TEDYouth 2014
Brian Dettmer: Old books reborn as art
Brian Dettmer: La rinascita di libri antichi come elaborate opere d'arte
Filmed:
Readability: 4
1,270,401 views
Che cosa ve ne fate di un'enciclopedia datata nell'era dell'informazione? Con i taglierini X-Acto e un occhio da esperto trasformatore, l'artista Brian Dettmer realizza magnifiche e sorprendenti sculture che donano nuova vita a libri antichi.
Brian Dettmer -
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
601
2009
Sono un artista e intaglio libri.
00:14
This is one of my first book works.
1
2610
1706
Questa è una delle mie prime opere.
00:16
It's called "Alternate
Route to Knowledge."
Route to Knowledge."
2
4316
2024
Si chiama
"Percorso alternativo per la conoscenza"
"Percorso alternativo per la conoscenza"
00:18
I wanted to create a stack of books so
that somebody could come into the gallery
that somebody could come into the gallery
3
6340
3792
Volevo creare una pila di libri in modo
che chi entra nella galleria
che chi entra nella galleria
00:22
and think they're just looking
at a regular stack of books,
at a regular stack of books,
4
10132
2820
pensa di guardare
una normale pila di libri,
una normale pila di libri,
ma poi avvicinandosi, si accorge
che vi è un buco intagliato,
che vi è un buco intagliato,
00:24
but then as they got closer they would
see this rough hole carved into it,
see this rough hole carved into it,
5
12952
3489
e si chiede perché,
00:28
and wonder what was happening,
wonder why,
wonder why,
6
16441
1976
e pensa al materiale del libro.
00:30
and think about the material of the book.
7
18417
2036
00:32
So I'm interested in the texture,
8
20453
2090
Perciò, mi interessa la consistenza,
00:34
but I'm more interested in the text
and the images that we find within books.
and the images that we find within books.
9
22543
4120
ma sono più interessato al testo
e alle immagini che si trovano nei libri.
e alle immagini che si trovano nei libri.
00:39
In most of my work, what I do is I seal
the edges of a book with a thick varnish
the edges of a book with a thick varnish
10
27623
3901
In gran parte delle mie opere,
sigillo i bordi di un libro
con uno spesso strato di smalto
con uno spesso strato di smalto
00:43
so it's creating sort of a skin
on the outside of the book
on the outside of the book
11
31524
2810
per creare una specie di pellicola,
sulla parte esterna del libro
sulla parte esterna del libro
00:46
so it becomes a solid material,
but then the pages inside are still loose,
but then the pages inside are still loose,
12
34334
3868
diventa un materiale solido ma le pagine
all'interno restano flessibili
all'interno restano flessibili
e poi scolpisco la superficie del libro,
00:50
and then I carve
into the surface of the book,
into the surface of the book,
13
38202
2150
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
40352
2531
senza spostare o aggiungere niente.
00:54
I'm just carving around
whatever I find interesting.
whatever I find interesting.
15
42883
2879
Scolpisco attorno a qualsiasi
cosa trovo interessante.
cosa trovo interessante.
00:57
So everything you see
within the finished piece
within the finished piece
16
45762
2461
Tutto quello che ammirate
nell'opera completata
nell'opera completata
è esattamente dov'era
prima che iniziassi a lavorarci.
prima che iniziassi a lavorarci.
01:00
is exactly where it was
in the book before I began.
in the book before I began.
17
48223
2773
01:04
I think of my work as sort of
a remix, in a way,
a remix, in a way,
18
52666
2348
Penso al mio lavoro
come una sorta di remix,
come una sorta di remix,
01:07
because I'm working with
somebody else's material
somebody else's material
19
55014
2331
perché lavoro con il materiale
di qualcun altro
di qualcun altro
01:09
in the same way that a D.J. might be
working with somebody else's music.
working with somebody else's music.
20
57345
3628
proprio come fa un DJ quando lavora
con la musica di qualcun altro.
con la musica di qualcun altro.
01:12
This was a book of Raphael paintings,
the Renaissance artist,
the Renaissance artist,
21
60973
3945
Questo era un libro di dipinti
di Raffaello, l'artista del Rinascimento,
di Raffaello, l'artista del Rinascimento,
01:16
and by taking his work
and remixing it, carving into it,
and remixing it, carving into it,
22
64918
4435
e prendendo il suo lavoro
e trasformandolo, scolpendolo,
e trasformandolo, scolpendolo,
01:21
I'm sort of making it into something
that's more new and more contemporary.
that's more new and more contemporary.
