ABOUT THE SPEAKER
Michael Shermer - Skeptic
Michael Shermer debunks myths, superstitions and urban legends -- and explains why we believe them. Along with publishing Skeptic Magazine, he's author of Why People Believe Weird Things and The Mind of the Market.

Why you should listen

As founder and publisher of Skeptic Magazine, Michael Shermer has exposed fallacies behind intelligent design, 9/11 conspiracies, the low-carb craze, alien sightings and other popular beliefs and paranoias. But it's not about debunking for debunking's sake. Shermer defends the notion that we can understand our world better only by matching good theory with good science.

Shermer's work offers cognitive context for our often misguided beliefs: In the absence of sound science, incomplete information can powerfully combine with the power of suggestion (helping us hear Satanic lyrics when "Stairway to Heaven" plays backwards, for example). In fact, a common thread that runs through beliefs of all sorts, he says, is our tendency to convince ourselves: We overvalue the shreds of evidence that support our preferred outcome, and ignore the facts we aren't looking for.

He writes a monthly column for Scientific American, and is an adjunct at Claremont Graduate University and Chapman University. His latest book is The Believing Brain: From Ghosts and Gods to Politics and Conspiracies—How We Construct Beliefs and Reinforce Them as Truths. He is also the author of The Mind of the Market, on evolutionary economics, Why Darwin Matters: Evolution and the Case Against Intelligent Design, and The Science of Good and Evil. And his next book is titled The Moral Arc of Science.

