TEDYouth 2014
Brian Dettmer: Old books reborn as art
Brian Dettmer: Senos knygos atgimsta kaip sudėtingas menas
Filmed:
Readability: 4
1,270,401 views
Ką darote su pasenusia enciklopedija informacijos amžiuje? Su „X-Acto“ peiliais ir sugebėjimu kurti remiksus menininkas Brian Dettmer kuria nuostabias ir netikėtas skultūras, įkvepiančias naują gyvenimą senoms knygoms.
Brian Dettmer -
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
601
2009
Esu menininkas ir pjaustau knygas.
00:14
This is one of my first book works.
1
2610
1706
Čia vienas iš pirmųjų mano kūrinių.
00:16
It's called "Alternate
Route to Knowledge."
Route to Knowledge."
2
4316
2024
Vadinasi „Alternatyvus kelias į žinias“.
00:18
I wanted to create a stack of books so
that somebody could come into the gallery
that somebody could come into the gallery
3
6340
3792
Norėjau sukurti knygų stirtą,
kad kas nors ateitų į galeriją
kad kas nors ateitų į galeriją
00:22
and think they're just looking
at a regular stack of books,
at a regular stack of books,
4
10132
2820
ir manytų, kad žiūri į
normalią knygų stirtą,
normalią knygų stirtą,
00:24
but then as they got closer they would
see this rough hole carved into it,
see this rough hole carved into it,
5
12952
3489
bet priėję arčiau pamatytų
šią grubią joje išpjautą skylę,
šią grubią joje išpjautą skylę,
00:28
and wonder what was happening,
wonder why,
wonder why,
6
16441
1976
stebėtųsi, kas čia vyksta,
domėtųsi kodėl,
domėtųsi kodėl,
00:30
and think about the material of the book.
7
18417
2036
ir galvotų apie knygos medžiagą.
00:32
So I'm interested in the texture,
8
20453
2090
Taigi aš domiuosi tekstūra,
00:34
but I'm more interested in the text
and the images that we find within books.
and the images that we find within books.
9
22543
4120
bet mane labiau domina tekstas
ir iliustracijos knygose.
ir iliustracijos knygose.
00:39
In most of my work, what I do is I seal
the edges of a book with a thick varnish
the edges of a book with a thick varnish
10
27623
3901
Daugelyje savo darbų aš užsandarinu
knygos kraštus su tirštu laku,
knygos kraštus su tirštu laku,
00:43
so it's creating sort of a skin
on the outside of the book
on the outside of the book
11
31524
2810
kad sudarytų tam tikrą
išorinę knygos odą ir
išorinę knygos odą ir
00:46
so it becomes a solid material,
but then the pages inside are still loose,
but then the pages inside are still loose,
12
34334
3868
leistų jai tapti kieta medžiaga,
bet vidiniai puslapiai išliktų laisvi,
bet vidiniai puslapiai išliktų laisvi,
00:50
and then I carve
into the surface of the book,
into the surface of the book,
13
38202
2150
ir tada aš pjaunu knygos paviršių,
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
40352
2531
aš nieko nejudinu ir nieko nepridedu.
00:54
I'm just carving around
whatever I find interesting.
whatever I find interesting.
15
42883
2879
Aš tiesiog išpjaustau tai,
ką randu įdomaus.
ką randu įdomaus.
00:57
So everything you see
within the finished piece
within the finished piece
16
45762
2461
Taigi viską, ką matote
pabaigtame kūrinyje,
pabaigtame kūrinyje,
01:00
is exactly where it was
in the book before I began.
in the book before I began.
17
48223
2773
yra tiksliai ten, kur ir buvo
knygoje prieš man pradedant.
knygoje prieš man pradedant.
01:04
I think of my work as sort of
a remix, in a way,
a remix, in a way,
18
52666
2348
Apie savo darbą galvoju
kaip apie remiksą,
kaip apie remiksą,
01:07
because I'm working with
somebody else's material
somebody else's material
19
55014
2331
nes dirbu su
kažkieno kito medžiaga,
kažkieno kito medžiaga,
01:09
in the same way that a D.J. might be
working with somebody else's music.
working with somebody else's music.
