TEDMED 2014
Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think
Marc Abrahams: Ein Wissenschaftspreis, der zum Lachen und Nachdenken bringt
Filmed:
Readability: 3.5
1,534,520 views
Als Gründer des Ig Nobelpreises, erkundet Marc Abrahams die unmöglichsten Forschungsergebnisse der Welt. In diesem zum Nachdenken anregenden (und gelegentlich zwerchfellerschütternden) Vortrag, erzählt er Geschichten von wirklich seltsamer Wissenschaft - und zeigt, dass mit Albernheiten das öffentliche Interesse an Wissenschaft gefördert werden kann.
Marc Abrahams - Science humorist
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
George und Charlotte Blonsky,
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
4831
3406
00:20
a married couple living in
the Bronx in New York City,
the Bronx in New York City,
1
8237
3372
die als Ehepaar in der Bronx
in New York wohnten,
in New York wohnten,
00:23
invented something.
2
11609
1245
haben etwas erfunden.
00:24
They got a patent in
1965 for what they call,
1965 for what they call,
3
12854
3979
1965 erhielten sie ein Patent für etwas,
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
16833
5675
das sie "Apparatur zur Unterstützung
von Frauen beim Gebären" nannten.
von Frauen beim Gebären" nannten.
00:34
This device consists of a large, round table
5
22508
3930
Die Apparatur besteht aus
einem großen, runden Tisch
einem großen, runden Tisch
00:38
and some machinery.
6
26438
1753
und einer Maschine.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
28191
3209
Wenn die Schwangere bereit ist,
ihr Kind zu bekommen,
ihr Kind zu bekommen,
00:43
she lies on her back,
8
31400
1401
legt sie sich auf den Rücken.
00:44
she is strapped down to the table,
9
32801
2431
Sie wird auf dem Tisch fixiert
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
35232
3079
und der Tisch beginnt in hoher
Geschwindigkeit zu rotieren.
Geschwindigkeit zu rotieren.
00:50
The child comes flying out
11
38311
3425
Das Kind kommt durch
00:53
through centrifugal force.
12
41736
7031
die Zentrifugalkraft herausgeflogen.
01:01
If you look at their patent carefully,
13
49717
4529
Wenn man sich ihr Patent genau ansieht,
01:06
especially if you have any
engineering background or talent,
engineering background or talent,
14
54246
3869
vor allem, wenn man eine technische
Ausbildung oder technisches Talent hat,
Ausbildung oder technisches Talent hat,
01:10
you may decide that you see
15
58115
1459
könnte man darauf kommen,
01:11
one or two points where the design is
not perfectly adequate. (Laughter)
not perfectly adequate. (Laughter)
16
59574
6687
dass die Konstruktion in ein oder zwei
Punkten nicht ganz perfekt ist. (Lachen)
Punkten nicht ganz perfekt ist. (Lachen)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
66261
2769
Doktor Ivan Schwab aus Kalifornien
01:21
is one of the people,
one of the main people,
one of the main people,
18
69030
1954
ist einer der Hauptbeteiligten
01:22
who helped answer the question,
19
70984
1586
bei der Beantwortung der Frage
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
72570
5711
"Warum bekommen Spechte kein Kopfweh?"
01:30
And it turns out the answer to that
21
78281
1217
Der Grund dafür war,
01:31
is because their brains
22
79498
2224
dass deren Gehirne
01:33
are packaged inside their skulls
23
81722
1771
anders in ihren Schädeln
01:35
in a way different from the way
24
83493
2500
verpackt sind, als wie
01:37
our brains, we being human beings,
25
85993
2504
wir Menschen
01:40
true, have our brains packaged.
26
88497
3959
unser Gehirn verpackt haben.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
92456
2383
Die Spechte klopfen typischerweise.
01:46
will peck, they will bang their head
28
94839
2188
Sie schlagen ihren Kopf
01:49
on a piece of wood thousands
of times every day. Every day!
of times every day. Every day!
29
97027
5291
gegen ein Stück Holz, tausende Male
jeden Tag. Jeden Tag!
jeden Tag. Jeden Tag!
01:54
And as far as anyone knows,
30
102318
1913
Und, wie jeder weiß, macht ihnen das
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
104231
1206
überhaupt nichts aus.
01:57
How does this happen?
32
105437
2266
Wie kann das sein?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
107703
2926
Ihr Gehirn schwappt nicht herum
wie es unseres es tut.
wie es unseres es tut.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
110629
2712
Ihr Gehirn ist sehr dicht eingepackt,
02:05
at least for blows coming
right from the front.
right from the front.
35
113341
2856
zumindest für Schläge,
die von vorn kommen.
die von vorn kommen.