More profile about the speaker
Michael Shermer | Speaker | TED.com
TED2006

Michael Shermer: Why people believe weird things

Michael Shermer sobre acreditar em coisas estranhas

Filmed:
7,339,268 views

Por que as pessoas enxergam a Virgem Maria em um sanduíche de queijo ou escutam letras demoníacas em "Stairway to Heaven"? Utilizando vídeo e músicas, o cético Michael Shermer mostra como nos convencemos a acreditar e ignoramos os fatos.
- Skeptic
Michael Shermer debunks myths, superstitions and urban legends -- and explains why we believe them. Along with publishing Skeptic Magazine, he's author of Why People Believe Weird Things and The Mind of the Market. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
I'm Michael Shermer,
director of the Skeptics Society,
0
0
2532
Olá, sou Michael Shermer, diretor da Sociedade dos Céticos,
e editor da revista Skeptic.
00:27
publisher of "Skeptic" magazine.
1
2556
1532
Investigamos alegações de paranormalidade, pseudo-ciência,
00:28
We investigate claims of the paranormal,
2
4112
1913
e seitas, cultos e correlatos,
00:30
pseudo-science, fringe groups and cults,
and claims of all kinds between,
3
6049
3682
00:34
science and pseudo-science
and non-science and junk science,
4
9755
2894
ciência e pseudociência e não-ciência e ciência lixo,
ciência vodu, ciência patológica, ciência ruim, não-ciência
00:37
voodoo science, pathological science,
bad science, non-science,
5
12673
3303
00:40
and plain old non-sense.
6
16000
1887
e o conhecido nonsense.
00:42
And unless you've been on Mars recently,
7
17911
1917
E a não ser que estivessem em Marte ultimamente,
00:44
you know there's a lot of that out there.
8
19852
2018
vocês sabem que existe muito disso por aí.
00:46
Some people call us debunkers,
which is kind of a negative term.
9
21894
3022
Alguns nos chamam pejorativamente de "desbancadores".
00:49
But let's face it, there's a lot of bunk.
10
24940
2108
Mas é preciso encarar, existem muitas fraudes,
e somos como o esquadrão anti-fraude do departamento de polícia, dando descarga.
00:51
We are like the bunko squads
of the police departments out there --
11
27072
3453
00:55
well, we're sort of like
the Ralph Naders of bad ideas,
12
30549
3427
Bem, somos um tipo de Ralph Nader das más idéias...
00:58
(Laughter)
13
34000
1230
(Risos)
... tentando trocar más por boas idéias.
01:00
trying to replace bad ideas
with good ideas.
14
35254
2722
01:02
I'll show you an example of a bad idea.
15
38000
1863
Vou lhes mostrar um exemplo de má idéia.
01:04
I brought this with me,
16
39887
1158
Trouxe isto comigo.
01:05
this was given to us
by NBC Dateline to test.
17
41069
3907
Foi nos enviado para testes pela NBC Dateline.
01:09
It's produced by the Quadro
Corporation of West Virginia.
18
45000
3286
Foi fabricado pela Quadro Corporation em West Virgínia.
Chama-se a Varinha Detetora Quadro 2000.
01:13
It's called the Quadro 2000 Dowser Rod.
19
48310
2910
(Risos)
01:16
(Laughter)
20
51244
1446
01:17
This was being sold to high-school
administrators for $900 apiece.
21
52714
5262
Foi vendida a diretores de escola por 900 dólares cada.
01:22
It's a piece of plastic with a Radio
Shack antenna attached to it.
22
58000
4327
É um pedaço de plástico com uma antena.
Pode-se localizar qualquer coisa, mas esta, em particular,
01:27
You could dowse for all sorts of things,
23
62351
1966
01:29
but this particular one was built
to dowse for marijuana
24
64341
3393
foi projetada para localizar maconha em armários de estudantes.
01:32
in students' lockers.
25
67758
1218
01:33
(Laughter)
26
69000
2460
(Risos)
Funciona assim: você anda pelo corredor e verifica se a antena
01:36
So the way it works
is you go down the hallway,
27
71484
3545
01:39
and you see if it tilts
toward a particular locker,
28
75053
2999
inclina para um armário específico, e então você o abre.
01:42
and then you open the locker.
29
78076
1444
Parece que é assim.
01:44
So it looks something like this.
30
79544
1577
Vou mostrar.
01:45
I'll show you.
31
81145
1183
01:48
(Laughter)
32
83809
1167
(Risos)
01:49
Well, it has kind of a right-leaning bias.
33
85000
3391
Não, bem, tem uma tendência a ir para direita.
Então, vou mostar... bem, isto é ciência, faremos um experimento controlado.
01:53
Well, this is science,
so we'll do a controlled experiment.
34
88415
2805
Obviamente irei para este lado.
01:56
It'll go this way for sure.
35
91244
1582
(Risos)
01:57
(Laughter)
36
92850
3934
02:01
Sir, do you want to empty
your pockets, please, sir?
37
96808
2526
Senhor, poderia esvaziar os bolsos, por favor?
(Risos)
02:04
(Laughter)
38
99358
1838
A pergunta é: isto pode realmente achar maconha nos armários dos estudantes?
02:06
So the question was, can it actually
find marijuana in students' lockers?
39
101220
3457
E a resposta é: se abrir a quantidade suficiente -- sim.
02:09
And the answer is,
if you open enough of them, yes.
40
104701
2598
(Risos)
02:12
(Laughter)
41
107323
1023
(Aplausos)
02:13
(Applause)
42
108370
1606
02:14
But in science, we have to keep track
of the misses, not just the hits.
43
110000
3381
Mas na ciência, temos que verificar os erros, não apenas os acertos.
