TEDYouth 2014
Brian Dettmer: Old books reborn as art
Brian Dettmer: Alte Bücher als neue Kunstwerke
Filmed:
Readability: 4
1,270,401 views
Was macht man mit alten Lexika im digitalen Zeitalter? Der Künstler Brian Dettmer macht mit X-Acto-Messern und einem scharfen Blick für neue Zusammenstellungen daraus überraschende, schöne Skulpturen und verleiht alten Büchern so ein neues Leben.
Brian Dettmer -
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Ich bin Künstler und zerschneide Bücher.
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
601
2009
Das ist eine meiner ersten Arbeiten:
00:14
This is one of my first book works.
1
2610
1706
00:16
It's called "Alternate
Route to Knowledge."
Route to Knowledge."
2
4316
2024
"Der alternative Weg zu Wissen".
00:18
I wanted to create a stack of books so
that somebody could come into the gallery
that somebody could come into the gallery
3
6340
3792
Ich wollte den Stapel Bücher
so darstellen, dass man ihn zunächst
so darstellen, dass man ihn zunächst
00:22
and think they're just looking
at a regular stack of books,
at a regular stack of books,
4
10132
2820
für einen normalen Stapel Bücher hält.
00:24
but then as they got closer they would
see this rough hole carved into it,
see this rough hole carved into it,
5
12952
3489
Doch wenn man näher kommt,
sieht man dieses grobe Loch
sieht man dieses grobe Loch
und fragt sich, was und
warum das passiert ist
warum das passiert ist
00:28
and wonder what was happening,
wonder why,
wonder why,
6
16441
1976
00:30
and think about the material of the book.
7
18417
2036
und denkt über das Material nach.
00:32
So I'm interested in the texture,
8
20453
2090
Ich interessiere mich also für die Textur,
00:34
but I'm more interested in the text
and the images that we find within books.
and the images that we find within books.
9
22543
4120
aber noch mehr für den Text
und die Bilder in den Büchern.
und die Bilder in den Büchern.
00:39
In most of my work, what I do is I seal
the edges of a book with a thick varnish
the edges of a book with a thick varnish
10
27623
3901
Meistens versiegle ich die Ecken
mit einer dicken Schicht Lack,
mit einer dicken Schicht Lack,
00:43
so it's creating sort of a skin
on the outside of the book
on the outside of the book
11
31524
2810
sodass außen eine Art Haut entsteht
00:46
so it becomes a solid material,
but then the pages inside are still loose,
but then the pages inside are still loose,
12
34334
3868
und fest wird, aber die Seiten innen
noch lose und beweglich sind.
noch lose und beweglich sind.
00:50
and then I carve
into the surface of the book,
into the surface of the book,
13
38202
2150
Dann fange ich an,
ins Buch einzuschneiden.
ins Buch einzuschneiden.
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
40352
2531
Ich bewege nichts und füge nichts hinzu.
00:54
I'm just carving around
whatever I find interesting.
whatever I find interesting.
15
42883
2879
Ich schneide nur um alles herum,
was ich interessant finde.
was ich interessant finde.
00:57
So everything you see
within the finished piece
within the finished piece
16
45762
2461
Alles, was im fertigen Werk zu sehen ist,
01:00
is exactly where it was
in the book before I began.
in the book before I began.
17
48223
2773
ist genau da, wo es am Anfang schon war.
01:04
I think of my work as sort of
a remix, in a way,
a remix, in a way,
18
52666
2348
Es ist ein bisschen wie ein Remix,
01:07
because I'm working with
somebody else's material
somebody else's material
19
55014
2331
da ich mit fremdem Material arbeite,
01:09
in the same way that a D.J. might be
working with somebody else's music.
working with somebody else's music.
20
57345
3628
genauso wie ein DJ
mit fremder Musik arbeitet.
mit fremder Musik arbeitet.
01:12
This was a book of Raphael paintings,
the Renaissance artist,
the Renaissance artist,
21
60973
3945
Das war ein Buch mit Raphaels Werken,
dem Künstler aus der Renaissance.
dem Künstler aus der Renaissance.
01:16
and by taking his work
and remixing it, carving into it,
and remixing it, carving into it,
22
64918
4435
Durch mein "Remixen", das Ausschneiden,
01:21
I'm sort of making it into something
that's more new and more contemporary.
that's more new and more contemporary.
