TEDYouth 2014
Brian Dettmer: Old books reborn as art
براين دتمر: ولادة الكتب القديمة من جديد كَفَنٍ معقد
Filmed:
Readability: 4
1,270,401 views
ما الذي ستفعله بموسوعة عفا عليها الزمن في عصر المعلومات؟ بسكاكين النحت والعين الخبيرة لإعادة تسجيل جيد، يحول الفنان براين دتمر الكتب القديمة إلى منحوتات جميلة و يبعث فيها الحياة من جديد.
Brian Dettmer -
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
601
2009
أنا فنان و أَقُصُّ الكتب.
00:14
This is one of my first book works.
1
2610
1706
,هذا واحد من أول أعمالي في الكتب.
00:16
It's called "Alternate
Route to Knowledge."
Route to Knowledge."
2
4316
2024
يدعى" الطريق البديل إلى المعرفة " .
00:18
I wanted to create a stack of books so
that somebody could come into the gallery
that somebody could come into the gallery
3
6340
3792
أردت صناعة مجموعة كتب
ستبدو للوهلة الأولى
ستبدو للوهلة الأولى
00:22
and think they're just looking
at a regular stack of books,
at a regular stack of books,
4
10132
2820
ككومة عادية من الكتب،
ولكن بعد الاقتراب سيروا أن
هذا الثقب الخشن المنحوت فيها،
هذا الثقب الخشن المنحوت فيها،
00:24
but then as they got closer they would
see this rough hole carved into it,
see this rough hole carved into it,
5
12952
3489
00:28
and wonder what was happening,
wonder why,
wonder why,
6
16441
1976
و تتساءلون ما الذى حدث، ولماذا،
00:30
and think about the material of the book.
7
18417
2036
ويفكرون في مادة الكتاب.
00:32
So I'm interested in the texture,
8
20453
2090
لذلك أنا مهتم بالبنية،
00:34
but I'm more interested in the text
and the images that we find within books.
and the images that we find within books.
9
22543
4120
ولكني مهتم أكثر بالنص
والصور التي نجدها في الكتب.
والصور التي نجدها في الكتب.
00:39
In most of my work, what I do is I seal
the edges of a book with a thick varnish
the edges of a book with a thick varnish
10
27623
3901
أقوم في معظم أعمالي
بختم حواف الكتاب بالورنيش السميك
بختم حواف الكتاب بالورنيش السميك
00:43
so it's creating sort of a skin
on the outside of the book
on the outside of the book
11
31524
2810
لتشكل طبقةً على السطح الخارجي للكتاب
00:46
so it becomes a solid material,
but then the pages inside are still loose,
but then the pages inside are still loose,
12
34334
3868
فيصبح مادة صلبة،
ولكن تبقى الصفحات في الداخل كما كانت،
ولكن تبقى الصفحات في الداخل كما كانت،
00:50
and then I carve
into the surface of the book,
into the surface of the book,
13
38202
2150
وبعدها أبدء في نحت سطح الكتاب،
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
40352
2531
ولا أزيل أو أضيف أي شيء.
00:54
I'm just carving around
whatever I find interesting.
whatever I find interesting.
15
42883
2879
أنحت فقط حول كل ما يثير اهتمامي.
00:57
So everything you see
within the finished piece
within the finished piece
16
45762
2461
لذلك كل ما ترونه داخل القطعة المنتهية
01:00
is exactly where it was
in the book before I began.
in the book before I began.
17
48223
2773
ظل بالضبط في مكانه الأصلي
في الكتاب قبل أن أبدأ.
في الكتاب قبل أن أبدأ.
01:04
I think of my work as sort of
a remix, in a way,
a remix, in a way,
18
52666
2348
أنا أنظر إلى عملي كنوع من
إعادة المزج، بطريقة ما،
إعادة المزج، بطريقة ما،
01:07
because I'm working with
somebody else's material
somebody else's material
19
55014
2331
لأنني أعمل على مادة لشخص آخر
01:09
in the same way that a D.J. might be
working with somebody else's music.
working with somebody else's music.
20
57345
3628
بنفس الطريقة التي قد يعمل بها منسق موسيقى
لموسيقى شخص آخر.
لموسيقى شخص آخر.
01:12
This was a book of Raphael paintings,
the Renaissance artist,
the Renaissance artist,
21
60973
3945
كان هذا كتاب متعلق بلوحات رافاييل،
فنان عصر النهضة،
فنان عصر النهضة،
01:16
and by taking his work
and remixing it, carving into it,
and remixing it, carving into it,
22
64918
4435
وبأخذي لعمله
وإعادتي العمل عليه بواسطة النحت فيه،
وإعادتي العمل عليه بواسطة النحت فيه،
01:21
I'm sort of making it into something
that's more new and more contemporary.
that's more new and more contemporary.