20
57345
3628
tokiu pačiu būdu, kaip didžėjus
dirbtų su kažkieno kito muzika.
dirbtų su kažkieno kito muzika.
01:12
This was a book of Raphael paintings,
the Renaissance artist,
the Renaissance artist,
21
60973
3945
Čia buvo Renesanso dailininko
Rafaelio paveikslų knyga,
Rafaelio paveikslų knyga,
01:16
and by taking his work
and remixing it, carving into it,
and remixing it, carving into it,
22
64918
4435
paimdamas jo kūrinį,
ir miksuodamas jį, išpjaudamas
ir miksuodamas jį, išpjaudamas
01:21
I'm sort of making it into something
that's more new and more contemporary.
that's more new and more contemporary.
23
69353
3692
aš paverčiu jį kažkuo,
kas yra nauja ir labiau šiuolaikiška.
kas yra nauja ir labiau šiuolaikiška.
01:25
I'm thinking also about breaking out
of the box of the traditional book
of the box of the traditional book
24
73915
3866
Taip pat mąstau apie išėjimą
iš tradicinės knygos suvokimo
iš tradicinės knygos suvokimo
01:29
and pushing that linear format,
25
77781
2136
ir šio linijinio formato pastūmimą,
01:31
and try to push the structure
of the book itself
of the book itself
26
79917
3983
pabandyti pajudinti pačios
knygos struktūrą,
knygos struktūrą,
01:35
so that the book can become
fully sculptural.
fully sculptural.
27
83900
2523
kad knyga taptų
visiškai skulptūriška.
visiškai skulptūriška.
01:41
I'm using clamps and ropes
and all sorts of materials, weights,
and all sorts of materials, weights,
28
89303
3765
Aš naudoju spaustuvus ir virves,
įvairiausias medžiagas, svorius,
įvairiausias medžiagas, svorius,
01:45
in order to hold things
in place before I varnish
in place before I varnish
29
93068
2972
kad sulaikyčiau dalykus
vietoje prieš lakuojant,
vietoje prieš lakuojant,
01:48
so that I can push the form
before I begin,
before I begin,
30
96040
2560
kad galėčiau stumti formą
prieš pradėdamas,
prieš pradėdamas,
01:50
so that something like this
can become a piece like this,
can become a piece like this,
31
98600
4642
kad kažkas, kaip čia,
galėtų tapti tokiu kūriniu,
galėtų tapti tokiu kūriniu,
01:55
which is just made
from a single dictionary.
from a single dictionary.
32
103242
2888
kuris sukurtas iš
vieno žodyno.
vieno žodyno.
01:58
Or something like this
can become a piece like this.
can become a piece like this.
33
106130
6238
Arba kažkas, kaip tai,
galėtų tapti tokiu kūriniu.
galėtų tapti tokiu kūriniu.
02:06
Or something like this,
34
114768
1476
Ar kažkas kaip tai,
02:08
which who knows what that's going to be
or why that's in my studio,
or why that's in my studio,
35
116244
4011
kas žino, kuo tai taps
ar kodėl tai mano studijoje,
ar kodėl tai mano studijoje,
02:12
will become a piece like this.
36
120255
4019
taptų štai tokiu kūriniu.
