ABOUT THE SPEAKER
Brian Dettmer -
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world.

Why you should listen
New York–based artist Brian Dettmer carves intricate sculptures from outdated materials like encyclopedias, textbooks, maps and cassette tapes. To create his works Dettmer seals the object with varnish, then swiftly and deftly moves through it with an X-Acto knife until he comes out the other side, cutting away material to form something new. His beautiful carvings reflect how, in a digital information landscape, even the oldest forms of knowledge can be repurposed.
More profile about the speaker
Brian Dettmer | Speaker | TED.com
TEDYouth 2014

Brian Dettmer: Old books reborn as art

Бриан Дэттмэр: Уран бүтээл болж шинээр төрсөн хуучин номнууд

Filmed:
1,270,401 views

Мэдээллийн эрин үед та хуучирч хоцрогдсон нэвтэрхий толийг яавал зохих вэ? Цаасны хутаг болон уран мэдрэмжийнхээ тусламжтайгаар Бриан Дэттмэр үзэсгэлэнтэй уран баримал хийж, хуучин номонд шинэ амьдрал хайрладаг.
-
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm an artist and I cut books.
0
601
2009
Би ном сийлдэг сийлбэрч хүн.
00:14
This is one of my first book works.
1
2610
1706
Энэ анхны бүтээлүүдийн маань нэг.
00:16
It's called "Alternate
Route to Knowledge."
2
4316
2024
Нэр нь "Мэдлэгт хүрэх өөр зам."
00:18
I wanted to create a stack of books so
that somebody could come into the gallery
3
6340
3792
Би галерейд орж ирсэн хүнд
зориулан өрсөн номнууд
00:22
and think they're just looking
at a regular stack of books,
4
10132
2820
энгийн л нэг өрсөн номнууд шиг харагдах ч
00:24
but then as they got closer they would
see this rough hole carved into it,
5
12952
3489
ойртоод үзвэл нүх сийлсэн байгааг
олж харахаар бүтээсэн.
00:28
and wonder what was happening,
wonder why,
6
16441
1976
Юу болж байгаа мөн яагаад гэдгийг
мөн номны материалын талаар
бодоосой гэж хүссэн.
00:30
and think about the material of the book.
7
18417
2036
00:32
So I'm interested in the texture,
8
20453
2090
Иймээс бүтэц нь сонирхолтой ч,
00:34
but I'm more interested in the text
and the images that we find within books.
9
22543
4120
номон доторх текст болон зургийг нь
илүү сонирхдог.
00:39
In most of my work, what I do is I seal
the edges of a book with a thick varnish
10
27623
3901
Ихэнх бүтээлдээ номны ирмэгийг зузаан
бүрээсээр бөхөлж
00:43
so it's creating sort of a skin
on the outside of the book
11
31524
2810
номны гадуур арьс мэт
бүтээж өгч байгаа юм.
00:46
so it becomes a solid material,
but then the pages inside are still loose,
12
34334
3868
Энэ нь хатуу материал болгох бөгөөд
доторх хуудас нь сул хэвээрээ байж,
00:50
and then I carve
into the surface of the book,
13
38202
2150
би зөвхөн гадаргууг нь сийлдэг юм.
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
40352
2531
Ингэснээр би юуг ч хөдөлгөж
эсвэл нэмдэггүй.
00:54
I'm just carving around
whatever I find interesting.
15
42883
2879
Би сонирхолтой санагдсан зүйлсээ
сийлдэг юм.
00:57
So everything you see
within the finished piece
16
45762
2461
Тэгэхээр дууссан бүтээлээс харж буй бүхэн
01:00
is exactly where it was
in the book before I began.
17
48223
2773
өмнө яг энэ байрандаа байсан гэсэн үг.
01:04
I think of my work as sort of
a remix, in a way,
18
52666
2348
Би бүтээлээ нэгэн төрлийн
найруулга гэж боддог.
01:07
because I'm working with
somebody else's material
19
55014
2331
Учир нь би хэн нэгний бүтээлийг ашигладаг.
01:09
in the same way that a D.J. might be
working with somebody else's music.
20
57345
3628