E esta é provavelmente a lição fundamental da minha pequena palestra,
02:18
And that's probably the key lesson
to my short talk here:
44
113405
3266
02:21
This is how psychics work, astrologers,
tarot card readers and so on.
45
116695
3734
é assim que trabalham os médiuns, astrólogos, tarólogos e etc.
As pessoas lembram dos acertos, esquecem os erros.
02:25
People remember the hits
and forget the misses.
46
120453
2219
Em ciência, temos que manter todos os dados,
02:27
In science, we keep the whole database,
47
122696
1895
e verificar se o número de acertos de alguma maneira
02:29
and look to see if the number
of hits somehow stands out
48
124615
2661
foge do padrão esperado pelo acaso.
02:32
from the total number
you'd expect by chance.
49
127300
2213
Neste caso, nós fizemos testes.
02:34
In this case, we tested it.
50
129537
1294
02:35
We had two opaque boxes:
51
130855
1492
Tínhamos duas caixas opacas,
02:37
one with government-approved THC
marijuana, and one with nothing.
52
132371
3634
uma com maconha autorizada pelo governo e outra com nada dentro.
E obtivemos 50 porcento todo o tempo...
02:40
And it got it 50 percent of the time --
53
136029
1881
02:42
(Laughter)
54
137934
1093
... que é exatamente o que se espera num cara-coroa.
02:43
which is exactly what you'd expect
with a coin-flip model.
55
139051
2925
02:46
So that's just a fun little example
here of the sorts of things we do.
56
142000
3991
Então isto é apenas um exemplo divertido do tipo de coisas que fazemos.
Skeptic é uma publicação trimestral.
02:50
"Skeptic" is the quarterly publication.
Each one has a particular theme.
57
146015
3468
Cada uma tem tema específico, como esta que é sobre o futuro da inteligência.
02:54
This one is on the future of intelligence.
58
149507
2074
As pessoas estão ficando mais espertas ou mais bobas?
02:56
Are people getting smarter or dumber?
59
151605
1771
Tenho um opinião formada sobre isto em razão de meus negócios.
02:58
I have an opinion of this myself
because of the business I'm in,
60
153400
3048
Mas, realmente, as pessoas, ao que parece,
03:01
but in fact, people, it turns out,
are getting smarter.
61
156472
2667
estão ficando mais espertas. Elevando 3 pontos de QI a cada 10 anos.
03:03
Three IQ points per 10 years, going up.
62
159163
2813
03:06
Sort of an interesting thing.
63
162000
1651
Tipo da coisa interessante.
03:08
With science, don't think of skepticism
as a thing, or science as a thing.
64
163675
3547
Não pense no ceticismo ou mesmo em ciência como uma coisa.
Ciência e religião são compatíveis?
03:12
Are science and religion compatible?
65
167246
1730
03:13
It's like, are science
and plumbing compatible?
66
169000
2231
É o mesmo que: ciência e hidraúlica são compatíveis?
São duas coisas diferentes.
03:16
They're just two different things.
67
171255
1634
03:17
Science is not a thing. It's a verb.
68
172913
1739
Ciência não é uma coisa. É um verbo.
03:19
It's a way of thinking about things.
69
174676
1722
É um jeito de pensar sobre coisas.
03:21
It's a way of looking for natural
explanations for all phenomena.
70
176422
3070
É uma maneira de procurar explicações naturais para todos os fenômenos.
Quer dizer, o que é mais provável...
03:24
I mean, what's more likely:
71
179516
1350
03:25
that extraterrestrial intelligences
or multi-dimensional beings
72
180890
3563
que inteligências extraterrestres ou seres multi-dimensionais viajem pela
03:29
travel across vast distances
of interstellar space
73
184477
2390
vastidão do espaço interestelar para deixar um círculo na plantação
03:31
to leave a crop circle in Farmer Bob's
field in Puckerbrush, Kansas
74
186891
3180
do fazendeiro Bob em Puckerbrush, Kansas para promover nossa homepage?
03:34
to promote skeptic.com, our web page?
75
190095
1810
Ou é mais provável que um leitor de Skeptic fez no Photoshop?
03:36
Or is it more likely that a reader
of "Skeptic" did this with Photoshop?
76
191929
4478
Em todo caso temos que perguntar...
03:41
And in all cases we have to ask --
77
196431
1650
(Risos)
03:42
(Laughter)
78
198105
1824
03:44
What's the more likely explanation?
79
199953
2023
... qual a explicação mais provável?
03:46
Before we say something
is out of this world,
80
202000
2167
E antes de dizer que algo é de outro mundo,
precisamos ter certeza de que não é deste mundo.
03:48
we should first make sure
that it's not in this world.
81
204191
2664
O que é mais provável:
03:51
What's more likely:
82
206879
1151
que Arnold teve uma pequena ajuda dos ETs em sua candidatura para governador?
03:52
that Arnold had extraterrestrial help
in his run for the governorship,
83
208054
3326
Ou que o World Weekly News faz uma tremenda gozação?
03:56
or that the "World Weekly News"
makes stuff up?
84
211404
2498
03:58
(Laughter)
85
213926
1389
(Risos)
E parte disso... o mesmo tema é bem expresso
04:00
The same theme is expressed nicely
here in this Sidney Harris cartoon.
86
215339
4662
aqui nesta charge de Sidney Harris.
04:04
For those of you in the back,
it says here: "Then a miracle occurs.
87
220025
3215
Para os que estão no fundo, está escrito "Então ocorre um milagre.
04:08
I think you need to be more
explicit here in step two."
88
