TEDYouth 2014
Brian Dettmer: Old books reborn as art
Brian Dettmer: Nghệ thuật trừu tượng từ những quyển sách cũ
Filmed:
Readability: 4
1,270,401 views
Trong thời đại thông tin, bạn sẽ làm gì với bộ bách khoa toàn thư cũ kỹ? Với chiếc dao X-Acto and con mắt pha trộn tài hoa, nghệ sĩ Brian Dettmer đã làm ra những bức điêu khắc đẹp đáng kinh ngạc, thổi sức sống mới vào những quyển sách cũ.
Brian Dettmer -
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Tôi là một nghệ sĩ
và tôi cắt sách.
và tôi cắt sách.
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
601
2009
00:14
This is one of my first book works.
1
2610
1706
Một trong những tác phẩm
đầu tiên của tôi
đầu tiên của tôi
00:16
It's called "Alternate
Route to Knowledge."
Route to Knowledge."
2
4316
2024
"Hành trình mới đến với tri thức".
00:18
I wanted to create a stack of books so
that somebody could come into the gallery
that somebody could come into the gallery
3
6340
3792
Tôi muốn tạo ra một chồng sách
mà người đến xem triển lãm
mà người đến xem triển lãm
00:22
and think they're just looking
at a regular stack of books,
at a regular stack of books,
4
10132
2820
sẽ nghĩ rằng chúng là
những quyển sách bình thường
những quyển sách bình thường
00:24
but then as they got closer they would
see this rough hole carved into it,
see this rough hole carved into it,
5
12952
3489
cho đến khi lại gần, họ nhìn thấy
một lỗ trống gồ ghề bên trong,
một lỗ trống gồ ghề bên trong,
00:28
and wonder what was happening,
wonder why,
wonder why,
6
16441
1976
tự hỏi điều gì đã xảy ra, tại sao,
00:30
and think about the material of the book.
7
18417
2036
và suy nghĩ về vật liệu
làm nên cuốn sách.
làm nên cuốn sách.
00:32
So I'm interested in the texture,
8
20453
2090
Vâng, tôi yêu thích kết cấu
00:34
but I'm more interested in the text
and the images that we find within books.
and the images that we find within books.
9
22543
4120
nhưng càng yêu thích hơn nội dung
và hình ảnh trong sách.
và hình ảnh trong sách.
Trong hầu hết tác phẩm của mình,
tôi dán cạnh sách bằng lớp sơn dày
tôi dán cạnh sách bằng lớp sơn dày
00:39
In most of my work, what I do is I seal
the edges of a book with a thick varnish
the edges of a book with a thick varnish
10
27623
3901
00:43
so it's creating sort of a skin
on the outside of the book
on the outside of the book
11
31524
2810
để tạo nên một lớp da
ngoài cho quyển sách,
ngoài cho quyển sách,
00:46
so it becomes a solid material,
but then the pages inside are still loose,
but then the pages inside are still loose,
12
34334
3868
nó trở nên cứng
trong khi trang giấy bên trong vẫn mềm,
trong khi trang giấy bên trong vẫn mềm,
00:50
and then I carve
into the surface of the book,
into the surface of the book,
13
38202
2150
lúc đó, tôi khắc vào
bề mặt quyển sách,
bề mặt quyển sách,
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
40352
2531
và sẽ không di chuyển
hay thêm thắt một thứ gì.
hay thêm thắt một thứ gì.
00:54
I'm just carving around
whatever I find interesting.
whatever I find interesting.
15
42883
2879
Tôi chỉ đục xung quanh
những gì mà tôi hứng thú.
những gì mà tôi hứng thú.
00:57
So everything you see
within the finished piece
within the finished piece
16
45762
2461
Vì thế, mọi thứ bạn thấy
trong tác phẩm hoàn thiện
trong tác phẩm hoàn thiện
01:00
is exactly where it was
in the book before I began.
in the book before I began.
17
48223
2773
là chính quyển sách ban đầu.
Tôi nghĩ công việc của mình
giống như hoà âm,
giống như hoà âm,
01:04
I think of my work as sort of
a remix, in a way,
a remix, in a way,
18
52666
2348
01:07
because I'm working with
somebody else's material
somebody else's material
19
55014
2331
bởi tôi làm trên nguyên liệu
của người khác
của người khác
01:09
in the same way that a D.J. might be
working with somebody else's music.
working with somebody else's music.
20
57345
3628
giống cách DJ làm việc trên
các bản nhạc của người khác.
các bản nhạc của người khác.
01:12
This was a book of Raphael paintings,
the Renaissance artist,
the Renaissance artist,
21
60973
3945
Đây là sách về các bức họa
của Raphael, nghệ sĩ thời Phục hưng,
của Raphael, nghệ sĩ thời Phục hưng,
01:16
and by taking his work
and remixing it, carving into it,
and remixing it, carving into it,
22
64918
4435
dùng tác phẩm của ông,
trộn lẫn, khắc vào đó,
trộn lẫn, khắc vào đó,
01:21
I'm sort of making it into something
that's more new and more contemporary.
that's more new and more contemporary.
23
69353
3692
tôi làm nên thứ mới mẻ
và hiện đại hơn.
và hiện đại hơn.
Tôi cũng nghĩ về
cách phá vỡ khuôn khổ cuốn sách
cách phá vỡ khuôn khổ cuốn sách
01:25
I'm thinking also about breaking out
of the box of the traditional book
of the box of the traditional book
24
73915
3866
01:29
and pushing that linear format,
25
77781
2136
và đẩy mạnh
định dạng tuyến tính,
định dạng tuyến tính,
01:31
and try to push the structure
of the book itself
of the book itself
26
79917
3983
tận dụng cấu trúc
cuốn sách
cuốn sách
01:35
so that the book can become
fully sculptural.
fully sculptural.
27
83900
2523
để nó trở thành
bức điêu khắc thực thụ.
bức điêu khắc thực thụ.
Tôi sử dụng kẹp, dây thừng
và các loại vật liệu, vật nặng,
và các loại vật liệu, vật nặng,
01:41
I'm using clamps and ropes
and all sorts of materials, weights,
and all sorts of materials, weights,
28
89303
3765
01:45
in order to hold things
in place before I varnish
in place before I varnish
29
93068
2972
để giữ mọi thứ cố định
trước khi sơn phết,
trước khi sơn phết,
01:48
so that I can push the form
before I begin,
before I begin,
30
96040
2560
để nó có thể giữ được
hình dạng ban đầu
hình dạng ban đầu
01:50
so that something like this
can become a piece like this,
can become a piece like this,
31
98600
4642
để thứ như thế này
có thể trở thành tác phẩm này đây,
có thể trở thành tác phẩm này đây,
01:55
which is just made
from a single dictionary.
from a single dictionary.
32
103242
2888
chỉ từ một quyển từ điển.
01:58
Or something like this
can become a piece like this.
can become a piece like this.
33
106130
6238
Hoặc vật như thế này
có thể thành tác phẩm như này.
có thể thành tác phẩm như này.
Hay vật này,
02:06
Or something like this,
34
114768
1476
ai biết được nó sẽ trở thành cái gì
hay tại sao nó lại ở trong xưởng của tôi,
hay tại sao nó lại ở trong xưởng của tôi,
02:08
which who knows what that's going to be
or why that's in my studio,
or why that's in my studio,
35
116244
4011
02:12
will become a piece like this.
36
120255
4019
sẽ trở thành tác phẩm
như thế này.
như thế này.
02:16
So I think one of the reasons
people are disturbed by destroying books,
people are disturbed by destroying books,
37
124997
3688
Một trong những lý do
khiến người ta lo lắng khi phá hủy sách
khiến người ta lo lắng khi phá hủy sách
02:20
people don't want to rip books
38
128685
1543
là họ không muốn xé nó,
02:22
and nobody really wants
to throw away a book,
to throw away a book,
39
130228
2131
không ai thực sự muốn
vứt sách đi,
vứt sách đi,
02:24
is that we think about books
as living things,
as living things,
40
132359
2193
bởi ta cho rằng
chúng giống như vật sống,
chúng giống như vật sống,
02:26
we think about them as a body,
41
134552
1671
như một cơ thể
02:28
and they're created
to relate to our body, as far as scale,
to relate to our body, as far as scale,
42
136223
3090
rõ ràng là chúng được tạo ra dựa trên
tỉ lệ cơ thể người
tỉ lệ cơ thể người
02:31
but they also have the potential
to continue to grow
to continue to grow
43
139313
2428
nhưng chúng cũng có khả năng
tiếp tục lớn lên, trở thành vật mới.
tiếp tục lớn lên, trở thành vật mới.
02:33
and to continue to become new things.
44
141741
1990
02:35
So books really are alive.
45
143731
2727
Thế nên, sách có sự sống.
02:38
So I think of the book as a body,
46
146458
2530
Với tôi, sách là một cơ thể,
02:40
and I think of the book as a technology.
47
148988
2704
sách là công nghệ,
02:43
I think of the book as a tool.
48
151692
2389
sách là một công cụ.
Và tôi cũng nghĩ sách
như là một bộ máy,
như là một bộ máy,
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
156111
4324
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
160435
2374
một bức tranh phong cảnh vậy.
02:54
This is a full set of encyclopedias
that's been connected and sanded together,
that's been connected and sanded together,
51
162809
4272
Đây là bộ bách khoa toàn thư đầy đủ
được đánh bóng và kết nối với nhau,
được đánh bóng và kết nối với nhau,
02:59
and as I carve through it,
52
167081
2253
và khi khắc qua nó,
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
169334
1941
tôi quyết định thứ tôi muốn.
03:03
So with encyclopedias,
I could have chosen anything,
I could have chosen anything,
54
171275
2588
Với bách khoa toàn thư,
tuy có thể chọn nhiều thứ,
tuy có thể chọn nhiều thứ,
03:05
but I specifically chose
images of landscapes.
images of landscapes.
55
173863
2667
tôi lại đặc biệt chọn
hình ảnh phong cảnh.
hình ảnh phong cảnh.
Và với vật liệu sẵn có,
tôi sử dụng giấy nhám,
tôi sử dụng giấy nhám,
03:10
And with the material itself,
I'm using sandpaper
I'm using sandpaper
56
178030
2936
03:12
and sanding the edges
so not only the images suggest landscape,
so not only the images suggest landscape,
57
180966
3692
làm mượt các cạnh
để các hình ảnh bổ trợ
để các hình ảnh bổ trợ
03:16
but the material itself
suggests a landscape as well.
suggests a landscape as well.
58
184658
2708
và vật liệu sách
cũng tôn lên phong cảnh.
cũng tôn lên phong cảnh.
Một trong những thứ tôi làm
khi chạm trổ sách
khi chạm trổ sách
03:21
So one of the things I do
is when I'm carving through the book,
is when I'm carving through the book,
59
189456
3433
03:24
I'm thinking about images,
but I'm also thinking about text,
but I'm also thinking about text,
60
192889
3681
là nghĩ về hình ảnh
cũng như nội dung,
cũng như nội dung,
03:28
and I think about them
in a very similar way,
in a very similar way,
61
196570
2205
cả 2 đều rất quan trọng,
03:30
because what's interesting
is that when we're reading text,
is that when we're reading text,
62
198775
2872
vì sẽ thú vị biết bao
khi đọc sách, đọc nội dung sách,
khi đọc sách, đọc nội dung sách,
03:33
when we're reading a book,
63
201647
1499
hình ảnh hiện lên trong đầu ta,
lấp đầy sự tưởng tượng.
lấp đầy sự tưởng tượng.
03:35
it puts images in our head,
64
203146
1469
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
204615
2023
Khi xem nội dung,
chúng ta tạo ra hình ảnh,
chúng ta tạo ra hình ảnh,
03:38
We're sort of creating images
when we're reading text,
when we're reading text,
66
206638
3401
03:42
and when we're looking at an image,
we actually use language
we actually use language
67
210039
2877
và khi nhìn vào hình ảnh,
chúng ta dùng ngôn ngữ
chúng ta dùng ngôn ngữ
03:44
in order to understand
what we're looking at.
what we're looking at.
68
212916
2716
để hiểu những gì đang thấy.
03:47
So there's sort of
a yin-yang that happens,
a yin-yang that happens,
69
215632
2229
Giống như 2 cực âm dương vậy.
03:49
sort of a flip flop.
70
217861
1277
Vậy nên, tôi tạo nên một mảnh ghép
để người xem tự mình hoàn thiện nó.
để người xem tự mình hoàn thiện nó.
03:51
So I'm creating a piece
that the viewer is completing themselves.
that the viewer is completing themselves.
71
219138
5539
Và tôi cho rằng công việc của mình
gần giống với khảo cổ học.
gần giống với khảo cổ học.
03:57
And I think of my work
as almost an archaeology.
as almost an archaeology.
72
225477
3483
04:00
I'm excavating and I'm trying
to maximize the potential
to maximize the potential
73
228960
3019
Đào bới, cố phát huy
tối đa tiềm năng,
tối đa tiềm năng,
04:03
and discover as much as I possibly can
74
231979
2089
khám phá
càng nhiều càng tốt
càng nhiều càng tốt
04:06
and exposing it within my own work.
75
234068
2641
và phơi bày thành quả của mình.
Cùng lúc đó,
04:10
But at the same time,
76
238219
1677
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
239896
1974
tôi cũng nghĩ về
ý tưởng tẩy xóa,
ý tưởng tẩy xóa,
04:13
and what's happening now that most
of our information is intangible,
of our information is intangible,
78
241870
4481
điều đang xảy ra hiện nay là
thông tin trở nên vô hình,
thông tin trở nên vô hình,
04:18
and this idea of loss,
79
246351
3042
ý tưởng về lược bỏ
04:21
and this idea that not only is the format
constantly shifting within computers,
constantly shifting within computers,
80
249393
4318
không chỉ là định dạng
thay đổi liên tục trong máy tính,
thay đổi liên tục trong máy tính,
04:25
but the information itself,
81
253711
2322
mà cả chính bản thân thông tin,
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
256033
2229
giờ, chúng ta không có
bản sao lưu cứng
bản sao lưu cứng
04:30
has to be constantly updated
in order to not lose it.
in order to not lose it.
83
258262
5581
mà phải liên tục cập nhật
để tránh mất dữ liệu.
để tránh mất dữ liệu.
04:35
And I have several dictionaries
in my own studio,
in my own studio,
84
263843
2780
Tôi có một vài quyển từ điển
trong xưởng,
trong xưởng,
04:38
and I do use a computer every day,
85
266623
2517
và hàng ngày
tôi dùng máy tính,
tôi dùng máy tính,
04:41
and if I need to look up a word,
I'll go on the computer,
I'll go on the computer,
86
269140
2793
nếu cần tra từ,
tôi sẽ dùng máy tính,
tôi sẽ dùng máy tính,
04:43
because I can go directly
and instantly to what I'm looking up.
and instantly to what I'm looking up.
87
271933
3326
để có thể tìm trực tiếp
và liên tục.
và liên tục.
04:47
I think that the book was never really
88
275259
1950
Tôi cho rằng sách không bao giờ
04:49
the right format
for nonlinear information,
for nonlinear information,
89
277209
2995
là định dạng chuẩn
cho thông tin phi tuyến tính
cho thông tin phi tuyến tính
04:52
which is why we're seeing reference books
90
280204
2074
đó là lý do tại sao
sách tham khảo
sách tham khảo
04:54
becoming the first to be
endangered or extinct.
endangered or extinct.
91
282278
3875
trở thành đối tượng đầu tiên
có nguy cơ biến mất.
có nguy cơ biến mất.
Dẫu vậy, tôi không nghĩ rằng
sách sẽ biến mất.
sách sẽ biến mất.
05:01
So I don't think that the book
will ever really die.
will ever really die.
92
289743
2767
05:04
People think that now that we have
digital technology,
digital technology,
93
292510
4296
Người ta cho rằng
giờ đã có công nghệ số,
giờ đã có công nghệ số,
05:08
the book is going to die,
94
296806
1372
sách sẽ dần biến mất,
05:10
and we are seeing things shifting
and things evolving.
and things evolving.
95
298178
3203
ta đang chứng kiến
nhiều điều thay đổi, tiến hoá.
nhiều điều thay đổi, tiến hoá.
05:13
I think that the book will evolve,
96
301381
2124
Theo tôi, sách cũng phát triển,
05:15
and just like people said
painting would die
painting would die
97
303505
3262
giống như người ta nói
tranh vẽ sẽ biến mất
tranh vẽ sẽ biến mất
05:18
when photography and printmaking
became everyday materials,
became everyday materials,
98
306767
4400
khi ảnh chụp và tranh in
trở nên phổ biến,
trở nên phổ biến,
05:23
but what it really allowed painting to do
99
311167
1987
nhưng điều đó
giúp giải phóng hội hoạ
giúp giải phóng hội hoạ
05:25
was it allowed painting
to quit its day job.
to quit its day job.
100
313154
2552
khỏi những vướng bận thường ngày.
05:27
It allowed painting to not have to have
that everyday chore of telling the story,
that everyday chore of telling the story,
101
315706
6315
Hội họa không còn phải
tìm kiếm chuyện thường ngày,
tìm kiếm chuyện thường ngày,
05:34
and painting became free
and was allowed to tell its own story,
and was allowed to tell its own story,
102
322022
3413
mà thoải mái kể lại
câu chuyện riêng của nó,
câu chuyện riêng của nó,
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
325435
2077
đó là lúc
Chủ nghĩa hiện địa xuất hiện,
Chủ nghĩa hiện địa xuất hiện,
05:39
and we saw painting
go into different branches.
go into different branches.
104
327512
2242
hội họa hình thành
các nhánh khác nhau.
các nhánh khác nhau.
05:41
And I think that's what's
happening with books now,
happening with books now,
105
329754
2484
Tôi nghĩ sách cũng sẽ
đi theo con đường như vậy,
đi theo con đường như vậy,
05:44
now that most of our technology,
most of our information,
most of our information,
106
332238
2695
hiện nay, hầu hết công nghệ,
thông tin,
thông tin,
05:46
most of our personal and cultural
records are in digital form,
records are in digital form,
107
334933
4194
hầu hết các bản ghi chép
về văn hóa, con người được số hóa,
về văn hóa, con người được số hóa,
05:51
I think it's really allowing the book
to become something new.
to become something new.
108
339127
2952
theo tôi, số hóa khiến sách
trở thành một thứ mới mẻ.
trở thành một thứ mới mẻ.
05:54
So I think it's a very exciting time
for an artist like me,
for an artist like me,
109
342079
2790
Một bước chuyển tuyệt vời
đối với một nghệ sĩ như tôi,
đối với một nghệ sĩ như tôi,
05:56
and it's very exciting to see what
will happen with the book in the future.
will happen with the book in the future.
110
344869
3570
theo dõi hình trình của sách
trong tương lai thật thú vị biết bao.
trong tương lai thật thú vị biết bao.
06:00
Thank you.
111
348439
1329
Xin cảm ơn.
06:01
(Applause)
112
349768
3808
(Vỗ tay)
ABOUT THE SPEAKER
Brian Dettmer -Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world.
Why you should listen
New York–based artist Brian Dettmer carves intricate sculptures from outdated materials like encyclopedias, textbooks, maps and cassette tapes. To create his works Dettmer seals the object with varnish, then swiftly and deftly moves through it with an X-Acto knife until he comes out the other side, cutting away material to form something new. His beautiful carvings reflect how, in a digital information landscape, even the oldest forms of knowledge can be repurposed.
More profile about the speakerBrian Dettmer | Speaker | TED.com