02:16
So I think one of the reasons
people are disturbed by destroying books,
people are disturbed by destroying books,
37
124997
3688
Manau, kad viena iš priežasčių
kodėl žmonės sukrečiami knygų gadinimo,
kodėl žmonės sukrečiami knygų gadinimo,
02:20
people don't want to rip books
38
128685
1543
žmonės nenori knygų plėšyti
02:22
and nobody really wants
to throw away a book,
to throw away a book,
39
130228
2131
ir niekas tikrai nenori
išmesti knygos,
išmesti knygos,
02:24
is that we think about books
as living things,
as living things,
40
132359
2193
nes apie knygas galvojame
kaip gyvus dalykus,
kaip gyvus dalykus,
02:26
we think about them as a body,
41
134552
1671
laikome jas kūnu,
02:28
and they're created
to relate to our body, as far as scale,
to relate to our body, as far as scale,
42
136223
3090
nes jos pritaikytos mums savo dydžiu,
02:31
but they also have the potential
to continue to grow
to continue to grow
43
139313
2428
bet jos turi potencialą
toliau augti
toliau augti
02:33
and to continue to become new things.
44
141741
1990
ir tapti naujais dalykais.
02:35
So books really are alive.
45
143731
2727
Knygos išties yra gyvos.
02:38
So I think of the book as a body,
46
146458
2530
Mąstau apie knygą kaip apie kūną
02:40
and I think of the book as a technology.
47
148988
2704
ir kaip technologiją.
02:43
I think of the book as a tool.
48
151692
2389
Mąstau apie knygą kaip įrankį.
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
156111
4324
Ir taip pat mąstau apie knygą kaip mašiną.
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
160435
2374
Galvoju apie ją kaip apie kraštovaizdį.
02:54
This is a full set of encyclopedias
that's been connected and sanded together,
that's been connected and sanded together,
51
162809
4272
Čia pilnas enciklopedijų rinkinys,
kuris buvo sujungtas ir kartu nušlifuotas,
kuris buvo sujungtas ir kartu nušlifuotas,
02:59
and as I carve through it,
52
167081
2253
ir kai aš išpjaunu jį,
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
169334
1941
aš sprendžiu, ką noriu pasirinkti.
03:03
So with encyclopedias,
I could have chosen anything,
I could have chosen anything,
54
171275
2588
Su enciklopedijomis galėjau
pasirinkti bet ką,
pasirinkti bet ką,
03:05
but I specifically chose
images of landscapes.
images of landscapes.
55
173863
2667
bet aš pasirinkau būtent
kraštovaizdžių iliustracijas.
kraštovaizdžių iliustracijas.
03:10
And with the material itself,
I'm using sandpaper
I'm using sandpaper
56
178030
2936
Pačiai medžiagai
naudoju švitrinį popierių
naudoju švitrinį popierių
03:12
and sanding the edges
so not only the images suggest landscape,
so not only the images suggest landscape,
57
180966
3692
ir šlifuoju kraštus ne tik,
kad iliustracijos perteiktų kraštovaizdį,
kad iliustracijos perteiktų kraštovaizdį,
03:16
but the material itself
suggests a landscape as well.
suggests a landscape as well.
58
184658
2708
bet pati medžiaga
atrodytų kaip kraštovaizdis.
atrodytų kaip kraštovaizdis.
03:21
So one of the things I do
is when I'm carving through the book,
is when I'm carving through the book,
59
189456
3433
Taigi vienas iš mano daromų dalykų,
kai išpjaustinėju knygą,
kai išpjaustinėju knygą,
03:24
I'm thinking about images,
but I'm also thinking about text,
but I'm also thinking about text,
60
192889
3681
aš mąstau apie iliustracijas,
bet taip pat galvoju apie tekstą,
bet taip pat galvoju apie tekstą,
03:28
and I think about them
in a very similar way,
in a very similar way,
61
196570
2205
ir mąstau apie juos labai panašiai,
03:30
because what's interesting
is that when we're reading text,
is that when we're reading text,
62
198775
2872
nes, kas įdomu, kad skaitydami tekstą,
03:33
when we're reading a book,
63
201647
1499
kai skaitome knygą,
03:35
it puts images in our head,
64
203146
1469
jis sukuria vaizdą galvoje,
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
204615
2023
taigi mes lyg ir užpildome kūrinį.
