TEDYouth 2014
Brian Dettmer: Old books reborn as art
ブライアン・デットマー: 古びた本が繊細なアートに生まれ変わる時
Filmed:
Readability: 4
1,270,401 views
この情報化の時代に、時代遅れの百科事典など何に使うのでしょう?アーティストのブライアン・デットマーは、デザインナイフと優れたリミックスを見分ける眼を活かして、古い本に新たな命を吹き込み、美しく、意表をつく彫刻作品を作っています。
Brian Dettmer -
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
601
2009
私はアーティストで
本を彫っています
本を彫っています
00:14
This is one of my first book works.
1
2610
1706
これは初期の作品です
00:16
It's called "Alternate
Route to Knowledge."
Route to Knowledge."
2
4316
2024
題名は『知識に至るもうひとつの道』です
00:18
I wanted to create a stack of books so
that somebody could come into the gallery
that somebody could come into the gallery
3
6340
3792
本を重ねて
人がギャラリーに入ってきた時に
人がギャラリーに入ってきた時に
00:22
and think they're just looking
at a regular stack of books,
at a regular stack of books,
4
10132
2820
ただ本が積んであるように
見せたかったのです
見せたかったのです
00:24
but then as they got closer they would
see this rough hole carved into it,
see this rough hole carved into it,
5
12952
3489
でも近づいていくと
荒々しく穴が掘ってあるのが目に入り
荒々しく穴が掘ってあるのが目に入り
00:28
and wonder what was happening,
wonder why,
wonder why,
6
16441
1976
起きた事や その理由に思いを巡らせ
00:30
and think about the material of the book.
7
18417
2036
この本の材質について考えます
00:32
So I'm interested in the texture,
8
20453
2090
私は質感に関心はありますが
00:34
but I'm more interested in the text
and the images that we find within books.
and the images that we find within books.
9
22543
4120
本の中にある文章や図版は
さらに面白いと思います
さらに面白いと思います
00:39
In most of my work, what I do is I seal
the edges of a book with a thick varnish
the edges of a book with a thick varnish
10
27623
3901
私は ほとんどの作品で
本の外側をニスでしっかり固めます
本の外側をニスでしっかり固めます
00:43
so it's creating sort of a skin
on the outside of the book
on the outside of the book
11
31524
2810
ニスが表皮のようになるため
00:46
so it becomes a solid material,
but then the pages inside are still loose,
but then the pages inside are still loose,
12
34334
3868
本は固い素材になりますが
中のページはバラバラのままです
中のページはバラバラのままです
00:50
and then I carve
into the surface of the book,
into the surface of the book,
13
38202
2150
次に本を表面から彫っていきます
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
40352
2531
何も ずらしたり
付け加えたりしません
付け加えたりしません
00:54
I'm just carving around
whatever I find interesting.
whatever I find interesting.
15
42883
2879
ただ面白そうなところを
彫っていくだけです
彫っていくだけです
00:57
So everything you see
within the finished piece
within the finished piece
16
45762
2461
完成した作品にあるものは全部 ―
01:00
is exactly where it was
in the book before I began.
in the book before I began.
17
48223
2773
私が手を加える前の
状態のままです
状態のままです
01:04
I think of my work as sort of
a remix, in a way,
a remix, in a way,
18
52666
2348
私の作品は いわばリミックスのようです
01:07
because I'm working with
somebody else's material
somebody else's material
19
55014
2331
DJが他人の音楽を元に
作品を作るように
作品を作るように
01:09
in the same way that a D.J. might be
working with somebody else's music.
working with somebody else's music.
20
57345
3628
私も他人のものを
素材にしているからです
素材にしているからです
01:12
This was a book of Raphael paintings,
the Renaissance artist,
the Renaissance artist,
21
60973
3945
これはルネサンスの画家
ラファエロの画集でしたが
ラファエロの画集でしたが
01:16
and by taking his work
and remixing it, carving into it,
and remixing it, carving into it,
22
64918
4435
彼の作品を取り上げ
リミックスして 彫っていくことで
リミックスして 彫っていくことで
01:21
I'm sort of making it into something
that's more new and more contemporary.
that's more new and more contemporary.