23
69353
3692
wird es etwas Neueres, Zeitgemäßeres.
01:25
I'm thinking also about breaking out
of the box of the traditional book
of the box of the traditional book
24
73915
3866
Ich sehe das traditionelle Buch
auf völlig neue Weise,
auf völlig neue Weise,
01:29
and pushing that linear format,
25
77781
2136
verändere die lineare Form
01:31
and try to push the structure
of the book itself
of the book itself
26
79917
3983
und versuche die
gesamte Struktur zu ändern,
gesamte Struktur zu ändern,
01:35
so that the book can become
fully sculptural.
fully sculptural.
27
83900
2523
sodass das Buch selbst zur Skulptur wird.
01:41
I'm using clamps and ropes
and all sorts of materials, weights,
and all sorts of materials, weights,
28
89303
3765
Ich verwende Schraubzwingen,
Seile, Gewichte und vieles mehr,
Seile, Gewichte und vieles mehr,
01:45
in order to hold things
in place before I varnish
in place before I varnish
29
93068
2972
um das Buch vor dem Lackieren
in seiner neuen Form zu fixieren.
01:48
so that I can push the form
before I begin,
before I begin,
30
96040
2560
01:50
so that something like this
can become a piece like this,
can become a piece like this,
31
98600
4642
Dann wird aus dem hier so etwas.
01:55
which is just made
from a single dictionary.
from a single dictionary.
32
103242
2888
Das ist nur aus einem Wörterbuch.
01:58
Or something like this
can become a piece like this.
can become a piece like this.
33
106130
6238
Oder so etwas hier
kann am Ende so aussehen.
02:06
Or something like this,
34
114768
1476
Oder das hier, das aus unerfindlichen
Gründen bei mir rumsteht,
Gründen bei mir rumsteht,
02:08
which who knows what that's going to be
or why that's in my studio,
or why that's in my studio,
35
116244
4011
02:12
will become a piece like this.
36
120255
4019
wird am Ende zu so etwas.
02:16
So I think one of the reasons
people are disturbed by destroying books,
people are disturbed by destroying books,
37
124997
3688
Ich glaube, manche mögen es nicht,
Bücher zu zerstören,
Bücher zu zerstören,
02:20
people don't want to rip books
38
128685
1543
zu zerreißen
02:22
and nobody really wants
to throw away a book,
to throw away a book,
39
130228
2131
oder wegzuwerfen,
02:24
is that we think about books
as living things,
as living things,
40
132359
2193
da wir sie als Lebewesen sehen.
02:26
we think about them as a body,
41
134552
1671
Wir sehen sie als Körper,
02:28
and they're created
to relate to our body, as far as scale,
to relate to our body, as far as scale,
42
136223
3090
der in Relation zu unserer
Körpergröße entstanden ist,
Körpergröße entstanden ist,
02:31
but they also have the potential
to continue to grow
to continue to grow
43
139313
2428
doch auch sie können wachsen
02:33
and to continue to become new things.
44
141741
1990
und etwas Neues werden.
02:35
So books really are alive.
45
143731
2727
Bücher leben also wirklich.
02:38
So I think of the book as a body,
46
146458
2530
Ich sehe ein Buch als einen Körper,
02:40
and I think of the book as a technology.
47
148988
2704
eine Technologie
02:43
I think of the book as a tool.
48
151692
2389
und ein Werkzeug.
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
156111
4324
Ich sehe es auch als Maschine
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
160435
2374
und als eine Landschaft.
02:54
This is a full set of encyclopedias
that's been connected and sanded together,
that's been connected and sanded together,
51
162809
4272
Das ist eine komplette Lexika-Sammlung,
zusammengeklebt und geschliffen,
zusammengeklebt und geschliffen,
02:59
and as I carve through it,
52
167081
2253
und während ich darin herumschneide,
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
169334
1941
wähle ich das, was ich behalten will.
03:03
So with encyclopedias,
I could have chosen anything,
I could have chosen anything,
54
171275
2588
In Lexika könnte ich mir alles aussuchen,
03:05
but I specifically chose
images of landscapes.
images of landscapes.
55
173863
2667
aber ich entschied mich
nur für Bilder von Landschaften.
nur für Bilder von Landschaften.