223264
2712
Acho que precisamos ser mais explícitos no passo dois."
04:10
This single slide completely dismantles
the intelligent design arguments.
89
226000
4496
Este único slide desmantela completamente os argumentos do design inteligente.
Nada mais a acrescentar.
04:15
There's nothing more to it than that.
90
230520
1848
(Aplausos)
04:17
(Applause)
91
232392
1050
Você pode dizer que milagres acontecem.
04:18
You can say a miracle occurs,
92
233466
1388
04:19
it's just that it doesn't explain
anything or offer anything.
93
234878
2966
Só que isto não explica coisa alguma.
Não oferece nada. Nada para ser testado.
04:22
There's nothing to test.
94
237868
1150
É fim de papo para os criacionistas do design inteligente.
04:23
It's the end of the conversation
for intelligent design creationists.
95
239042
3448
Enquando - é verdade, cientistas às vezes disparam termos como
04:27
And it's true, scientists sometimes throw
terms out as linguistic place fillers --
96
242514
4886
remendos linguísticos - energia escura ou matéria escura e coisas do gênero.
04:32
dark energy or dark matter,
something like that --
97
247424
2348
Até que descubramos o que é, chamamos assim.
04:34
until we figure out what it is,
we'll call it this.
98
249796
2460
É o começo da cadeia causa-efeito para a ciência.
04:37
It's the beginning of the causal
chain for science.
99
252280
2701
Para os creacionistas do design inteligente, é o fim da cadeia.
04:39
For intelligent design creationists,
it's the end of the chain.
100
255005
4075
Então novamente, podemos perguntar: O que é mais provável?
04:43
So again, we can ask this:
what's more likely?
101
259104
2172
OVNIs são espaçonaves alienígenas, erros de percepção cognitiva ou mesmo fraudes?
04:46
Are UFOs alien spaceships, or perceptual
cognitive mistakes, or even fakes?
102
261300
4391
04:50
This is a UFO shot from my house
in Altadena, California,
103
265715
3261
Este é um OVNI fotografado da minha casa em Altadena, Califórnia,
04:53
looking down over Pasadena.
104
269000
1976
voado acima de Pasadena.
04:55
And if it looks a lot like a Buick
hubcap, it's because it is.
105
271000
3521
E se parece muito com uma calota de Buick, é porque é.
04:59
You don't even need Photoshop
or high-tech equipment,
106
274545
2738
Você não precisa nem de Photoshop, nem equipamento de alta tecnologia,
você não precisa de computadores.
05:02
you don't need computers.
107
277307
1198
05:03
This was shot with a throwaway
Kodak Instamatic camera.
108
278529
3447
Foi tirada com um câmera Kodak Instamatic descartável.
05:06
You just have somebody off on the side
with a hubcap ready to go.
109
282000
3096
Precisa só alguém escondido ao lado com a calota pronta para o arremesso.
Preparar a cãmera... Lá vai.
05:09
Camera's ready -- that's it.
110
285120
1898
(Risos)
05:11
(Laughter)
111
287042
1437
Embora seja possível que a maioria dessas coisas sejam fraudes
05:13
So, although it's possible
that most of these things are fake
112
288503
3473
05:16
or illusions or so on,
and that some of them are real,
113
292000
3714
ou ilusões ou sei lá e algumas reais,
é mais provável que todas sejam fraudes, como os círculos nas plantações.
05:20
it's more likely that all of them
are fake, like the crop circles.
114
295738
3133
De uma maneira mais séria: em tudo na ciência, procuramos um equilíbrio
05:23
On a more serious note, in all of science
we're looking for a balance
115
298895
3381
entre os dados e a teoria.
05:27
between data and theory.
116
302300
1676
05:28
In the case of Galileo,
he had two problems
117
304000
3976
No caso de Galileu, ele teve dois problemas
05:32
when he turned his telescope to Saturn.
118
308000
2361
quando apontou o telescópio para Saturno.
Primeiro, não existia teoria sobre anéis planetários.
05:35
First of all, there was no
theory of planetary rings.
119
310385
3122
E segundo, seus dados eram granulados e borrados
05:38
Second of all, his data
was grainy and fuzzy,
120
313531
2193
e ele quase não podia entender para o que ele estava olhando.
05:40
and he couldn't quite make out
what he was looking at.
121
315748
2528
Assim ele escreveu o que vira:
05:43
So he wrote that he had seen --
122
318300
1676
05:44
"I have observed that the furthest
planet has three bodies."
123
320000
3507
"Tenho observado que o planeta mais distante possui três corpos."
E foi o que ele concluiu a partir do que viu.
05:48
And this is what he ended up
concluding that he saw.
124
323531
2865
Assim sem uma teoria de anéis planetários e somente com dados granulados,
05:51
So without a theory of planetary
rings and with only grainy data,
125
326420
3556
05:54
you can't have a good theory.
126
330000
1918
você não consegue ter uma boa teoria.
05:56
It wasn't solved until 1655.
127
331942
1619
E isto não foi solucionado até 1655.
05:58
This is Christiaan Huygens's book
that catalogs all the mistakes
128
333585
3014
Este é o livro de Christiaan Huygens no qual ele cataloga todos os erros
06:01
people made trying to figure out
what was going on with Saturn.
129
336623
2962
que as pessoas cometeram tentanto descobrir o que acontecia com Saturno.
E não foi até... Huygens tinha duas coisas.