23
69353
3692
è come se lo rendessi più nuovo e attuale.
01:25
I'm thinking also about breaking out
of the box of the traditional book
of the box of the traditional book
24
73915
3866
Penso anche a uscire con forza
dai confini di un libro tradizionale
dai confini di un libro tradizionale
01:29
and pushing that linear format,
25
77781
2136
e a cambiare quel tipo di formato lineare,
01:31
and try to push the structure
of the book itself
of the book itself
26
79917
3983
cerco di cambiare la struttura
del libro stesso
del libro stesso
01:35
so that the book can become
fully sculptural.
fully sculptural.
27
83900
2523
in modo che diventi
una vera e propria scultura.
una vera e propria scultura.
01:41
I'm using clamps and ropes
and all sorts of materials, weights,
and all sorts of materials, weights,
28
89303
3765
Uso morsetti, corde
e qualsiasi altro strumento, pesi,
e qualsiasi altro strumento, pesi,
01:45
in order to hold things
in place before I varnish
in place before I varnish
29
93068
2972
per mantenere tutto al suo posto
prima di smaltare la copertina
prima di smaltare la copertina
01:48
so that I can push the form
before I begin,
before I begin,
30
96040
2560
in modo da cambiare la forma
prima di iniziare,
prima di iniziare,
01:50
so that something like this
can become a piece like this,
can become a piece like this,
31
98600
4642
così che una cosa come questa
possa alla fine avere questo aspetto,
possa alla fine avere questo aspetto,
01:55
which is just made
from a single dictionary.
from a single dictionary.
32
103242
2888
realizzata con un solo dizionario.
01:58
Or something like this
can become a piece like this.
can become a piece like this.
33
106130
6238
O una cosa così
possa diventare così.
possa diventare così.
02:06
Or something like this,
34
114768
1476
O una cosa del genere,
02:08
which who knows what that's going to be
or why that's in my studio,
or why that's in my studio,
35
116244
4011
che chissà cosa potrà mai diventare
o perché si trova nel mio atelier,
o perché si trova nel mio atelier,
02:12
will become a piece like this.
36
120255
4019
diventerà un opera di questo tipo.
02:16
So I think one of the reasons
people are disturbed by destroying books,
people are disturbed by destroying books,
37
124997
3688
Penso che una delle ragioni
la gente è turbata
la gente è turbata
dalla distruzione dei libri,
non vuole strapparli
non vuole strapparli
02:20
people don't want to rip books
38
128685
1543
02:22
and nobody really wants
to throw away a book,
to throw away a book,
39
130228
2131
e nessuno vuole veramente
buttarne via uno,
buttarne via uno,
02:24
is that we think about books
as living things,
as living things,
40
132359
2193
è che pensiamo che i libri
abbiano vita propria,
abbiano vita propria,
02:26
we think about them as a body,
41
134552
1671
li vediamo come persone fisiche
02:28
and they're created
to relate to our body, as far as scale,
to relate to our body, as far as scale,
42
136223
3090
sono creati per relazionarsi con noi,
02:31
but they also have the potential
to continue to grow
to continue to grow
43
139313
2428
ma hanno anche il potenziale
di continuare a crescere
02:33
and to continue to become new things.
44
141741
1990
e continuare a evolversi
in cose nuove.
in cose nuove.
02:35
So books really are alive.
45
143731
2727
I libri sono davvero vivi.
02:38
So I think of the book as a body,
46
146458
2530
Perciò penso ai libri come a un corpo,
02:40
and I think of the book as a technology.
47
148988
2704
e penso al libro come tecnologia.
02:43
I think of the book as a tool.
48
151692
2389
Penso al libro come strumento.
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
156111
4324
E penso al libro anche come macchina.
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
160435
2374
Penso al libro anche come paesaggio.
02:54
This is a full set of encyclopedias
that's been connected and sanded together,
that's been connected and sanded together,
51
162809
4272
Ecco una raccolta completa
di enciclopedie
di enciclopedie
collegate e smerigliate insieme,
02:59
and as I carve through it,
52
167081
2253
e mentre le scolpisco,
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
169334
1941
sono io a decidere
quello che voglio scegliere.
quello che voglio scegliere.
03:03
So with encyclopedias,
I could have chosen anything,
I could have chosen anything,
54
171275
2588
Con le enciclopedie,
avrei potuto scegliere qualsiasi cosa,
avrei potuto scegliere qualsiasi cosa,
ma ho scelto appositamente
le immagini dei paesaggi.
le immagini dei paesaggi.