03:10
And with the material itself,
I'm using sandpaper
I'm using sandpaper
56
178030
2936
Mein Arbeitsmaterial
schleife ich an den Kanten ab,
schleife ich an den Kanten ab,
03:12
and sanding the edges
so not only the images suggest landscape,
so not only the images suggest landscape,
57
180966
3692
sodass nicht nur die Bilder,
sondern auch die Bücher an sich
eine Landschaft darstellen.
eine Landschaft darstellen.
03:16
but the material itself
suggests a landscape as well.
suggests a landscape as well.
58
184658
2708
03:21
So one of the things I do
is when I'm carving through the book,
is when I'm carving through the book,
59
189456
3433
Während ich an so einem Buch arbeite,
03:24
I'm thinking about images,
but I'm also thinking about text,
but I'm also thinking about text,
60
192889
3681
denke ich über die Bilder,
aber auch über den Text nach,
aber auch über den Text nach,
03:28
and I think about them
in a very similar way,
in a very similar way,
61
196570
2205
und das auf ganz ähnliche Weise.
03:30
because what's interesting
is that when we're reading text,
is that when we're reading text,
62
198775
2872
Wenn wir einen Text
03:33
when we're reading a book,
63
201647
1499
oder ein ganzes Buch lesen,
03:35
it puts images in our head,
64
203146
1469
wird das Gelesene zu Bildern,
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
204615
2023
wir füllen das Stück also aus.
03:38
We're sort of creating images
when we're reading text,
when we're reading text,
66
206638
3401
Der Text wird in Bilder umgewandelt,
03:42
and when we're looking at an image,
we actually use language
we actually use language
67
210039
2877
und beim Betrachten von Bildern
gebrauchen wir Sprache
gebrauchen wir Sprache
03:44
in order to understand
what we're looking at.
what we're looking at.
68
212916
2716
um zu begreifen, was wir anschauen.
03:47
So there's sort of
a yin-yang that happens,
a yin-yang that happens,
69
215632
2229
Es ist ein bisschen wie Ying-Yang,
03:49
sort of a flip flop.
70
217861
1277
oder flip-flop.
03:51
So I'm creating a piece
that the viewer is completing themselves.
that the viewer is completing themselves.
71
219138
5539
Ich schaffe also etwas,
das der Betrachter selbst vollendet.
das der Betrachter selbst vollendet.
03:57
And I think of my work
as almost an archaeology.
as almost an archaeology.
72
225477
3483
Ich finde, es ist fast wie Archäologie.
04:00
I'm excavating and I'm trying
to maximize the potential
to maximize the potential
73
228960
3019
Ich grabe nach dem Besten,
versuche so viel wie möglich zu entdecken
04:03
and discover as much as I possibly can
74
231979
2089
04:06
and exposing it within my own work.
75
234068
2641
und es in meiner Arbeit darzustellen.
04:10
But at the same time,
76
238219
1677
Gleichzeitig denke ich auch
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
239896
1974
über den Begriff des Auslöschens nach.
04:13
and what's happening now that most
of our information is intangible,
of our information is intangible,
78
241870
4481
Heute sind viele Informationen
nicht greifbar. Das ist ein Verlust.
nicht greifbar. Das ist ein Verlust.
04:18
and this idea of loss,
79
246351
3042
04:21
and this idea that not only is the format
constantly shifting within computers,
constantly shifting within computers,
80
249393
4318
Nicht nur das Format
in Computern verändert sich ständig,
in Computern verändert sich ständig,
04:25
but the information itself,
81
253711
2322
auch die Informationen selbst.
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
256033
2229
Da es ja jetzt keine
greifbaren Backups gibt,
greifbaren Backups gibt,
04:30
has to be constantly updated
in order to not lose it.
in order to not lose it.
83
258262
5581
müssen sie ständig aktualisiert werden,
damit sie nicht verloren gehen.
damit sie nicht verloren gehen.
04:35
And I have several dictionaries
in my own studio,
in my own studio,
84
263843
2780
Ich habe viele Wörterbücher im Studio
04:38
and I do use a computer every day,
85
266623
2517
und benutze auch täglich meinen Computer.
04:41
and if I need to look up a word,
I'll go on the computer,
I'll go on the computer,
86
269140
2793
Wenn ich ein Wort nachschlagen will,
mache ich das am Computer,
mache ich das am Computer,
04:43
because I can go directly
and instantly to what I'm looking up.
and instantly to what I'm looking up.