23
69353
3692
حولته بشكل أو بآخر
إلى شيء جديد وأكثر عصرية.
إلى شيء جديد وأكثر عصرية.
01:25
I'm thinking also about breaking out
of the box of the traditional book
of the box of the traditional book
24
73915
3866
كما أنني أفكر في الخروج
من إطار الكتاب التقليدي
من إطار الكتاب التقليدي
01:29
and pushing that linear format,
25
77781
2136
ودفع هذا الشكل الخطي،
01:31
and try to push the structure
of the book itself
of the book itself
26
79917
3983
بل ومحاولة دفع هيكل الكتاب نفسه
01:35
so that the book can become
fully sculptural.
fully sculptural.
27
83900
2523
حتى يصبح الكتاب قابل للنحت بالكامل.
01:41
I'm using clamps and ropes
and all sorts of materials, weights,
and all sorts of materials, weights,
28
89303
3765
وأستخدم المشابك و الحبال
وجميع أنواع المواد والأوزان،
وجميع أنواع المواد والأوزان،
01:45
in order to hold things
in place before I varnish
in place before I varnish
29
93068
2972
من أجل تثبيت الأشياء
في مكانها قبل أن أضع الورنيش
في مكانها قبل أن أضع الورنيش
01:48
so that I can push the form
before I begin,
before I begin,
30
96040
2560
لأتمكن من تحديد الشكل
قبل أن أبدأ النحت،
قبل أن أبدأ النحت،
01:50
so that something like this
can become a piece like this,
can become a piece like this,
31
98600
4642
حتى يتحول شيءٍ كهذا إلى قطعةً كهذه
01:55
which is just made
from a single dictionary.
from a single dictionary.
32
103242
2888
مصنوعة من معجم واحد.
01:58
Or something like this
can become a piece like this.
can become a piece like this.
33
106130
6238
أو شيءٍ كهذا إلى قطعةً كهذه،
02:06
Or something like this,
34
114768
1476
أو شيءٌ كهذا،
02:08
which who knows what that's going to be
or why that's in my studio,
or why that's in my studio,
35
116244
4011
لا يدري أحد ما هو سبب وجوده
هذه الاعمال في الاستوديو الخاص بي،
هذه الاعمال في الاستوديو الخاص بي،
02:12
will become a piece like this.
36
120255
4019
وكيف تتحول إلى قطعةً كهذه.
02:16
So I think one of the reasons
people are disturbed by destroying books,
people are disturbed by destroying books,
37
124997
3688
أعتقد أن أحد الأسباب
التي تُزعج الناس في إتلاف الكتب،
التي تُزعج الناس في إتلاف الكتب،
02:20
people don't want to rip books
38
128685
1543
وعدم رغبتهم في تمزيقها،
02:22
and nobody really wants
to throw away a book,
to throw away a book,
39
130228
2131
وأن لا أحد يريد أن يرمي كتاباً،
02:24
is that we think about books
as living things,
as living things,
40
132359
2193
هو أننا نعتبر الكتب بمثابة كائنات حية،
02:26
we think about them as a body,
41
134552
1671
نعتبرها كجسد،
02:28
and they're created
to relate to our body, as far as scale,
to relate to our body, as far as scale,
42
136223
3090
وأنها خلقت نسبة لأجسادنا،
02:31
but they also have the potential
to continue to grow
to continue to grow
43
139313
2428
ولكن لديها أيضاً القدرة أن تستمر في النمو
02:33
and to continue to become new things.
44
141741
1990
وتستمر لتصبح أشياءً جديدة،
02:35
So books really are alive.
45
143731
2727
إذاً الكتب حيةٌ بالفعل.
02:38
So I think of the book as a body,
46
146458
2530
وأنا أعتبر الكتاب كجسد،
02:40
and I think of the book as a technology.
47
148988
2704
وكتقنية.
02:43
I think of the book as a tool.
48
151692
2389
وكأداة.
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
156111
4324
وكآلة.
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
160435
2374
وكذا كمنظرٍ طبيعي.
02:54
This is a full set of encyclopedias
that's been connected and sanded together,
that's been connected and sanded together,
51
162809
4272
هذه مجموعةٌ كاملةٌ من الموسوعات
وصلتها ورَمَّلْتُهَا معاً،
وصلتها ورَمَّلْتُهَا معاً،
02:59
and as I carve through it,
52
167081
2253
خلال نحتي لها.
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
169334
1941
أقرر ما الذي أود
أن أختاره .
أن أختاره .
03:03
So with encyclopedias,
I could have chosen anything,
I could have chosen anything,
54
171275
2588
لذلك تتيح لي الموسوعات أن أختار أي شيء،
03:05
but I specifically chose
images of landscapes.
images of landscapes.