06:04
It wasn't till Huygens had two things:
130
339609
1856
Ele tinha uma boa teoria de anéis planetários e como funcionava o sistema solar.
06:06
He had a good theory of planetary rings
and how the solar system operated,
131
341489
4486
06:10
and he had better telescopic,
more fine-grain data
132
345999
2863
E então, ele tinha um telescópio melhor, dados de granulação mais fina
06:13
in which he could figure out that
as the Earth is going around faster --
133
348886
3543
nos quais ele podia concluir que, como a Terra está orbitando mais rápido
- de acordo com as Leis de Kepler - que Saturno, logo, ficamos alinhados.
06:17
according to Kepler's Laws --
than Saturn, then we catch up with it.
134
352453
3228
E observamos a inclinação dos anéis por diferentes ãngulos.
06:20
And we see the angles of the rings
at different angles, there.
135
355705
3271
06:23
And that, in fact, turns out to be true.
136
359000
2220
E isso fica, de fato, esclarecido.
Os problemas em ter uma teoria
06:26
The problem with having a theory is that
it may be loaded with cognitive biases.
137
361244
5297
é que sua teoria pode estar carregada de tendências cognitivas.
Assim, um dos problemas em explicar porque as pessoas acreditam
06:31
So one of the problems of explaining
why people believe weird things
138
366565
3267
em coisas estranhas, é que temos coisas em um nível simples.
06:34
is that we have things, on a simple level,
139
369856
2068
E então me dirigirei para coisas mais sérias.
06:36
and then I'll go to more serious ones.
140
371948
1828
Como, temos uma tendência em ver rostos.
06:38
Like, we have a tendency to see faces.
141
373800
1876
Este é o rosto em Marte que...
06:40
This is the face on Mars.
142
375700
1776
em 1976, houve um movimento forte para que a NASA
06:42
In 1976, where there was a whole movement
to get NASA to photograph that area
143
377500
4512
fotografasse aquela area porque as pessoas achavam
06:46
because people thought this was monumental
architecture made by Martians.
144
382036
3916
que isto era um monumento arquitetônico feito por marcianos.
Bem, ao que parece... aqui está um close feito em 2001.
06:50
Here's the close-up of it from 2001.
145
385976
2771
06:53
If you squint, you can still see the face.
146
388771
2460
Se vocês apertarem os olhos, ainda conseguem ver a face.
E quando vocês apertam os olhos, tudo que você faz é
06:56
And when you're squinting,
147
391255
1302
06:57
you're turning that from fine-grain
to coarse-grain,
148
392581
3023
transformar a granulação da imagem de fina para grossa.
E aí, vocês estão reduzindo a qualidade de seus dados.
07:00
so you're reducing
the quality of your data.
149
395628
2287
E se eu não dissesse a vocês o que enxergar, ainda sim veriam o rosto
07:02
And if I didn't tell you what to look for,
you'd still see the face,
150
397939
3229
porque fomos programados pela evolução para enxergar rostos.
07:05
because we're programmed
by evolution to see faces.
151
401192
2429
Rostos são importantes socialmente para nós.
07:08
Faces are important for us socially.
152
403645
2151
E, claro, caras felizes.
07:10
And of course, happy faces,
faces of all kinds are easy to see.
153
405820
3468
Rostos de todos os tipos são fáceis de enxergar.
(Risos)
07:14
You see the happy face on Mars, there.
154
409312
1896
Vocês podem ver a cara feliz em Marte, aqui.
07:16
(Laughter)
155
411232
1151
Se astrônomos fossem sapos, talvez veriam Caco o sapo.
07:17
If astronomers were frogs,
perhaps they'd see Kermit the Frog.
156
412407
2913
Vocês enxergam ele aqui?
07:20
Do you see him there? Little froggy legs.
157
415344
1953
Perninhas de sapo.
07:22
Or if geologists were elephants?
158
417688
2195
Ou, e se geologistas fossem elefantes?
07:25
Religious iconography.
159
420736
3240
Iconografia religiosa.
07:28
(Laughter)
160
424000
2801
(Risos)
Descoberto por um padeiro do Tennessee em 1996.
07:31
Discovered by a Tennessee baker in 1996.
161
426825
2151
07:33
He charged five bucks a head
to come see the nun bun
162
429000
2477
Ele cobrou 5 pratas por cabeça para ver a broa da freira
até que foi processado pelos advogados de Madre Teresa.
07:36
till he got a cease-and-desist
from Mother Teresa's lawyer.
163
431501
3713
Aqui está N. Sra. de Guadalupe e N. Sra de Watsonville, ladeira abaixo.
07:40
Here's Our Lady of Guadalupe and Our
Lady of Watsonville, just down the street,
164
435238
3738
07:43
or is it up the street from here?
165
439000
1604
Ou seria ladeira acima?
07:45
Tree bark is particularly good
because it's nice and grainy, branchy,
166
440628
3348
Casca de árvore é particularmente boa porque é rugosa, lenhosa,
07:48
black-and-white splotchy and you can
get the pattern-seeking --
167
444000
3000
malhada em preto-e-branco e vocês obtém um localizador de padrões...
humanos são animais localizadores de padrão.
07:51
humans are pattern-seeking animals.
168
447024
1952
07:53
Here's the Virgin Mary on the side
of a glass window in Sao Paulo.
169
449000
3563
Aqui está a Virgem Maria em uma vidraça de São Paulo.
Aqui, a Virgem Maria fez sua aparição em um sanduíche de queijo...
07:57
Here's when the Virgin Mary made
her appearance on a cheese sandwich --