87
271933
3326
weil ich sofort das finde, was ich suche.
04:47
I think that the book was never really
88
275259
1950
Ich glaube, dass das Buch nie
04:49
the right format
for nonlinear information,
for nonlinear information,
89
277209
2995
das richtige Format für
nichtlineare Informationen war,
nichtlineare Informationen war,
04:52
which is why we're seeing reference books
90
280204
2074
deshalb verschwinden gerade
Nachschlagewerke immer schneller.
Nachschlagewerke immer schneller.
04:54
becoming the first to be
endangered or extinct.
endangered or extinct.
91
282278
3875
Ich glaube nicht, dass Bücher
jemals ganz verschwinden werden.
jemals ganz verschwinden werden.
05:01
So I don't think that the book
will ever really die.
will ever really die.
92
289743
2767
05:04
People think that now that we have
digital technology,
digital technology,
93
292510
4296
Im Zeitalter der digitalen Technologie
glauben das ja viele,
glauben das ja viele,
05:08
the book is going to die,
94
296806
1372
05:10
and we are seeing things shifting
and things evolving.
and things evolving.
95
298178
3203
und tatsächlich verändert sich einiges.
05:13
I think that the book will evolve,
96
301381
2124
Ich denke, das betrifft auch Bücher.
05:15
and just like people said
painting would die
painting would die
97
303505
3262
Damals dachte man auch,
Gemälde würden verschwinden,
Gemälde würden verschwinden,
05:18
when photography and printmaking
became everyday materials,
became everyday materials,
98
306767
4400
als Fotos und Drucke
Teil unseres Alltags wurden.
Teil unseres Alltags wurden.
05:23
but what it really allowed painting to do
99
311167
1987
Doch in Wirklichkeit
05:25
was it allowed painting
to quit its day job.
to quit its day job.
100
313154
2552
nahm dies den Gemälden die Aufgabe,
05:27
It allowed painting to not have to have
that everyday chore of telling the story,
that everyday chore of telling the story,
101
315706
6315
die Pflicht, Geschichten zu erzählen,
05:34
and painting became free
and was allowed to tell its own story,
and was allowed to tell its own story,
102
322022
3413
und gab ihnen die Freiheit,
ihre eigene Geschichte zu erzählen.
ihre eigene Geschichte zu erzählen.
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
325435
2077
Daraus entwickelte sich die Moderne
05:39
and we saw painting
go into different branches.
go into different branches.
104
327512
2242
und die Aufspaltung der Malkunst.
05:41
And I think that's what's
happening with books now,
happening with books now,
105
329754
2484
Ich denke, das Gleiche
passiert mit Büchern --
passiert mit Büchern --
05:44
now that most of our technology,
most of our information,
most of our information,
106
332238
2695
jetzt, wo das meiste unserer Technologie,
05:46
most of our personal and cultural
records are in digital form,
records are in digital form,
107
334933
4194
unserer persönlichen und kulturellen
Informationen in digitaler Form vorliegen.
Informationen in digitaler Form vorliegen.
05:51
I think it's really allowing the book
to become something new.
to become something new.
108
339127
2952
Das schafft Raum
für die Evolution des Buches.
für die Evolution des Buches.
05:54
So I think it's a very exciting time
for an artist like me,
for an artist like me,
109
342079
2790
Es ist eine spannende Zeit
für Künstler wie mich
für Künstler wie mich
05:56
and it's very exciting to see what
will happen with the book in the future.
will happen with the book in the future.
110
344869
3570
und es wird spannend sein,
die Entwicklung des Buches zu verfolgen.
die Entwicklung des Buches zu verfolgen.
06:00
Thank you.
111
348439
1329
Danke.
06:01
(Applause)
112
349768
3808
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Brian Dettmer -Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world.
Why you should listen
New York–based artist Brian Dettmer carves intricate sculptures from outdated materials like encyclopedias, textbooks, maps and cassette tapes. To create his works Dettmer seals the object with varnish, then swiftly and deftly moves through it with an X-Acto knife until he comes out the other side, cutting away material to form something new. His beautiful carvings reflect how, in a digital information landscape, even the oldest forms of knowledge can be repurposed.
More profile about the speakerBrian Dettmer | Speaker | TED.com