23
69353
3692
より新しく より現代的に仕上げています
01:25
I'm thinking also about breaking out
of the box of the traditional book
of the box of the traditional book
24
73915
3866
また 伝統的な
本の枠組みから飛び出して
本の枠組みから飛び出して
01:29
and pushing that linear format,
25
77781
2136
時系列に沿った形式を拡張し
01:31
and try to push the structure
of the book itself
of the book itself
26
79917
3983
本自体の構造を拡張して
完全に彫刻作品に
完全に彫刻作品に
01:35
so that the book can become
fully sculptural.
fully sculptural.
27
83900
2523
しようと試みています
01:41
I'm using clamps and ropes
and all sorts of materials, weights,
and all sorts of materials, weights,
28
89303
3765
私はニスをかける前に
固定するための
固定するための
01:45
in order to hold things
in place before I varnish
in place before I varnish
29
93068
2972
万力やロープや
あらゆる素材の重しを
あらゆる素材の重しを
01:48
so that I can push the form
before I begin,
before I begin,
30
96040
2560
使うことで
始める前に形を決めます
始める前に形を決めます
01:50
so that something like this
can become a piece like this,
can become a piece like this,
31
98600
4642
そうすることで こんな形のものを
このような作品にできるのです
このような作品にできるのです
01:55
which is just made
from a single dictionary.
from a single dictionary.
32
103242
2888
ちなみに これは1冊の
辞書で出来ています
辞書で出来ています
01:58
Or something like this
can become a piece like this.
can become a piece like this.
33
106130
6238
これは ―
こんな作品になります
こんな作品になります
02:06
Or something like this,
34
114768
1476
このような ―
02:08
which who knows what that's going to be
or why that's in my studio,
or why that's in my studio,
35
116244
4011
何になるか見当もつかず
スタジオにある理由すらわからないものが
スタジオにある理由すらわからないものが
02:12
will become a piece like this.
36
120255
4019
こういう作品になるのです
02:16
So I think one of the reasons
people are disturbed by destroying books,
people are disturbed by destroying books,
37
124997
3688
本を破壊することに
人々が動揺したり
人々が動揺したり
02:20
people don't want to rip books
38
128685
1543
本を破りたくないと感じたり
02:22
and nobody really wants
to throw away a book,
to throw away a book,
39
130228
2131
捨てようと思わない理由は
02:24
is that we think about books
as living things,
as living things,
40
132359
2193
本が生き物であり身体であると
02:26
we think about them as a body,
41
134552
1671
私たちが捉えているからです
02:28
and they're created
to relate to our body, as far as scale,
to relate to our body, as far as scale,
42
136223
3090
本はサイズに関しては
人間の身体に合わせて作られていますが
人間の身体に合わせて作られていますが
02:31
but they also have the potential
to continue to grow
to continue to grow
43
139313
2428
本には 成長し続け
次々と新しくなっていく
次々と新しくなっていく
02:33
and to continue to become new things.
44
141741
1990
力が備わっています
02:35
So books really are alive.
45
143731
2727
だから本は生きているのです
02:38
So I think of the book as a body,
46
146458
2530
だから私にとって
本は身体であり
本は身体であり
02:40
and I think of the book as a technology.
47
148988
2704
テクノロジーです
02:43
I think of the book as a tool.
48
151692
2389
本は道具でもあります
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
156111
4324
同時に機械でもあります
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
160435
2374
本は 風景であるとも言えます
02:54
This is a full set of encyclopedias
that's been connected and sanded together,
that's been connected and sanded together,
51
162809
4272
これは百科事典を全巻
連結してヤスリがけしたもので
連結してヤスリがけしたもので
02:59
and as I carve through it,
52
167081
2253
彫り進めながら
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
169334
1941
残すものを決めていきます
03:03
So with encyclopedias,
I could have chosen anything,
I could have chosen anything,
54
171275
2588
百科事典ですから
何を選んでもよかったのですが
何を選んでもよかったのですが
03:05
but I specifically chose
images of landscapes.
images of landscapes.
55
173863
2667
風景の図版を選ぶことにしました
03:10
And with the material itself,
I'm using sandpaper
I'm using sandpaper
56
178030
2936
これを素材にして
サンドペーパーを使い
サンドペーパーを使い
03:12
and sanding the edges
so not only the images suggest landscape,
so not only the images suggest landscape,
57
180966
3692
角を丸めることで 図版だけでなく
03:16
but the material itself
suggests a landscape as well.
suggests a landscape as well.
58
184658
2708
素材自体が風景のように見えてきます
03:21
So one of the things I do
is when I'm carving through the book,
is when I'm carving through the book,
59
189456
3433
さて 私が本を彫り進める時には
03:24
I'm thinking about images,
but I'm also thinking about text,
but I'm also thinking about text,
60
192889
3681
図版だけでなく
文章にも注目していて
文章にも注目していて
03:28
and I think about them
in a very similar way,
in a very similar way,
61
196570
2205
どちらも同じように捉えています
03:30
because what's interesting
is that when we're reading text,
is that when we're reading text,
62
198775
2872
面白いことに 私たちが読む ―
03:33
when we're reading a book,
63
201647
1499
文章や本は
03:35
it puts images in our head,
64
203146
1469
頭の中でイメージを生み
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
204615
2023
その断片が記憶されます
03:38
We're sort of creating images
when we're reading text,
when we're reading text,
66
206638
3401
つまり 私たちは文章を読みつつ
イメージを生み出し
イメージを生み出し
03:42
and when we're looking at an image,
we actually use language
we actually use language
67
210039
2877
イメージを見つつ
見たものを理解するために
見たものを理解するために
03:44
in order to understand
what we're looking at.
what we're looking at.
68
212916
2716
言葉を使うのです
03:47
So there's sort of
a yin-yang that happens,
a yin-yang that happens,
69
215632
2229
そこで ある意味 陰陽のような
03:49
sort of a flip flop.
70
217861
1277
反転が起こります
03:51
So I'm creating a piece
that the viewer is completing themselves.
that the viewer is completing themselves.
71
219138
5539
私は観客が自分自身で完成させるような
作品を作っているのです
作品を作っているのです
03:57
And I think of my work
as almost an archaeology.
as almost an archaeology.
72
225477
3483
また私は自分の作品を考古学に
近いものと捉えています
近いものと捉えています
04:00
I'm excavating and I'm trying
to maximize the potential
to maximize the potential
73
228960
3019
私が発掘して
素材の力を最大限まで引き出し
素材の力を最大限まで引き出し
04:03
and discover as much as I possibly can
74
231979
2089
出来る限り多くの発見を
04:06
and exposing it within my own work.
75
234068
2641
作品の中で明らかにしようと
しているのです
しているのです
04:10
But at the same time,
76
238219
1677
その一方で
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
239896
1974
「消去」について考えています
04:13
and what's happening now that most
of our information is intangible,
of our information is intangible,
78
241870
4481
私たちの情報には ほぼすべて
実体がありません
実体がありません
04:18
and this idea of loss,
79
246351
3042
そして「喪失」という概念 これは
04:21
and this idea that not only is the format
constantly shifting within computers,
constantly shifting within computers,
80
249393
4318
情報の形式がコンピュータの内部で
刻々と変化することだけでなく
刻々と変化することだけでなく
04:25
but the information itself,
81
253711
2322
情報自体を失わないためには
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
256033
2229
物理的なバックアップがないので
04:30
has to be constantly updated
in order to not lose it.
in order to not lose it.
83
258262
5581
常にアップデートし続ける
必要があるという考え方です
必要があるという考え方です
04:35
And I have several dictionaries
in my own studio,
in my own studio,
84
263843
2780
私はスタジオに辞書を
何冊か置いていますし
何冊か置いていますし
04:38
and I do use a computer every day,
85
266623
2517
コンピュータも毎日使います
04:41
and if I need to look up a word,
I'll go on the computer,
I'll go on the computer,
86
269140
2793
言葉を調べたければ
コンピュータを使います
コンピュータを使います
04:43
because I can go directly
and instantly to what I'm looking up.
and instantly to what I'm looking up.
87
271933
3326
調べたいことが ダイレクトに
しかも瞬時にわかるからです
しかも瞬時にわかるからです
04:47
I think that the book was never really
88
275259
1950
時系列に沿わない情報には
04:49
the right format
for nonlinear information,
for nonlinear information,
89
277209
2995
本は最適な形式ではないでしょう
04:52
which is why we're seeing reference books
90
280204
2074
だから 辞書や事典などが
04:54
becoming the first to be
endangered or extinct.
endangered or extinct.
91
282278
3875
私たちの前から真っ先に
姿を消す本になるのです
姿を消す本になるのです
05:01
So I don't think that the book
will ever really die.
will ever really die.
92
289743
2767
だからといって本が
完全に消えるとは思いません
完全に消えるとは思いません
05:04
People think that now that we have
digital technology,
digital technology,
93
292510
4296
デジタル技術のせいで
本は姿を消すと
本は姿を消すと
05:08
the book is going to die,
94
296806
1372
考える人もいますが
05:10
and we are seeing things shifting
and things evolving.
and things evolving.
95
298178
3203
私たちの目の前では
物事が変化し 進化しつつあります
物事が変化し 進化しつつあります
05:13
I think that the book will evolve,
96
301381
2124
私は本も進化すると思います
05:15
and just like people said
painting would die
painting would die
97
303505
3262
写真と印刷技術が
日常のものになった時代に
日常のものになった時代に
05:18
when photography and printmaking
became everyday materials,
became everyday materials,
98
306767
4400
「絵画は消える」と言う人が
いたのと同じです
いたのと同じです
05:23
but what it really allowed painting to do
99
311167
1987
でも実際には 写真や印刷は
05:25
was it allowed painting
to quit its day job.
to quit its day job.
100
313154
2552
絵画を雑事から解放したのです
05:27
It allowed painting to not have to have
that everyday chore of telling the story,
that everyday chore of telling the story,
101
315706
6315
そのおかげで絵画は
話を伝えるという雑用から解放され
話を伝えるという雑用から解放され
05:34
and painting became free
and was allowed to tell its own story,
and was allowed to tell its own story,
102
322022
3413
自由になって 独自の物語を
語れるようになりました
語れるようになりました
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
325435
2077
まさにその時 モダニズムが出現し
05:39
and we saw painting
go into different branches.
go into different branches.
104
327512
2242
絵画は別の方向へ歩んだのです
05:41
And I think that's what's
happening with books now,
happening with books now,
105
329754
2484
同じことが今 本にも起こっています
05:44
now that most of our technology,
most of our information,
most of our information,
106
332238
2695
ほぼすべての
テクノロジーや情報や
テクノロジーや情報や
05:46
most of our personal and cultural
records are in digital form,
records are in digital form,
107
334933
4194
個人的あるいは文化的な記録が
デジタルで記録されるおかげで
デジタルで記録されるおかげで
05:51
I think it's really allowing the book
to become something new.
to become something new.
108
339127
2952
本は新たなものになれると思います
05:54
So I think it's a very exciting time
for an artist like me,
for an artist like me,
109
342079
2790
だから私たちアーティストにとって
現代は面白い時代ですし
現代は面白い時代ですし
05:56
and it's very exciting to see what
will happen with the book in the future.
will happen with the book in the future.
110
344869
3570
未来の本がどうなっていくのか
本当に楽しみです
本当に楽しみです
06:00
Thank you.
111
348439
1329
ありがとう
06:01
(Applause)
112
349768
3808
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Brian Dettmer -Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world.
Why you should listen
New York–based artist Brian Dettmer carves intricate sculptures from outdated materials like encyclopedias, textbooks, maps and cassette tapes. To create his works Dettmer seals the object with varnish, then swiftly and deftly moves through it with an X-Acto knife until he comes out the other side, cutting away material to form something new. His beautiful carvings reflect how, in a digital information landscape, even the oldest forms of knowledge can be repurposed.
More profile about the speakerBrian Dettmer | Speaker | TED.com