170
452587
3414
que segurei de fato em um cassino de Las Vegas,
08:00
which I got to actually
hold in a Las Vegas casino --
171
456025
2490
claro, sendo América.
08:03
of course, this being America.
172
458539
1537
(Risos)
08:04
(Laughter)
173
460100
1525
08:06
This casino paid $28,500
on eBay for the cheese sandwich.
174
461649
4327
O cassino pagou 28.500 dólares no eBay pelo sanduíche de queijo.
08:10
(Laughter)
175
466000
1976
(Risos)
08:12
But who does it really look like?
The Virgin Mary?
176
468000
2381
Mas com quem realmente parece a Virgem Maria?
(Risos)
08:15
(Laughter)
177
470405
1979
Tem lábios carnudos, visual dos anos 1940.
08:17
It has that sort of
puckered lips, 1940s-era look.
178
472408
3865
Virgem Maria em Clearwater, Flórida.
08:21
Virgin Mary in Clearwater, Florida.
179
476297
1679
08:22
I actually went to see this one.
180
478000
1976
Eu fui realmente ver esta.
08:24
There was a lot of people there.
181
480000
1834
Tinha muita gente lá... os fiéis vieram para esta em suas...
08:26
The faithful come in their wheelchairs
and crutches, and so on.
182
481858
4652
cadeiras de rodas e muletas, etc.
E fomos lá, investigamos.
08:31
We went down and investigated.
183
486534
1861
Só para ter uma idéia do tamanho, ali estamos Dawkins, eu e O Admirável Randi,
08:33
Just to give you a size, that's Dawkins,
me and The Amazing Randi,
184
488419
3173
ao lado uma imagem de 2 andares e meio.
08:36
next to this two,
two and a half story-sized image.
185
491616
2413
Todas estas velas, muitas milhares de velas o povo acendera em devoção.
08:38
All these candles, thousands of candles
people had lit in tribute to this.
186
494053
3502
Então caminhamos para os fundos, só para ver o que estava acontecendo lá,
08:42
So we walked around the backside,
to see what was going on.
187
497579
2805
e parece que aonde quer que tenha um sprinkler e uma palmeira,
08:45
It turns out wherever there's
a sprinkler head and a palm tree,
188
500408
3331
se consegue o efeito.
08:48
you get the effect.
189
503763
1213
08:49
Here's the Virgin Mary on the backside,
which they started to wipe off.
190
505000
3381
Aqui está a Virgem Maria nos fundos,
aposto que só pode ter um milagre por edifício.
08:53
I guess you can only have
one miracle per building.
191
508405
2571
08:55
(Laughter)
192
511000
3333
(Risos)
Aí é realmente um milagre de Maria ou é um milagre da Marge?
08:59
So is it really a miracle of Mary,
or is it a miracle of Marge?
193
514357
3679
(Risos)
09:02
(Laughter)
194
518060
1001
E assim vou finalizar com outro exemplo disto
09:03
And now I'm going to finish up
with another example of this,
195
519085
3603
com áudio... ilusões auditivas.
09:07
with auditory illusions.
196
522712
2777
Existe um filme, "Vozes do Além",
09:10
There's this film, "White Noise,"
with Michael Keaton,
197
525513
2526
com Michael Keaton sobre os mortos conversando conosco.
09:12
about the dead talking back to us.
198
528063
2534
A propósito, esse negócio de falar com os mortos não é grande coisa.
09:15
By the way, the whole business of talking
to the dead is not that big a deal.
199
530621
3665
Ao que parece, qualquer um pode fazer.
09:19
Anybody can do it, turns out.
200
534310
1485
Fazer os mortos responderem é a parte mais difícil.
09:20
It's getting the dead to talk
back that's the really hard part.
201
535819
3088
(Risos)
09:23
(Laughter)
202
538931
1098
Neste caso, tais mensagens estão supostamente escondidas em fenômenos eletrônicos
09:24
In this case, supposedly, these messages
are hidden in electronic phenomena.
203
540053
3782
09:28
There's a ReverseSpeech.com web page
where I downloaded this stuff.
204
543859
3285
Tem um site, ReverseSpeech.com, aonde eu baixei este material.
Aqui em sentido normal - este é o mais famoso.
09:31
This is the most famous one
of all of these.
205
547168
3151
Aqui está a versão em sentido normal de uma canção muito famosa.
09:35
Here's the forward version
of the very famous song.
206
550343
2801
09:37
(Music with lyrics)
207
553168
1071
09:39
If there's a bustle in your hedgerow
don't be alarmed now.
208
554263
5158
09:44
It's just a spring clean
for the May Queen.
209
560089
3795
09:50
Yes, there are two paths you
can go by, but in the long run,
210
565764
4987
09:56
There's still time to change
the road you're on
211
571870
3564
Cara, vocês não ficariam ouvindo isto o dia inteirinho?
10:03
Couldn't you just listen to that all day?
212
578733
2611
(Risos)
Tudo bem, agora em sentido inverso,
10:06
All right, here it is backwards,
213
581368
1607
10:07
and see if you can hear the hidden
messages that are supposedly in there.
214
582999
4030
e vejam se conseguem escutar a mensagem que está supostamente escondida.
10:12
(Music with unintelligible lyrics)
215
587513
6778
10:26
(Lyrics) Satan!
216
601450
1294
10:27
(Unintelligible lyrics continue)
217
602768
6477
O que vocês conseguiram?
10:41
What did you get?
Audience: Satan!
218
616934
1620
(Platéia: Satã.)
10:43
Satan. OK, at least we got "Satan".
219
618578
1712
Michael Sermer: Satã? OK, bem, pelo menos conseguimos Satã.
10:45
Now, I'll prime the auditory
part of your brain
220
620314
2302