55
173863
2667
ولكني اخترت بالتحديد صور المناظر الطبيعية.
03:10
And with the material itself,
I'm using sandpaper
I'm using sandpaper
56
178030
2936
وبالنسبة للمادة نفسها، أستخدم ورق الصنفرة
03:12
and sanding the edges
so not only the images suggest landscape,
so not only the images suggest landscape,
57
180966
3692
وبصنفرة الحواف وهكذا
لا تتخذ الصور وحدها شكل المنظر الطبيعي
لا تتخذ الصور وحدها شكل المنظر الطبيعي
03:16
but the material itself
suggests a landscape as well.
suggests a landscape as well.
58
184658
2708
ولكن المادة في حد ذاتها
تمثل وجود منظر طبيعي أيضاً.
تمثل وجود منظر طبيعي أيضاً.
03:21
So one of the things I do
is when I'm carving through the book,
is when I'm carving through the book,
59
189456
3433
إحدى الأشياء التي أقوم بها
عند النحت في الكتاب
عند النحت في الكتاب
03:24
I'm thinking about images,
but I'm also thinking about text,
but I'm also thinking about text,
60
192889
3681
ليس التفكير في الصور فحسب
، ولكن أيضاً في النص،
، ولكن أيضاً في النص،
03:28
and I think about them
in a very similar way,
in a very similar way,
61
196570
2205
و أفكر فيهما بطريقة متشابهة جداً،
03:30
because what's interesting
is that when we're reading text,
is that when we're reading text,
62
198775
2872
لأن المثير للإهتمام هو
أنه عندما نقرأ نص ما،
أنه عندما نقرأ نص ما،
03:33
when we're reading a book,
63
201647
1499
عندما نقرأ كتاباً ما،
03:35
it puts images in our head,
64
203146
1469
فإنه يضع صوراً في أدمغتنا
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
204615
2023
لذلك نحن كمن يرُصُّ تلك القطعة.
03:38
We're sort of creating images
when we're reading text,
when we're reading text,
66
206638
3401
فنحن نوعاً ما نخلق صوراً
عندما نقرأ نص ما،
عندما نقرأ نص ما،
03:42
and when we're looking at an image,
we actually use language
we actually use language
67
210039
2877
وعندما ننظر إلى صورة ما،
نقوم باستخدام اللغة
نقوم باستخدام اللغة
03:44
in order to understand
what we're looking at.
what we're looking at.
68
212916
2716
من أجل فهم ما ننظر إليه.
03:47
So there's sort of
a yin-yang that happens,
a yin-yang that happens,
69
215632
2229
فهناك شيء يحدث كعلامة اليين واليانغ،
03:49
sort of a flip flop.
70
217861
1277
شيءٌ متقلب.
03:51
So I'm creating a piece
that the viewer is completing themselves.
that the viewer is completing themselves.
71
219138
5539
فأنا أصنع قطعةً يكملها المشاهد بنفسه.
وأنا أعتبر عملي شبيه بعلم الآثار.
03:57
And I think of my work
as almost an archaeology.
as almost an archaeology.
72
225477
3483
04:00
I'm excavating and I'm trying
to maximize the potential
to maximize the potential
73
228960
3019
أنا أُنَقِّب وأحاول تضخيم الإمكانيات
04:03
and discover as much as I possibly can
74
231979
2089
وأن أكتشف بقدر ما أستطيع
04:06
and exposing it within my own work.
75
234068
2641
وأظهر ذلك ضمن عملي الخاص.
04:10
But at the same time,
76
238219
1677
ولكن في الوقت نفسه،
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
239896
1974
أنا أفكر في فكرة المحو،
04:13
and what's happening now that most
of our information is intangible,
of our information is intangible,
78
241870
4481
وما يحدث الآن أن معظم
المعلومات التي لدينا غير ملموسة،
المعلومات التي لدينا غير ملموسة،
04:18
and this idea of loss,
79
246351
3042
و فكرة الفقدان،
04:21
and this idea that not only is the format
constantly shifting within computers,
constantly shifting within computers,
80
249393
4318
وهذه الفكرة أنه ليس فقط الشكل من يتغير
في الحواسيب،
في الحواسيب،
04:25
but the information itself,
81
253711
2322
ولكن المعلومة نفسها،
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
256033
2229
ولأنه ليس لدينا الآن نسخ احتياطي ملموس،
04:30
has to be constantly updated
in order to not lose it.
in order to not lose it.
83
258262
5581
فيجب أن تحدث باستمرار لكي لا نخسرها.
04:35
And I have several dictionaries
in my own studio,
in my own studio,
84
263843
2780
لدي العديد من المعاجم
في الاستوديو الخاص بي،
في الاستوديو الخاص بي،
04:38
and I do use a computer every day,
85
266623
2517
وأستخدم الحاسوب يومياً،
04:41
and if I need to look up a word,
I'll go on the computer,
I'll go on the computer,
86
269140
2793
وإذا كنت بحاجة للبحث عن كلمة،
سأستعمل الحاسوب،
سأستعمل الحاسوب،
04:43
because I can go directly
and instantly to what I'm looking up.
and instantly to what I'm looking up.
87
271933
3326
لأنه يمكنني أن أذهب مباشرة
وبسرعة لما أبحث عنه.
وبسرعة لما أبحث عنه.
04:47
I think that the book was never really
88
275259
1950
أعتقد أن الكتاب لم يكن أبداً
04:49
the right format
for nonlinear information,
for nonlinear information,
89
277209
2995
المصدر الصحيح
للحصول على المعلومات الغير خطية،
للحصول على المعلومات الغير خطية،
04:52
which is why we're seeing reference books
90
280204
2074
و لهذا السبب نرى أن المراجع
04:54
becoming the first to be
endangered or extinct.
endangered or extinct.
91
282278
3875
تصبح أول من يهددها الانقراض.
05:01
So I don't think that the book
will ever really die.
will ever really die.
92
289743
2767
أنا لا أعتقد أن الكتاب سيختفي في يوم ما.
05:04
People think that now that we have
digital technology,
digital technology,
93
292510
4296
يعتقد الناس أنه نظراً لتوفرنا اليوم
على التقنية الرقمية،
على التقنية الرقمية،
05:08
the book is going to die,
94
296806
1372
فإن الكتاب سيموت،
05:10
and we are seeing things shifting
and things evolving.
and things evolving.
95
298178
3203
ونحن نشهد اليوم على تغير الأشياء
وتطورها.
وتطورها.
05:13
I think that the book will evolve,
96
301381
2124
أعتقد أن الكتاب سيتطور،
05:15
and just like people said
painting would die
painting would die
97
303505
3262
وكما قال الناس من قبل أن الرسم سيموت
05:18
when photography and printmaking
became everyday materials,
became everyday materials,
98
306767
4400
عندما أصبح التصوير والطباعة
من الأمور اليومية،
من الأمور اليومية،
05:23
but what it really allowed painting to do
99
311167
1987
ولكن الواقع أن ذلك جعل الرسم
05:25
was it allowed painting
to quit its day job.
to quit its day job.
100
313154
2552
يخرج من رتابته.
05:27
It allowed painting to not have to have
that everyday chore of telling the story,
that everyday chore of telling the story,
101
315706
6315
من دوره كراوٍ للتاريخ،
05:34
and painting became free
and was allowed to tell its own story,
and was allowed to tell its own story,
102
322022
3413
ليتحرر فيروي قصته،
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
325435
2077
وهي لحطة ولادت الحداثة،
05:39
and we saw painting
go into different branches.
go into different branches.
104
327512
2242
وشهدنا كيف تفرع الرسم إلى فروع مختلفة.
05:41
And I think that's what's
happening with books now,
happening with books now,
105
329754
2484
وأعتقد أن هذا ما يحدث مع الكتب الآن،
05:44
now that most of our technology,
most of our information,
most of our information,
106
332238
2695
مع تحول معظم تقنيتنا ومعلوماتنا
05:46
most of our personal and cultural
records are in digital form,
records are in digital form,
107
334933
4194
ومعظم سجلاتنا الشخصية والثقافية
لتصبح رقمية،
لتصبح رقمية،
05:51
I think it's really allowing the book
to become something new.
to become something new.
108
339127
2952
أصبح بمقدور الكتاب
ان يتحول لشيء جديد.
ان يتحول لشيء جديد.
05:54
So I think it's a very exciting time
for an artist like me,
for an artist like me,
109
342079
2790
لذلك أعتقد أنها فترة مثيرة للغاية
لفنان مثلي،
لفنان مثلي،
05:56
and it's very exciting to see what
will happen with the book in the future.
will happen with the book in the future.
110
344869
3570
أن يراقب ما سيؤول إليه الكتاب مستقبلاً.
06:00
Thank you.
111
348439
1329
شكراً
06:01
(Applause)
112
349768
3808
(تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Brian Dettmer -Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world.
Why you should listen
New York–based artist Brian Dettmer carves intricate sculptures from outdated materials like encyclopedias, textbooks, maps and cassette tapes. To create his works Dettmer seals the object with varnish, then swiftly and deftly moves through it with an X-Acto knife until he comes out the other side, cutting away material to form something new. His beautiful carvings reflect how, in a digital information landscape, even the oldest forms of knowledge can be repurposed.
More profile about the speakerBrian Dettmer | Speaker | TED.com