03:38
We're sort of creating images
when we're reading text,
when we're reading text,
66
206638
3401
Mes tarsi sukuriame iliustracijas,
skaitydami tekstą,
skaitydami tekstą,
03:42
and when we're looking at an image,
we actually use language
we actually use language
67
210039
2877
ir kai žiūrime į iliustraciją,
iš tikrųjų naudojame kalbą,
iš tikrųjų naudojame kalbą,
03:44
in order to understand
what we're looking at.
what we're looking at.
68
212916
2716
kad suprastume, į ką mes žiūrime.
03:47
So there's sort of
a yin-yang that happens,
a yin-yang that happens,
69
215632
2229
Tada gaunasi tam tikras in ir jan,
03:49
sort of a flip flop.
70
217861
1277
kaip šlepečių pora.
03:51
So I'm creating a piece
that the viewer is completing themselves.
that the viewer is completing themselves.
71
219138
5539
Taigi kūriu kūrinį,
kurį žiūrovas užbaigia pats.
kurį žiūrovas užbaigia pats.
03:57
And I think of my work
as almost an archaeology.
as almost an archaeology.
72
225477
3483
Galvoju apie savo darbą,
beveik kaip apie archeologiją.
beveik kaip apie archeologiją.
04:00
I'm excavating and I'm trying
to maximize the potential
to maximize the potential
73
228960
3019
Aš iškasu ir bandau
padidinti potencialą
padidinti potencialą
04:03
and discover as much as I possibly can
74
231979
2089
ir atrasti kaip galima daugiau
04:06
and exposing it within my own work.
75
234068
2641
ir atskleisti tai savo darbe.
04:10
But at the same time,
76
238219
1677
Bet tuo pačiu metu
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
239896
1974
mąstau apie išnykimo idėją
04:13
and what's happening now that most
of our information is intangible,
of our information is intangible,
78
241870
4481
ir kas vyksta dabar, kad dauguma
mūsų informacijos yra neapčiuopiama,
mūsų informacijos yra neapčiuopiama,
04:18
and this idea of loss,
79
246351
3042
ir ši prarasties idėja,
04:21
and this idea that not only is the format
constantly shifting within computers,
constantly shifting within computers,
80
249393
4318
ir mintis, kad ne tik formatas
nuolat kinta kompiuteriuose,
nuolat kinta kompiuteriuose,
04:25
but the information itself,
81
253711
2322
bet ir pati informacija,
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
256033
2229
kai neturime fizinės atsarginės kopijos,
04:30
has to be constantly updated
in order to not lose it.
in order to not lose it.
83
258262
5581
turi nuolat būti atnaujinama,
kad jos neprarastume.
kad jos neprarastume.
04:35
And I have several dictionaries
in my own studio,
in my own studio,
84
263843
2780
Turiu keletą žodynų savo studijoje
04:38
and I do use a computer every day,
85
266623
2517
ir kasdien naudoju kompiuterį,
04:41
and if I need to look up a word,
I'll go on the computer,
I'll go on the computer,
86
269140
2793
jei man reikia pasitikrinti žodį,
aš tai darau kompiuteriu,
aš tai darau kompiuteriu,
04:43
because I can go directly
and instantly to what I'm looking up.
and instantly to what I'm looking up.
87
271933
3326
nes galiu tai surasti
tiesiogiai ir tučtuojau.
tiesiogiai ir tučtuojau.
04:47
I think that the book was never really
88
275259
1950
Manau, kad knyga niekada nebuvo
04:49
the right format
for nonlinear information,
for nonlinear information,
89
277209
2995
tinkamas formatas
nelinijinei informacijai,
nelinijinei informacijai,
04:52
which is why we're seeing reference books
90
280204
2074
dėl kurios mes matome žinynus
04:54
becoming the first to be
endangered or extinct.
endangered or extinct.
91
282278
3875
pirmiausiai išnykstančius
ar mirusius.
ar mirusius.
05:01
So I don't think that the book
will ever really die.
will ever really die.