Agora, vou estimular a parte auditiva de seus cérebros.
10:47
to tell you what you're supposed
to hear, and then hear it again.
221
622640
3437
ao dizer o que vocês devem esperar ouvir, e ouviremos novamente.
10:50
(Music with lyrics)
222
626101
3801
11:17
(Music ends)
223
652673
1086
(Risos)
11:18
(Laughter)
224
653783
1207
(Aplausos)
11:19
(Applause)
225
655014
6389
Vocês não conseguem errar quando eu digo o que está lá.
11:26
You can't miss it
when I tell you what's there.
226
661427
2549
11:28
(Laughter)
227
664000
3250
(Risos)
Tudo certo, vou terminar com um boa estorinha edificante
11:32
I'm going to just end
with a positive, nice little story.
228
667274
4035
sobre - a Skeptics é uma organização educacional sem fins lucrativos.
11:36
The Skeptics is a nonprofit
educational organization.
229
671333
2845
Estamos sempre atrás de coisinhas legais que as pessoas fazem.
11:39
We're always looking for little
good things that people do.
230
674202
2820
E na Inglaterra, tem uma cantora pop.
11:41
And in England, there's a pop singer.
231
677046
2009
Muito... uma dos cantoras mais populares na Inglaterra hoje, Katie Melua.
11:43
One of the top popular singers
in England today, Katie Melua.
232
679079
3745
E ela compôs um linda canção.
11:47
And she wrote a beautiful song.
233
682848
1528
Chegou a uma das cinco mais em 2005, chamada "9 Milhões de bicicletas em Beijing".
11:49
It was in the top five in 2005, called,
"Nine Million Bicycles in Beijing."
234
684400
5576
11:54
It's a love story -- she's sort
of the Norah Jones of the UK --
235
690000
3096
É uma estória de amor - ela é a Norah Jones do Reino Unido --
sobre o quanto ela ama o seu namorado.
11:57
about how she much loves her guy,
236
693120
1621
11:59
and compared to nine million
bicycles, and so forth.
237
694765
2476
e compara a 9 milhões de bicicletas, e por aí vai.
E tem esta passagem aqui.
12:02
And she has this one passage here.
238
697265
2225
12:04
(Music)
239
699514
1036
♫Estamos a 12 bilhões de anos-luz da borda♫
12:05
(Lyrics) We are 12 billion
light-years from the edge
240
700574
5771
♫É um palpite♫
12:11
That's a guess,
241
706369
2325
♫Niguém pode afirmar que é verdade♫
12:13
No one can ever say it's true,
242
708718
3711
♫ Mas sei que sempre estarei contigo♫
12:17
But I know that I will always be with you.
243
712453
4603
Bom, muito bacana.
12:22
Michael Shermer: Well, that's nice.
At least she got it close.
244
717731
2965
Pelo menos passou perto.
Na América seria: "Estamos a 6.000 anos-luz da borda."
12:25
In America it'd be,
"We're 6,000 light years from the edge."
245
720720
2923
(Risos)
12:28
(Laughter)
246
723667
1036
Mas meu amigo, Simon Singh, físico de partículas, virou agora divulgador científico,
12:29
But my friend, Simon Singh, the particle
physicist now turned science educator,
247
724727
3769
e escreveu o livro "O Big Bang".
12:33
who wrote the book
"The Big Bang," and so on,
248
728520
2127
Ele aproveita cada chance para promover a boa ciência.
12:35
uses every chance he gets
to promote good science.
249
730671
2405
E aí, escreveu um artigo no The Guardian sobre a canção de Katie.
12:37
And so he wrote an op-ed piece
in "The Guardian" about Katie's song,
250
733100
3286
No qual ele diz, bem, sabemos exatamente a distância da borda.
12:41
in which he said, well, we know exactly
how far from the edge.
251
736410
5036
Vocês sabem, é 12... é 13,7 bilhões de anos-luz, e não é um palpite.
12:46
You know, it's 13.7 billion light years,
and it's not a guess.
252
741470
3818
Sabemos a distância com precisão e pequena margem de erro.
12:50
We know within precise
error bars how close it is.
253
745312
4264
E então, podemos dizer que, embora não absolutamente certo, está bem aproximado.
12:54
So we can say, although not absolutely
true, it's pretty close to being true.
254
749600
3810
E, para sua surpresa, katie telefonou para ele após a publicação do artigo.
12:58
And, to his credit, Katie called him up
after this op-ed piece came out, and said,
255
753434
4739
E disse, "Estou tão constrangida.
13:02
"I'm so embarrassed.
I was in the astronomy club.
256
758197
2371
Sou membro do clube de astronomia e deveria saber disto."
13:05
I should've known better."
257
760592
1278
E recompôs a canção.
13:06
And she re-cut the song.
258
761894
1222
Assim, vou terminar ao som da nova versão.
13:07
So I will end with the new version.
259
763140
1848
♫Estamos a 13,7 bilhões de anos-luz♫
13:09
(Music with lyrics)
260
765012
1264
13:11
We are 13.7 billion light years
261
766300
2421
♫ da borda do universo observável ♫
13:13
from the edge of the observable universe.
262
768745
3491
♫ Esta é uma boa estimativa com pequena margem de erro ♫
13:17
That's a good estimate
with well-defined error bars.
263
772260
3769
♫ E com esta informação disponível ♫
13:20
And with the available information,
264
776053
3152
♫ Eu prevejo que sempre estarei contigo ♫
13:24
I predict that I will always be with you.
265
779229
4343
(Aplausos)
13:28
(Laughter)
266
783596
1157
Não é maneiro?
13:29
How cool is that?
267
784777
1168
(aplausos)
13:30
(Applause)
268
785969
2031
Translated by Marcos Beraldo
Reviewed by Fabio Ceconello