Яг л DJ нар бусдын хөгжмийг
шинээр найруулдаг шиг.
01:12
This was a book of Raphael paintings,
the Renaissance artist,
21
60973
3945
Энэ ном Сэргэн мандалтын үеийн зураач
Рафаелийн уран зурагтай.
01:16
and by taking his work
and remixing it, carving into it,
22
64918
4435
Түүний энэ бүтээлийг
дахин найруулж, сийлснээрээ
01:21
I'm sort of making it into something
that's more new and more contemporary.
23
69353
3692
би илүү шинэ, орчин үеийн
болгож байгаа юм.
01:25
I'm thinking also about breaking out
of the box of the traditional book
24
73915
3866
Би мөн уламжлалт номыг хайрцгаас нь гаргаж
01:29
and pushing that linear format,
25
77781
2136
шугаман хэлбэрээс нь салган,
01:31
and try to push the structure
of the book itself
26
79917
3983
номны өөрийнх нь хэлбэрийг гаргадаг.
01:35
so that the book can become
fully sculptural.
27
83900
2523
Ийнхү ном илүү баримал шиг
болгож байгаа юм.
01:41
I'm using clamps and ropes
and all sorts of materials, weights,
28
89303
3765
Би номоо хавтаслаж, байранд нь тогтоож
эхлэхээсээ өмнө
01:45
in order to hold things
in place before I varnish
29
93068
2972
хавчаар, олс болон
01:48
so that I can push the form
before I begin,
30
96040
2560
янз бүрийн зүйлс ашигласнаар
анх ийм байсан зүйл ийм болсон.
01:50
so that something like this
can become a piece like this,
31
98600
4642
Үүнийг энгийн толь бичгээc бүтээсэн.
01:55
which is just made
from a single dictionary.
32
103242
2888
01:58
Or something like this
can become a piece like this.
33
106130
6238
Эсвэл нэг ийм байдлаас
Иймэрхүү болох жишээтэй.
02:06
Or something like this,
34
114768
1476
Миний студид яагаад байгаа эсвэл
юу болохыг нь мэдэхгүй ч
02:08
which who knows what that's going to be
or why that's in my studio,
35
116244
4011
02:12
will become a piece like this.
36
120255
4019
эдгээр зүйлс нэг иймэрхүү бүтээл болно.
02:16
So I think one of the reasons
people are disturbed by destroying books,
37
124997
3688
Тэгэхээр хүмүүс номыг сүйтгэхээс эмээдэг
нэг шалтгаан нь
02:20
people don't want to rip books
38
128685
1543
тэд номыг урахыг
02:22
and nobody really wants
to throw away a book,
39
130228
2131
эсвэл хаяхыг хүсдэггүй бөгөөд
02:24
is that we think about books
as living things,
40
132359
2193
номыг амьтай, биетэй хэмээн бодож,
02:26
we think about them as a body,
41
134552
1671
өөрсдийн биетэй харьцуулан бүтээсэн ч,
02:28
and they're created
to relate to our body, as far as scale,
42
136223
3090
02:31
but they also have the potential
to continue to grow
43
139313
2428
тэдэнд илүү сайжран шинэчлэгдэж,
02:33
and to continue to become new things.
44
141741
1990
шинээр төрөх боломж бий.
02:35
So books really are alive.
45
143731
2727
Номнууд үнэхээр амьтай.
02:38
So I think of the book as a body,
46
146458
2530
Тиймээс би номыг бие,
02:40
and I think of the book as a technology.
47
148988
2704
мөн технологи хэмээн боддог.
02:43
I think of the book as a tool.
48
151692
2389
Нэгэн төрлийн багаж гэж.
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
156111
4324
Мөн машин ч гэж.
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
160435
2374
Мөн үзэсгэлэнт байгаль гэж.
02:54
This is a full set of encyclopedias
that's been connected and sanded together,
51
162809
4272
Энэ бол хооронд нь нийлүүлсэн
цуврал нэвтэрхий тольнууд байна.
02:59
and as I carve through it,
52
167081
2253
Үүнийг сийлэхдээ би
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
169334
1941
юу сонгохоо шийддэг.
03:03
So with encyclopedias,
I could have chosen anything,
54
171275
2588
Эдгээрээс би юуг ч сонгож болох байсан ч
03:05
but I specifically chose
images of landscapes.
55
173863
2667
би үзэсгэлэнт байгалийн зургийг сонгосон.
03:10
And with the material itself,
I'm using sandpaper
56
178030
2936
Материалын тухайд зүлгүүр ашиглан
03:12
and sanding the edges
so not only the images suggest landscape,
57
180966
3692
өнцгүүдийг зүлгэснээр
зөвхөн агуулга нь төдийгүй
03:16
but the material itself
suggests a landscape as well.
58
184658
2708
материал нь хүртэл байгалийг
санагдуулж байгаа юм.
03:21
So one of the things I do
is when I'm carving through the book,
59
189456
3433
Ном сийлж байхдаа
хийдэг зүйлсийн нэг бол,
03:24
I'm thinking about images,
but I'm also thinking about text,
60
192889
3681
би зөвхөн зураг биш, номон доторх үгс,
03:28
and I think about them
in a very similar way,
61
196570
2205
тэднийг хоорондоо төстэй гэж боддог.
03:30
because what's interesting
is that when we're reading text,
62
198775
2872
Учир нь бид номыг уншиж байхад
03:33
when we're reading a book,
63
201647
1499
энэ нь бидний толгойд
03:35
it puts images in our head,
64
203146
1469
зурган дүрслэл үүсгэж
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
204615
2023
бүтээлийг бүрдүүлж байгаа юм.
03:38
We're sort of creating images
when we're reading text,
66
206638
3401
Бид үгсийг уншаад
зураглал бүтээдэг бол
03:42
and when we're looking at an image,
we actually use language
67
210039
2877
харсан зургаа үгээр
дамжуулан тайлбарлаж,
03:44
in order to understand
what we're looking at.
68
212916
2716
юу ойлгосноо илэрхийлдэг.
03:47
So there's sort of
a yin-yang that happens,
69
215632
2229
Тэгэхээр энэ нь нэгэн төрлийн
арга билиг,
03:49
sort of a flip flop.
70
217861
1277
харилцан зохилдлого юм.
03:51
So I'm creating a piece
that the viewer is completing themselves.
71
219138
5539
Иймээс би үзэгч өөрөө гүйцээх
тийм бүтээл хийдэг.
03:57
And I think of my work
as almost an archaeology.
72
225477
3483
Би үүнийгээ архелогитой
адилтгадаг.
04:00
I'm excavating and I'm trying
to maximize the potential
73
228960
3019
Би бүхий л нөөц бололцоог нь
ухан гаргаж
04:03
and discover as much as I possibly can
74
231979
2089
аль болох ихийг өөрийн ажлаар
04:06
and exposing it within my own work.
75
234068
2641
дамжуулан гаргахыг хичээдэг.
04:10
But at the same time,
76
238219
1677
Мөн үүнийхээ хажуугаар
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
239896
1974
арилгах тухай эргэцүүлдэг.
04:13
and what's happening now that most
of our information is intangible,
78
241870
4481
Бидэнд байгаа ихэнх мэдээлэл биет бус учир
04:18
and this idea of loss,
79
246351
3042
энэхүү гарз нь
04:21
and this idea that not only is the format
constantly shifting within computers,
80
249393
4318
компьютер дотор зөвхөн
хэлбэр нь биш,
мэдээлэл өөрөө шилждэг ба
04:25
but the information itself,
81
253711
2322
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
256033
2229
бидэнд биет нөөц байхгүй учир
04:30
has to be constantly updated
in order to not lose it.
83
258262
5581
үүнийгээ алдахгүйн тулд
үргэлж шинэчилж байх хэрэгтэй.
04:35
And I have several dictionaries
in my own studio,
84
263843
2780
Манай студид хэдэн толь бичиг бий.
04:38
and I do use a computer every day,
85
266623
2517
Мөн би өдөр бүр компьютер хэрэглэдэг,
04:41
and if I need to look up a word,
I'll go on the computer,
86
269140
2793
хэрвээ би үг хайх хэрэгтэй бол
компьютерээ ашиглан
04:43
because I can go directly
and instantly to what I'm looking up.
87
271933
3326
хайж буй зүйлээ шууд олох боломжтой.
04:47