92
289743
2767
Nemanau, kad knyga
kada nors iš tikro mirs.
kada nors iš tikro mirs.
05:04
People think that now that we have
digital technology,
digital technology,
93
292510
4296
Žmonės mano, kad dabar, kai
turime skaitmeninę technologiją,
turime skaitmeninę technologiją,
05:08
the book is going to die,
94
296806
1372
knyga turėtų mirti,
05:10
and we are seeing things shifting
and things evolving.
and things evolving.
95
298178
3203
ir matome dalykus, kurie kinta
ir kurie vystosi.
ir kurie vystosi.
05:13
I think that the book will evolve,
96
301381
2124
Manau, kad knyga vystysis,
05:15
and just like people said
painting would die
painting would die
97
303505
3262
ir kaip kad žmonės sakė,
kad tapyba mirs,
kad tapyba mirs,
05:18
when photography and printmaking
became everyday materials,
became everyday materials,
98
306767
4400
kai fotografija ir spausdinimas
tapo kasdieniu dalyku,
tapo kasdieniu dalyku,
05:23
but what it really allowed painting to do
99
311167
1987
bet iš tikro ką leido tapybai padaryti,
05:25
was it allowed painting
to quit its day job.
to quit its day job.
100
313154
2552
tai leido užbaigti
kasdienį jos darbą.
kasdienį jos darbą.
05:27
It allowed painting to not have to have
that everyday chore of telling the story,
that everyday chore of telling the story,
101
315706
6315
Leido tapybai atsikratyti
nuobodaus kasdienio istorijų pasakojimo,
nuobodaus kasdienio istorijų pasakojimo,
05:34
and painting became free
and was allowed to tell its own story,
and was allowed to tell its own story,
102
322022
3413
tapyba tapo laisva,
galėjo pasakoti savo istoriją,
galėjo pasakoti savo istoriją,
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
325435
2077
taip matėme Modernizmo atsiradimą,
05:39
and we saw painting
go into different branches.
go into different branches.
104
327512
2242
ir matėme tapybą
skylant į skirtingas šakas.
skylant į skirtingas šakas.
05:41
And I think that's what's
happening with books now,
happening with books now,
105
329754
2484
Manau, kad tas pats vyksta
su knygomis,
su knygomis,
05:44
now that most of our technology,
most of our information,
most of our information,
106
332238
2695
dabar dauguma mūsų technologijų
ir informacijos,
ir informacijos,
05:46
most of our personal and cultural
records are in digital form,
records are in digital form,
107
334933
4194
mūsų asmeninių ir kultūrinių
įrašų saugomi skaitmeniniu formatu,
įrašų saugomi skaitmeniniu formatu,
05:51
I think it's really allowing the book
to become something new.
to become something new.
108
339127
2952
todėl manau, kad tai tikrai leidžia
knygai tapti kažkuo nauju.
knygai tapti kažkuo nauju.
05:54
So I think it's a very exciting time
for an artist like me,
for an artist like me,
109
342079
2790
Manau, kad tai įdomus laikas
menininkui kaip aš,
menininkui kaip aš,
05:56
and it's very exciting to see what
will happen with the book in the future.
will happen with the book in the future.
110
344869
3570
ir labai įdomu pamatyti,
kas nutiks su knyga ateityje.
kas nutiks su knyga ateityje.
Dėkoju.
06:00
Thank you.
111
348439
1329
06:01
(Applause)
112
349768
3808
(Plojimai)
ABOUT THE SPEAKER
Brian Dettmer -Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world.
Why you should listen
New York–based artist Brian Dettmer carves intricate sculptures from outdated materials like encyclopedias, textbooks, maps and cassette tapes. To create his works Dettmer seals the object with varnish, then swiftly and deftly moves through it with an X-Acto knife until he comes out the other side, cutting away material to form something new. His beautiful carvings reflect how, in a digital information landscape, even the oldest forms of knowledge can be repurposed.
More profile about the speakerBrian Dettmer | Speaker | TED.com