03:05
but I specifically chose
images of landscapes.
images of landscapes.
55
173863
2667
03:10
And with the material itself,
I'm using sandpaper
I'm using sandpaper
56
178030
2936
E con il materiale stesso,
uso carta vetrata
uso carta vetrata
03:12
and sanding the edges
so not only the images suggest landscape,
so not only the images suggest landscape,
57
180966
3692
e smeriglio i bordi
così che non solo le immagini
così che non solo le immagini
ma anche il materiale stesso
diano l'idea di un paesaggio.
diano l'idea di un paesaggio.
03:16
but the material itself
suggests a landscape as well.
suggests a landscape as well.
58
184658
2708
03:21
So one of the things I do
is when I'm carving through the book,
is when I'm carving through the book,
59
189456
3433
Una delle cose che faccio
quando scolpisco un libro
quando scolpisco un libro
03:24
I'm thinking about images,
but I'm also thinking about text,
but I'm also thinking about text,
60
192889
3681
è pensare alle immagini,
ma penso anche al testo,
ma penso anche al testo,
03:28
and I think about them
in a very similar way,
in a very similar way,
61
196570
2205
e penso entrambi in modo simile,
03:30
because what's interesting
is that when we're reading text,
is that when we're reading text,
62
198775
2872
perché la cosa interessante
è che quando leggiamo un testo,
è che quando leggiamo un testo,
03:33
when we're reading a book,
63
201647
1499
quando leggiamo un libro,
03:35
it puts images in our head,
64
203146
1469
ci rimangono impresse
alcune immagini nella mente,
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
204615
2023
e riempiamo quella lacuna.
03:38
We're sort of creating images
when we're reading text,
when we're reading text,
66
206638
3401
È come se creassimo delle immagini
quando leggiamo un testo,
quando leggiamo un testo,
03:42
and when we're looking at an image,
we actually use language
we actually use language
67
210039
2877
e quando guardiamo un'immagine,
in realtà usiamo un linguaggio
03:44
in order to understand
what we're looking at.
what we're looking at.
68
212916
2716
per capire che cosa stiamo guardando.
03:47
So there's sort of
a yin-yang that happens,
a yin-yang that happens,
69
215632
2229
Succede qualcosa simile allo Yin e Yang,
03:49
sort of a flip flop.
70
217861
1277
una specie di compensazione.
03:51
So I'm creating a piece
that the viewer is completing themselves.
that the viewer is completing themselves.
71
219138
5539
Creo un'opera che spetterà
al fruitore completare.
al fruitore completare.
03:57
And I think of my work
as almost an archaeology.
as almost an archaeology.
72
225477
3483
Vedo il mio lavoro
come uno scavo archeologico.
come uno scavo archeologico.
04:00
I'm excavating and I'm trying
to maximize the potential
to maximize the potential
73
228960
3019
Scavo e cerco
di massimizzare il potenziale
di massimizzare il potenziale
04:03
and discover as much as I possibly can
74
231979
2089
e scoprire il più possibile
04:06
and exposing it within my own work.
75
234068
2641
ed esporlo nelle mie opere.
04:10
But at the same time,
76
238219
1677
Nello stesso tempo,
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
239896
1974
penso all'idea di cancellazione,
04:13
and what's happening now that most
of our information is intangible,
of our information is intangible,
78
241870
4481
e a quello che succede adesso
che gran parte delle informazioni
è intangibile,
è intangibile,
04:18
and this idea of loss,
79
246351
3042
e a quest'idea di perdita,
04:21
and this idea that not only is the format
constantly shifting within computers,
constantly shifting within computers,
80
249393
4318
quest'idea che non solo il formato stia
costantemente cambiando nei computer,
costantemente cambiando nei computer,
04:25
but the information itself,
81
253711
2322
ma l'informazione stessa,
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
256033
2229
ora che non abbiamo un backup fisico,
04:30
has to be constantly updated
in order to not lose it.
in order to not lose it.
83
258262
5581
deve essere costantemente aggiornata
per non perderla.
per non perderla.
04:35
And I have several dictionaries
in my own studio,
in my own studio,
84
263843
2780
Ho molti dizionari
nel mio atelier,
nel mio atelier,
04:38
and I do use a computer every day,
85
266623
2517
il computer lo uso tutti i giorni,
04:41
and if I need to look up a word,
I'll go on the computer,
I'll go on the computer,
86
269140
2793
e se ho bisogno di cercare una parola,
la cerco sul computer,
04:43
because I can go directly
and instantly to what I'm looking up.
and instantly to what I'm looking up.
