TEDYouth 2014
Brian Dettmer: Old books reborn as art
Brian Dettmer: Cărți vechi transformate cu migală în artă
Filmed:
Readability: 4
1,270,401 views
Ce faci cu o enciclopedie depășită în epoca informației? Cu cuțite X-Acto și ochi de expert, artistul Brian Dettmer face sculpturi frumoase și neașteptate care insuflă o viață nouă în cărțile vechi.
Brian Dettmer -
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
601
2009
Sunt artist și sculptez cărți.
Asta e una din primele mele lucrări:
„Alternativă pentru cunoaștere”.
„Alternativă pentru cunoaștere”.
00:14
This is one of my first book works.
1
2610
1706
00:16
It's called "Alternate
Route to Knowledge."
Route to Knowledge."
2
4316
2024
00:18
I wanted to create a stack of books so
that somebody could come into the gallery
that somebody could come into the gallery
3
6340
3792
Am vrut să creez un teanc de cărți,
încât cei care intră în galerie,
încât cei care intră în galerie,
00:22
and think they're just looking
at a regular stack of books,
at a regular stack of books,
4
10132
2820
crezând că admiră
un simplu teanc de cărți
un simplu teanc de cărți
să-și dea seama când se apropie,
că e o gaură sculptată în centru
că e o gaură sculptată în centru
00:24
but then as they got closer they would
see this rough hole carved into it,
see this rough hole carved into it,
5
12952
3489
și să se întrebe ce e cu ea, de ce,
și să se gândească din ce-i făcută.
și să se gândească din ce-i făcută.
00:28
and wonder what was happening,
wonder why,
wonder why,
6
16441
1976
00:30
and think about the material of the book.
7
18417
2036
00:32
So I'm interested in the texture,
8
20453
2090
Mă interesează textura,
00:34
but I'm more interested in the text
and the images that we find within books.
and the images that we find within books.
9
22543
4120
dar mai ales textul și imaginile
pe care le găsim în cărți.
pe care le găsim în cărți.
În majoritatea lucrărilor mele,
sigilez canturile cărții cu un lac gros
sigilez canturile cărții cu un lac gros
00:39
In most of my work, what I do is I seal
the edges of a book with a thick varnish
the edges of a book with a thick varnish
10
27623
3901
şi asta crează un fel de înveliş
la exteriorul cărţii,
la exteriorul cărţii,
00:43
so it's creating sort of a skin
on the outside of the book
on the outside of the book
11
31524
2810
00:46
so it becomes a solid material,
but then the pages inside are still loose,
but then the pages inside are still loose,
12
34334
3868
care dă impresia de bloc solid,
dar paginile din interior rămân libere.
dar paginile din interior rămân libere.
00:50
and then I carve
into the surface of the book,
into the surface of the book,
13
38202
2150
Apoi încep să sculptez, de la suprafaţă,
fără să schimb sau să adaug nimic.
fără să schimb sau să adaug nimic.
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
40352
2531
Pur și simplu sculptez în jurul
a ce mi se pare interesant.
a ce mi se pare interesant.
00:54
I'm just carving around
whatever I find interesting.
whatever I find interesting.
15
42883
2879
Tot ce vedeți în lucrarea terminată
se află exact unde era înainte să încep.
se află exact unde era înainte să încep.
00:57
So everything you see
within the finished piece
within the finished piece
16
45762
2461
01:00
is exactly where it was
in the book before I began.
in the book before I began.
17
48223
2773
01:04
I think of my work as sort of
a remix, in a way,
a remix, in a way,
18
52666
2348
Cred că ce fac e un fel de remix,
pentru că lucrez cu materialul altcuiva,
pentru că lucrez cu materialul altcuiva,
01:07
because I'm working with
somebody else's material
somebody else's material
19
55014
2331
01:09
in the same way that a D.J. might be
working with somebody else's music.
working with somebody else's music.
20
57345
3628
la fel cum un DJ
lucrează cu muzica altora.
lucrează cu muzica altora.
01:12
This was a book of Raphael paintings,
the Renaissance artist,
the Renaissance artist,
21
60973
3945
Asta era o carte despre picturile
lui Raphael, artistul renascentist.
lui Raphael, artistul renascentist.
01:16
and by taking his work
and remixing it, carving into it,
and remixing it, carving into it,
22
64918
4435
Am luat-o, am remixat-o prin sculptat,
01:21
I'm sort of making it into something
that's more new and more contemporary.
that's more new and more contemporary.
23
69353
3692
transformând-o în altceva,
mai nou și mai contemporan.
mai nou și mai contemporan.
01:25
I'm thinking also about breaking out
of the box of the traditional book
of the box of the traditional book
24
73915
3866
Vreau şi să ies din tiparele
ideii tradiţionale despre carte
ideii tradiţionale despre carte
01:29
and pushing that linear format,
25
77781
2136
să-i schimb formatul liniar,
01:31
and try to push the structure
of the book itself
of the book itself
26
79917
3983
încercând să schimb
structura cărții în sine
structura cărții în sine
01:35
so that the book can become
fully sculptural.
fully sculptural.
27
83900
2523
astfel încât să devină
în întregime o sculptură.
în întregime o sculptură.
01:41
I'm using clamps and ropes
and all sorts of materials, weights,
and all sorts of materials, weights,
28
89303
3765
Folosesc cleme și sfori
și tot felul de materiale, greutăți,
și tot felul de materiale, greutăți,
01:45
in order to hold things
in place before I varnish
in place before I varnish
29
93068
2972
care să fixeze cărțile înainte de lăcuire,
ca să-i schimb forma înainte să încep,
încât aşa ceva
încât aşa ceva
01:48
so that I can push the form
before I begin,
before I begin,
30
96040
2560
01:50
so that something like this
can become a piece like this,
can become a piece like this,
31
98600
4642
să devină o piesă ca asta,
făcută dintr-un singur dicţionar.
făcută dintr-un singur dicţionar.
01:55
which is just made
from a single dictionary.
from a single dictionary.
32
103242
2888
01:58
Or something like this
can become a piece like this.
can become a piece like this.
33
106130
6238
Sau așa ceva
să se transforme în asta.
Ori ceva de genul ăsta
02:06
Or something like this,
34
114768
1476
02:08
which who knows what that's going to be
or why that's in my studio,
or why that's in my studio,
35
116244
4011
care cine știe ce va fi până la urmă
sau de ce e la mine în studio,
sau de ce e la mine în studio,
02:12
will become a piece like this.
36
120255
4019
poate să devină aşa ceva.
02:16
So I think one of the reasons
people are disturbed by destroying books,
people are disturbed by destroying books,
37
124997
3688
Cred că oamenii se îngrijorează
că se distrug cărți, nu doresc să le rupă,
că se distrug cărți, nu doresc să le rupă,
02:20
people don't want to rip books
38
128685
1543
02:22
and nobody really wants
to throw away a book,
to throw away a book,
39
130228
2131
şi nimeni nu vrea să arunce o carte,
pentru că o consideră vie, ca pe un corp.
pentru că o consideră vie, ca pe un corp.
02:24
is that we think about books
as living things,
as living things,
40
132359
2193
02:26
we think about them as a body,
41
134552
1671
02:28
and they're created
to relate to our body, as far as scale,
to relate to our body, as far as scale,
42
136223
3090
Sunt făcute ca mărime
să se potrivească cu corpul nostru,
să se potrivească cu corpul nostru,
02:31
but they also have the potential
to continue to grow
to continue to grow
43
139313
2428
dar pot continua să crească,
să se transforme.
să se transforme.
02:33
and to continue to become new things.
44
141741
1990
02:35
So books really are alive.
45
143731
2727
Ca urmare cărțile sunt într-adevăr vii.
02:38
So I think of the book as a body,
46
146458
2530
Pentru mine, cartea e un organism,
dar în același timp și tehnologie.
dar în același timp și tehnologie.
02:40
and I think of the book as a technology.
47
148988
2704
02:43
I think of the book as a tool.
48
151692
2389
Pentru mine cartea e un instrument.
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
156111
4324
Dar și o mașinărie.
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
160435
2374
Îmi închipui şi că e un peisaj.
02:54
This is a full set of encyclopedias
that's been connected and sanded together,
that's been connected and sanded together,
51
162809
4272
Aici e un set complet de enciclopedii
legate împreună și șlefuite,
legate împreună și șlefuite,
02:59
and as I carve through it,
52
167081
2253
pe care, în timp ce îl sculptam,
mă gândeam ce să aleg.
mă gândeam ce să aleg.
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
169334
1941
03:03
So with encyclopedias,
I could have chosen anything,
I could have chosen anything,
54
171275
2588
Puteam alege să fac orice
cu enciclopediile
cu enciclopediile
03:05
but I specifically chose
images of landscapes.
images of landscapes.
55
173863
2667
dar am ales intenţionat
imagini de peisaje.
imagini de peisaje.
Cu materialul la fel, am folosit şmirghel.
03:10
And with the material itself,
I'm using sandpaper
I'm using sandpaper
56
178030
2936
Am şmirgheluit colţurile
ca şi ele să sugereze peisaje,
ca şi ele să sugereze peisaje,
03:12
and sanding the edges
so not only the images suggest landscape,
so not only the images suggest landscape,
57
180966
3692
03:16
but the material itself
suggests a landscape as well.
suggests a landscape as well.
58
184658
2708
nu doar imaginile.
03:21
So one of the things I do
is when I'm carving through the book,
is when I'm carving through the book,
59
189456
3433
Când sculptez o carte
03:24
I'm thinking about images,
but I'm also thinking about text,
but I'm also thinking about text,
60
192889
3681
am în vedere pozele, dar şi textul.
Pentru mine sunt uşor similare
03:28
and I think about them
in a very similar way,
in a very similar way,
61
196570
2205
03:30
because what's interesting
is that when we're reading text,
is that when we're reading text,
62
198775
2872
pentru că e interesant că,
citind un text, o carte,
citind un text, o carte,
03:33
when we're reading a book,
63
201647
1499
ne imaginăm lucrurile.
Ce citim completăm cu imagini.
Ce citim completăm cu imagini.
03:35
it puts images in our head,
64
203146
1469
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
204615
2023
03:38
We're sort of creating images
when we're reading text,
when we're reading text,
66
206638
3401
Citind un text, creăm imagini
03:42
and when we're looking at an image,
we actually use language
we actually use language
67
210039
2877
și privind o poză, folosim cuvinte
ca să înţelegem ce vedem.
ca să înţelegem ce vedem.
03:44
in order to understand
what we're looking at.
what we're looking at.
68
212916
2716
03:47
So there's sort of
a yin-yang that happens,
a yin-yang that happens,
69
215632
2229
E un fel de yin-yang,
un fel de circuit alternativ.
un fel de circuit alternativ.
03:49
sort of a flip flop.
70
217861
1277
03:51
So I'm creating a piece
that the viewer is completing themselves.
that the viewer is completing themselves.
71
219138
5539
Creez o lucrare ce va fi
completată de public.
completată de public.
03:57
And I think of my work
as almost an archaeology.
as almost an archaeology.
72
225477
3483
Mai cred că ceea ce fac
se asemănă cu arheologia.
se asemănă cu arheologia.
04:00
I'm excavating and I'm trying
to maximize the potential
to maximize the potential
73
228960
3019
Excavez ca să obţin efectul maxim,
să descopăr cât mai mult
să descopăr cât mai mult
04:03
and discover as much as I possibly can
74
231979
2089
04:06
and exposing it within my own work.
75
234068
2641
ca să pot expune descoperirea în lucrare.
04:10
But at the same time,
76
238219
1677
În același timp
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
239896
1974
mă gândesc la idea anulării
04:13
and what's happening now that most
of our information is intangible,
of our information is intangible,
78
241870
4481
la ceea ce se întâmplă acum
când mare parte din informație
când mare parte din informație
e imună la idea de pierdere.
04:18
and this idea of loss,
79
246351
3042
04:21
and this idea that not only is the format
constantly shifting within computers,
constantly shifting within computers,
80
249393
4318
Ce nu se referă doar la pierderea
formatului în continuă schimbare
formatului în continuă schimbare
04:25
but the information itself,
81
253711
2322
ci a pierderii informației în sine,
pentru ca nu le mai păstrăm
într-un format fizic
într-un format fizic
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
256033
2229
04:30
has to be constantly updated
in order to not lose it.
in order to not lose it.
83
258262
5581
ci într-unul care trebuie să fie
tot timpul actualizat.
tot timpul actualizat.
04:35
And I have several dictionaries
in my own studio,
in my own studio,
84
263843
2780
Am mai multe dicționare în atelierul meu
04:38
and I do use a computer every day,
85
266623
2517
și folosesc calculatorul în fiecare zi.
04:41
and if I need to look up a word,
I'll go on the computer,
I'll go on the computer,
86
269140
2793
Dacă am nevoie să caut un cuvânt,
îl caut pe calculator
îl caut pe calculator
04:43
because I can go directly
and instantly to what I'm looking up.
and instantly to what I'm looking up.
87
271933
3326
pentru că pot merge direct
și imediat la ceea ce caut.
și imediat la ceea ce caut.
04:47
I think that the book was never really
88
275259
1950
Cartea nu a avut niciodată formatul ideal
pentru informaţii nonliniare,
pentru informaţii nonliniare,
04:49
the right format
for nonlinear information,
for nonlinear information,
89
277209
2995
04:52
which is why we're seeing reference books
90
280204
2074
de aceea îndrumarele sunt
cele mai periclitate de dispariție.
cele mai periclitate de dispariție.
04:54
becoming the first to be
endangered or extinct.
endangered or extinct.
91
282278
3875
05:01
So I don't think that the book
will ever really die.
will ever really die.
92
289743
2767
Nu cred că va muri cartea vreodată.
05:04
People think that now that we have
digital technology,
digital technology,
93
292510
4296
Oamenii cred că acum,
cu tehnologia digitală, cartea va muri
cu tehnologia digitală, cartea va muri
05:08
the book is going to die,
94
296806
1372
05:10
and we are seeing things shifting
and things evolving.
and things evolving.
95
298178
3203
și vedem cum lucrurile
se schimbă și evoluează.
se schimbă și evoluează.
05:13
I think that the book will evolve,
96
301381
2124
Cred că și cartea va evolua.
05:15
and just like people said
painting would die
painting would die
97
303505
3262
Oamenii credeau că pictura va muri,
05:18
when photography and printmaking
became everyday materials,
became everyday materials,
98
306767
4400
când fotografia și tiparul
deveneau din ce în ce mai răspândite.
deveneau din ce în ce mai răspândite.
05:23
but what it really allowed painting to do
99
311167
1987
În schimb, asta a permis picturii
să-şi schimbe rolul de până atunci.
să-şi schimbe rolul de până atunci.
05:25
was it allowed painting
to quit its day job.
to quit its day job.
100
313154
2552
05:27
It allowed painting to not have to have
that everyday chore of telling the story,
that everyday chore of telling the story,
101
315706
6315
A putut renunţa la povara generală narării
05:34
and painting became free
and was allowed to tell its own story,
and was allowed to tell its own story,
102
322022
3413
şi a devenit liberă
să-şi creeze propria poveste.
să-şi creeze propria poveste.
Așai a apărut modernismul,
iar pictura apuca pe căi diverse.
iar pictura apuca pe căi diverse.
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
325435
2077
05:39
and we saw painting
go into different branches.
go into different branches.
104
327512
2242
05:41
And I think that's what's
happening with books now,
happening with books now,
105
329754
2484
Același lucru cred
că se întâmplă acum cu cărțile,
că se întâmplă acum cu cărțile,
05:44
now that most of our technology,
most of our information,
most of our information,
106
332238
2695
când majoritatea tehnologiei
și informațiilor,
și informațiilor,
05:46
most of our personal and cultural
records are in digital form,
records are in digital form,
107
334933
4194
a arhivelor personale și culturale
sunt păstrate în format digital.
sunt păstrate în format digital.
05:51
I think it's really allowing the book
to become something new.
to become something new.
108
339127
2952
Asta permite cărții să devină ceva nou.
Sunt vremuri fascinante,
pentru un artist ca mine,
pentru un artist ca mine,
05:54
So I think it's a very exciting time
for an artist like me,
for an artist like me,
109
342079
2790
și e fascinant să urmăresc
ce se va întâmpla cu cartea.
ce se va întâmpla cu cartea.
05:56
and it's very exciting to see what
will happen with the book in the future.
will happen with the book in the future.
110
344869
3570
Vă mulțumesc.
06:00
Thank you.
111
348439
1329
(Aplauze)
06:01
(Applause)
112
349768
3808
ABOUT THE SPEAKER
Brian Dettmer -Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world.
Why you should listen
New York–based artist Brian Dettmer carves intricate sculptures from outdated materials like encyclopedias, textbooks, maps and cassette tapes. To create his works Dettmer seals the object with varnish, then swiftly and deftly moves through it with an X-Acto knife until he comes out the other side, cutting away material to form something new. His beautiful carvings reflect how, in a digital information landscape, even the oldest forms of knowledge can be repurposed.
More profile about the speakerBrian Dettmer | Speaker | TED.com