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Shermer - Skeptic
Michael Shermer debunks myths, superstitions and urban legends -- and explains why we believe them. Along with publishing Skeptic Magazine, he's author of Why People Believe Weird Things and The Mind of the Market.

Why you should listen

As founder and publisher of Skeptic Magazine, Michael Shermer has exposed fallacies behind intelligent design, 9/11 conspiracies, the low-carb craze, alien sightings and other popular beliefs and paranoias. But it's not about debunking for debunking's sake. Shermer defends the notion that we can understand our world better only by matching good theory with good science.

Shermer's work offers cognitive context for our often misguided beliefs: In the absence of sound science, incomplete information can powerfully combine with the power of suggestion (helping us hear Satanic lyrics when "Stairway to Heaven" plays backwards, for example). In fact, a common thread that runs through beliefs of all sorts, he says, is our tendency to convince ourselves: We overvalue the shreds of evidence that support our preferred outcome, and ignore the facts we aren't looking for.

He writes a monthly column for Scientific American, and is an adjunct at Claremont Graduate University and Chapman University. His latest book is The Believing Brain: From Ghosts and Gods to Politics and Conspiracies—How We Construct Beliefs and Reinforce Them as Truths. He is also the author of The Mind of the Market, on evolutionary economics, Why Darwin Matters: Evolution and the Case Against Intelligent Design, and The Science of Good and Evil. And his next book is titled The Moral Arc of Science.

More profile about the speaker
Michael Shermer | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee