating positive change by working with clients to market meaningful products and to improve their social benefit. The firm is behind the rapid rise of Kashi, the naming of Shutterfly and the launching of the sustainably raised salmon brand, Verlasso.

A photographer, film buff and writer, Addis began documenting the evolution of branding as the online world took shape. An avid traveler and supporter of the arts, he also advises businesses and non-profits through board work for the UC Berkeley Art Museum & Pacific Film Archive and MapLight.

More profile about the speaker
Steven Addis | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee