English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDYouth 2014

Brian Dettmer: Old books reborn as art

ブライアン・デットマー: 古びた本が繊細なアートに生まれ変わる時

Filmed
Views 1,167,782

この情報化の時代に、時代遅れの百科事典など何に使うのでしょう?アーティストのブライアン・デットマーは、デザインナイフと優れたリミックスを見分ける眼を活かして、古い本に新たな命を吹き込み、美しく、意表をつく彫刻作品を作っています。

-
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio

I'm an artist and I cut books.
私はアーティストで
本を彫っています
00:12
This is one of my first book works.
これは初期の作品です
00:14
It's called "Alternate
Route to Knowledge."
題名は『知識に至るもうひとつの道』です
00:16
I wanted to create a stack of books so
that somebody could come into the gallery
本を重ねて
人がギャラリーに入ってきた時に
00:18
and think they're just looking
at a regular stack of books,
ただ本が積んであるように
見せたかったのです
00:22
but then as they got closer they would
see this rough hole carved into it,
でも近づいていくと
荒々しく穴が掘ってあるのが目に入り
00:24
and wonder what was happening,
wonder why,
起きた事や その理由に思いを巡らせ
00:28
and think about the material of the book.
この本の材質について考えます
00:30
So I'm interested in the texture,
私は質感に関心はありますが
00:32
but I'm more interested in the text
and the images that we find within books.
本の中にある文章や図版は
さらに面白いと思います
00:34
In most of my work, what I do is I seal
the edges of a book with a thick varnish
私は ほとんどの作品で
本の外側をニスでしっかり固めます
00:39
so it's creating sort of a skin
on the outside of the book
ニスが表皮のようになるため
00:43
so it becomes a solid material,
but then the pages inside are still loose,
本は固い素材になりますが
中のページはバラバラのままです
00:46
and then I carve
into the surface of the book,
次に本を表面から彫っていきます
00:50
and I'm not moving or adding anything.
何も ずらしたり
付け加えたりしません
00:52
I'm just carving around
whatever I find interesting.
ただ面白そうなところを
彫っていくだけです
00:54
So everything you see
within the finished piece
完成した作品にあるものは全部 ―
00:57
is exactly where it was
in the book before I began.
私が手を加える前の
状態のままです
01:00
I think of my work as sort of
a remix, in a way,
私の作品は いわばリミックスのようです
01:04
because I'm working with
somebody else's material
DJが他人の音楽を元に
作品を作るように
01:07
in the same way that a D.J. might be
working with somebody else's music.
私も他人のものを
素材にしているからです
01:09
This was a book of Raphael paintings,
the Renaissance artist,
これはルネサンスの画家
ラファエロの画集でしたが
01:12
and by taking his work
and remixing it, carving into it,
彼の作品を取り上げ
リミックスして 彫っていくことで
01:16
I'm sort of making it into something
that's more new and more contemporary.
より新しく より現代的に仕上げています
01:21
I'm thinking also about breaking out
of the box of the traditional book
また 伝統的な
本の枠組みから飛び出して
01:25
and pushing that linear format,
時系列に沿った形式を拡張し
01:29
and try to push the structure
of the book itself
本自体の構造を拡張して
完全に彫刻作品に
01:31
so that the book can become
fully sculptural.
しようと試みています
01:35
I'm using clamps and ropes
and all sorts of materials, weights,
私はニスをかける前に
固定するための
01:41
in order to hold things
in place before I varnish
万力やロープや
あらゆる素材の重しを
01:45
so that I can push the form
before I begin,
使うことで
始める前に形を決めます
01:48
so that something like this
can become a piece like this,
そうすることで こんな形のものを
このような作品にできるのです
01:50
which is just made
from a single dictionary.
ちなみに これは1冊の
辞書で出来ています
01:55
Or something like this
can become a piece like this.
これは ―
こんな作品になります
01:58
Or something like this,
このような ―
02:06
which who knows what that's going to be
or why that's in my studio,
何になるか見当もつかず
スタジオにある理由すらわからないものが
02:08
will become a piece like this.
こういう作品になるのです
02:12
So I think one of the reasons
people are disturbed by destroying books,
本を破壊することに
人々が動揺したり
02:16
people don't want to rip books
本を破りたくないと感じたり
02:20
and nobody really wants
to throw away a book,
捨てようと思わない理由は
02:22
is that we think about books
as living things,
本が生き物であり身体であると
02:24
we think about them as a body,
私たちが捉えているからです
02:26
and they're created
to relate to our body, as far as scale,
本はサイズに関しては
人間の身体に合わせて作られていますが
02:28
but they also have the potential
to continue to grow
本には 成長し続け
次々と新しくなっていく
02:31
and to continue to become new things.
力が備わっています
02:33
So books really are alive.
だから本は生きているのです
02:35
So I think of the book as a body,
だから私にとって
本は身体であり
02:38
and I think of the book as a technology.
テクノロジーです
02:40
I think of the book as a tool.
本は道具でもあります
02:43
And I also think of the book as a machine.
同時に機械でもあります
02:48
I also think of the book as a landscape.
本は 風景であるとも言えます
02:52
This is a full set of encyclopedias
that's been connected and sanded together,
これは百科事典を全巻
連結してヤスリがけしたもので
02:54
and as I carve through it,
彫り進めながら
02:59
I'm deciding what I want to choose.
残すものを決めていきます
03:01
So with encyclopedias,
I could have chosen anything,
百科事典ですから
何を選んでもよかったのですが
03:03
but I specifically chose
images of landscapes.
風景の図版を選ぶことにしました
03:05
And with the material itself,
I'm using sandpaper
これを素材にして
サンドペーパーを使い
03:10
and sanding the edges
so not only the images suggest landscape,
角を丸めることで 図版だけでなく