87
271933
3326
perché la ricerca è più diretta e veloce.
04:47
I think that the book was never really
88
275259
1950
Secondo me i libri non sono mai stati
04:49
the right format
for nonlinear information,
for nonlinear information,
89
277209
2995
il formato giusto
per le informazioni non lineari,
per le informazioni non lineari,
04:52
which is why we're seeing reference books
90
280204
2074
ecco perché vediamo
che i testi di consultazione
che i testi di consultazione
sono i primi a essere in pericolo
e in via di estinzione.
e in via di estinzione.
04:54
becoming the first to be
endangered or extinct.
endangered or extinct.
91
282278
3875
05:01
So I don't think that the book
will ever really die.
will ever really die.
92
289743
2767
Non penso che i libri
moriranno mai del tutto.
moriranno mai del tutto.
05:04
People think that now that we have
digital technology,
digital technology,
93
292510
4296
Le persone pensano che ora
con la tecnologia digitale
con la tecnologia digitale
05:08
the book is going to die,
94
296806
1372
i libri moriranno,
05:10
and we are seeing things shifting
and things evolving.
and things evolving.
95
298178
3203
vediamo le cose che cambiano
e si evolvono.
e si evolvono.
05:13
I think that the book will evolve,
96
301381
2124
Penso che i libri evolveranno,
proprio come si diceva che
la pittura sarebbe morta
la pittura sarebbe morta
05:15
and just like people said
painting would die
painting would die
97
303505
3262
05:18
when photography and printmaking
became everyday materials,
became everyday materials,
98
306767
4400
quando la fotografia e le incisioni
sono diventate popolari,
sono diventate popolari,
05:23
but what it really allowed painting to do
99
311167
1987
ma ciò che ha permesso
alla pittura di sopravvivere
alla pittura di sopravvivere
05:25
was it allowed painting
to quit its day job.
to quit its day job.
100
313154
2552
è stato cambiare ruolo.
05:27
It allowed painting to not have to have
that everyday chore of telling the story,
that everyday chore of telling the story,
101
315706
6315
La fotografia ha permesso alla pittura
di non avere più il compito
di non avere più il compito
di raccontare delle storie
05:34
and painting became free
and was allowed to tell its own story,
and was allowed to tell its own story,
102
322022
3413
la pittura si è svincolata
ed è ora libera
ed è ora libera
di raccontare la propria storia,
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
325435
2077
è nato così il Modernismo,
05:39
and we saw painting
go into different branches.
go into different branches.
104
327512
2242
e abbiamo visto la pittura
prendere strade differenti.
05:41
And I think that's what's
happening with books now,
happening with books now,
105
329754
2484
Credo sia ciò che sta accadendo
ora con i libri
ora con i libri
05:44
now that most of our technology,
most of our information,
most of our information,
106
332238
2695
ora che gran parte della tecnologia
e delle nostre informazioni
e delle nostre informazioni
05:46
most of our personal and cultural
records are in digital form,
records are in digital form,
107
334933
4194
gran parte dei nostri archivi
personali e culturali
personali e culturali
sono digitali,
05:51
I think it's really allowing the book
to become something new.
to become something new.
108
339127
2952
penso che questo
stia permettendo ai libri
stia permettendo ai libri
di rinnovarsi.
05:54
So I think it's a very exciting time
for an artist like me,
for an artist like me,
109
342079
2790
Penso che sia un momento
molto speciale
molto speciale
per un artista come me,
05:56
and it's very exciting to see what
will happen with the book in the future.
will happen with the book in the future.
110
344869
3570
e sarà molto emozionante vedere
che cosa accadrà ai libri nel futuro.
che cosa accadrà ai libri nel futuro.
Grazie.
06:00
Thank you.
111
348439
1329
(Applausi)
06:01
(Applause)
112
349768
3808
ABOUT THE SPEAKER
Brian Dettmer -Artist Brian Dettmer digs into a good book (literally, with a knife) to create beautifully intricate forms that reflect how we see old information in a modern world.
Why you should listen
New York–based artist Brian Dettmer carves intricate sculptures from outdated materials like encyclopedias, textbooks, maps and cassette tapes. To create his works Dettmer seals the object with varnish, then swiftly and deftly moves through it with an X-Acto knife until he comes out the other side, cutting away material to form something new. His beautiful carvings reflect how, in a digital information landscape, even the oldest forms of knowledge can be repurposed.
More profile about the speakerBrian Dettmer | Speaker | TED.com