I think that the book was never really
88
275259
1950
Миний бодлоор ном анхнаасаа
04:49
the right format
for nonlinear information,
89
277209
2995
шугаман бус хэлбэрийн мэдээллийн
хэлбэртэй тохироогүй тул
04:52
which is why we're seeing reference books
90
280204
2074
бид лавлагааны ном
04:54
becoming the first to be
endangered or extinct.
91
282278
3875
хамгийн түрүүнд устаж байгааг харж байна.
05:01
So I don't think that the book
will ever really die.
92
289743
2767
Ном хэзээ ч алга болохгүй гэж би боддог.
05:04
People think that now that we have
digital technology,
93
292510
4296
Бидэнд одоо цахим технологи байгаа учир
ном үгүй болно гэж
хүмүүс боддог.
05:08
the book is going to die,
94
296806
1372
05:10
and we are seeing things shifting
and things evolving.
95
298178
3203
Бид одоо юм өөрчлөгдөн,
хувьсч байгааг харж байна.
05:13
I think that the book will evolve,
96
301381
2124
Би бодохдоо ном нь хувирна,
05:15
and just like people said
painting would die
97
303505
3262
яг хүмүүс анх гэрэл зураг, хэвлэл
өдөр тутмын хэрэглээ болоход
05:18
when photography and printmaking
became everyday materials,
98
306767
4400
уран зураг устана гэж байсан шиг.
05:23
but what it really allowed painting to do
99
311167
1987
Гэтэл энэ нь зүгээр л уран зургийг
05:25
was it allowed painting
to quit its day job.
100
313154
2552
илүү хөгжих боломжийг олгосон юм.
05:27
It allowed painting to not have to have
that everyday chore of telling the story,
101
315706
6315
Энэ нь уран зургийг заавал
нэг түүх өгүүлэх үүргээс нь чөлөөлж,
05:34
and painting became free
and was allowed to tell its own story,
102
322022
3413
илүү чөлөөтэй өөрийн түүхийг
өгүүлэх боломжийг олгосон.
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
325435
2077
Ингэж Модернизмийг бий болгож,
05:39
and we saw painting
go into different branches.
104
327512
2242
уран зураг илүү салаалан хөгжсөн.
05:41
And I think that's what's
happening with books now,
105
329754
2484
Номнуудад одоо яг энэ тохиолдож
байгаа гэж би боддог:
05:44
now that most of our technology,
most of our information,
106
332238
2695
бидний ихэнх технологи болон мэдээлэл,
05:46
most of our personal and cultural
records are in digital form,
107
334933
4194
хувийн болон соёлын түүх
цахим болсон учир,
05:51
I think it's really allowing the book
to become something new.
108
339127
2952
номонд шинэчлэгдэх илүү боломж гарч байна.
05:54
So I think it's a very exciting time
for an artist like me,
109
342079
2790
Тиймээс над шиг уран бүтээлчдэд
сэтгэл хөдлөм цаг үе ирж,
05:56
and it's very exciting to see what
will happen with the book in the future.
110
344869
3570
номын ирээдүйд юу тохиолдохыг
тэсэн ядан хүлээж байна.
06:00
Thank you.
111
348439
1329
Баярлалаа.
06:01
(Applause)
112
349768
3808
(Алга ташилт)
Translated by Marla Munkh-Achit
Reviewed by Sundari Enkhtugs

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Brian Dettmer -
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world.

Why you should listen
New York–based artist Brian Dettmer carves intricate sculptures from outdated materials like encyclopedias, textbooks, maps and cassette tapes. To create his works Dettmer seals the object with varnish, then swiftly and deftly moves through it with an X-Acto knife until he comes out the other side, cutting away material to form something new. His beautiful carvings reflect how, in a digital information landscape, even the oldest forms of knowledge can be repurposed.
More profile about the speaker
Brian Dettmer | Speaker | TED.com