03:12
but the material itself
suggests a landscape as well.
素材自体が風景のように見えてきます
03:16
So one of the things I do
is when I'm carving through the book,
さて 私が本を彫り進める時には
03:21
I'm thinking about images,
but I'm also thinking about text,
図版だけでなく
文章にも注目していて
03:24
and I think about them
in a very similar way,
どちらも同じように捉えています
03:28
because what's interesting
is that when we're reading text,
面白いことに 私たちが読む ―
03:30
when we're reading a book,
文章や本は
03:33
it puts images in our head,
頭の中でイメージを生み
03:35
so we're sort of filling that piece.
その断片が記憶されます
03:36
We're sort of creating images
when we're reading text,
つまり 私たちは文章を読みつつ
イメージを生み出し
03:38
and when we're looking at an image,
we actually use language
イメージを見つつ
見たものを理解するために
03:42
in order to understand
what we're looking at.
言葉を使うのです
03:44
So there's sort of
a yin-yang that happens,
そこで ある意味 陰陽のような
03:47
sort of a flip flop.
反転が起こります
03:49
So I'm creating a piece
that the viewer is completing themselves.
私は観客が自分自身で完成させるような
作品を作っているのです
03:51
And I think of my work
as almost an archaeology.
また私は自分の作品を考古学に
近いものと捉えています
03:57
I'm excavating and I'm trying
to maximize the potential
私が発掘して
素材の力を最大限まで引き出し
04:00
and discover as much as I possibly can
出来る限り多くの発見を
04:03
and exposing it within my own work.
作品の中で明らかにしようと
しているのです
04:06
But at the same time,
その一方で
04:10
I'm thinking about this idea of erasure,
「消去」について考えています
04:11
and what's happening now that most
of our information is intangible,
私たちの情報には ほぼすべて
実体がありません
04:13
and this idea of loss,
そして「喪失」という概念 これは
04:18
and this idea that not only is the format
constantly shifting within computers,
情報の形式がコンピュータの内部で
刻々と変化することだけでなく
04:21
but the information itself,
情報自体を失わないためには
04:25
now that we don't have a physical backup,
物理的なバックアップがないので
04:28
has to be constantly updated
in order to not lose it.
常にアップデートし続ける
必要があるという考え方です
04:30
And I have several dictionaries
in my own studio,
私はスタジオに辞書を
何冊か置いていますし
04:35
and I do use a computer every day,
コンピュータも毎日使います
04:38
and if I need to look up a word,
I'll go on the computer,
言葉を調べたければ
コンピュータを使います
04:41
because I can go directly
and instantly to what I'm looking up.
調べたいことが ダイレクトに
しかも瞬時にわかるからです
04:43
I think that the book was never really
時系列に沿わない情報には
04:47
the right format
for nonlinear information,
本は最適な形式ではないでしょう
04:49
which is why we're seeing reference books
だから 辞書や事典などが
04:52
becoming the first to be
endangered or extinct.
私たちの前から真っ先に
姿を消す本になるのです
04:54
So I don't think that the book
will ever really die.
だからといって本が
完全に消えるとは思いません
05:01
People think that now that we have
digital technology,
デジタル技術のせいで
本は姿を消すと
05:04
the book is going to die,
考える人もいますが
05:08
and we are seeing things shifting
and things evolving.
私たちの目の前では
物事が変化し 進化しつつあります
05:10
I think that the book will evolve,
私は本も進化すると思います
05:13
and just like people said
painting would die
写真と印刷技術が
日常のものになった時代に
05:15
when photography and printmaking
became everyday materials,
「絵画は消える」と言う人が
いたのと同じです
05:18
but what it really allowed painting to do
でも実際には 写真や印刷は
05:23
was it allowed painting
to quit its day job.
絵画を雑事から解放したのです
05:25
It allowed painting to not have to have
that everyday chore of telling the story,
そのおかげで絵画は
話を伝えるという雑用から解放され
05:27
and painting became free
and was allowed to tell its own story,
自由になって 独自の物語を
語れるようになりました
05:34
and that's when we saw Modernism emerge,
まさにその時 モダニズムが出現し
05:37
and we saw painting
go into different branches.
絵画は別の方向へ歩んだのです
05:39
And I think that's what's
happening with books now,
同じことが今 本にも起こっています
05:41
now that most of our technology,
most of our information,
ほぼすべての
テクノロジーや情報や
05:44
most of our personal and cultural
records are in digital form,
個人的あるいは文化的な記録が
デジタルで記録されるおかげで
05:46
I think it's really allowing the book
to become something new.
本は新たなものになれると思います
05:51
So I think it's a very exciting time
for an artist like me,
だから私たちアーティストにとって
現代は面白い時代ですし
05:54
and it's very exciting to see what
will happen with the book in the future.
未来の本がどうなっていくのか
本当に楽しみです
05:56
Thank you.
ありがとう
06:00
(Applause)
(拍手)
06:01
Translated by Kazunori Akashi
Reviewed by Moe Shoji

▲Back to top

About the speaker:

Brian Dettmer -
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world.

Why you should listen
New York–based artist Brian Dettmer carves intricate sculptures from outdated materials like encyclopedias, textbooks, maps and cassette tapes. To create his works Dettmer seals the object with varnish, then swiftly and deftly moves through it with an X-Acto knife until he comes out the other side, cutting away material to form something new. His beautiful carvings reflect how, in a digital information landscape, even the oldest forms of knowledge can be repurposed.
More profile about the speaker
Brian Dettmer | Speaker | TED.com