02:08
Not too many people paid attention
36
116197
1943
Nur wenig Leute haben der Untersuchung
02:10
to this research until
the last few years
the last few years
37
118140
3084
in den letzten Jahren
viel Beachtung geschenkt,
viel Beachtung geschenkt,
02:13
when, in this country especially,
38
121224
2615
bis man sich, vor allem in unserem Land,
02:15
people are becoming curious about
39
123839
1388
dafür zu interessieren begann,
02:17
what happens to the brains
of football players
of football players
40
125227
2195
was mit den Hirnen
von Footballern passiert,
von Footballern passiert,
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
127422
2728
die wiederholt ihre Köpfe anstoßen.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
130150
5068
Und die Spechte haben
vielleicht etwas damit zu tun.
vielleicht etwas damit zu tun.
02:27
There was a paper published
43
135218
2093
In England erschien vor ein paar Jahren
02:29
in the medical journal The Lancet
44
137311
1745
ein Artikel im Fachblatt The Lancet
02:31
in England a few years ago called
45
139056
1430
mit dem Titel
02:32
" A man who pricked his finger
and smelled putrid for 5 years."
and smelled putrid for 5 years."
46
140486
7417
"Ein Mann, der sich in den Finger
stach und 5 Jahre faulig roch."
stach und 5 Jahre faulig roch."
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
147903
1808
Dr. Caroline Mills und ihr Team
02:41
received this patient and didn't
really know what to do about it.
really know what to do about it.
48
149711
4099
erhielten diesen Patienten
zugewiesen und waren ratlos.
zugewiesen und waren ratlos.
02:45
The man had cut his finger,
49
153810
1860
Er hatte sich in den
Finger geschnitten.
Finger geschnitten.
02:47
he worked processing chickens,
50
155670
3473
Er arbeitete in der Hühnerverarbeitung
02:51
and then he started to
smell really, really bad.
smell really, really bad.
51
159143
2436
und begann zu stinken.
02:53
So bad that when
he got in a room
he got in a room
52
161579
1219
So sehr, dass wenn er zu
02:54
with the doctors and the nurses,
53
162798
1317
Ärzten und Schwestern kam,
02:56
they couldn't stand being
in the room with him.
in the room with him.
54
164115
2759
diese es es nicht mit ihm
im Raum aushielten.
im Raum aushielten.
02:58
It was intolerable.
55
166874
1801
Es war unausstehlich.
03:00
They tried every drug,
56
168675
1499
Sie testeten jedes Medikament,
03:02
every other treatment
they could think of.
they could think of.
57
170174
1818
jede Behandlung, die ihnen einfiel.
03:03
After a year, he still
smelled putrid.
smelled putrid.
58
171992
2231
Nach einem Jahr roch er noch immer faulig.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
174223
1809
Nach zwei Jahren, noch immer faulig.
03:08
Three years, four years,
still smelled putrid.
still smelled putrid.
60
176032
3230
Drei, vier Jahre später
roch er noch immer faulig.
roch er noch immer faulig.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
179262
3037
Nach fünf Jahren verschwand es von allein.
03:14
It's a mystery.
62
182299
3699
Es ist ein Rätsel.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
185998
2349
Dr. Lianne Parkin und
ihr Team aus Neuseeland
ihr Team aus Neuseeland
03:20
and her team tested an old
tradition in her city.
tradition in her city.
64
188347
5562
testeten eine alte Tradition ihrer Stadt.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
193909
2727
Sie leben in einer Stadt,
die große Hügel hat.
die große Hügel hat.
03:28
San Francisco-grade hills.
66
196636
1619
San Francisco-mäßige Hügel.
03:30
And in the winter there,
it gets very cold
it gets very cold
67
198255
2117
Und im Winter wird es dort sehr kalt
03:32
and very icy.
68
200372
1184
und sehr eisig.
03:33
There are lots of injuries.
69
201556
1594
Es gibt eine Menge Verletzungen.
03:35
The tradition that they tested,
70
203150
2265
Die Tradition, die sie untersuchten,
03:37
they tested by asking people
71
205415
1632
testeten sie, indem sie Leute,
03:39
who were on their way to
work in the morning,
work in the morning,
72
207047
2399
die morgens auf ihrem Weg
zur Arbeit waren, baten
zur Arbeit waren, baten
03:41
to stop and try something out.
73
209446
1943
kurz anzuhalten und
etwas auszuprobieren.
etwas auszuprobieren.
03:43
Try one of two conditions.
74
211389
2003
Nämlich eine von
zwei Verfahrensweisen.
zwei Verfahrensweisen.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
213392
2753
Traditionell trägt man in dieser Stadt
03:48
in that city, you wear your socks
on the outside of your boots.
on the outside of your boots.
76
216145
4716
im Winter die Socken über den Stiefeln.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
220861
3399
Was sie experimentell herausfanden,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
224260
2169
und es wurde ihnen
drastisch vor Augen geführt,
drastisch vor Augen geführt,
03:58
was that it's true.
79
226429
1415
war, dass es wirklich so ist.
03:59
That if you wear your socks on the
outside rather than the inside,
outside rather than the inside,
80
227844
3319
Wenn man seine Socken über
-- statt in -- den Schuhen trägt
-- statt in -- den Schuhen trägt
04:03
you're much more likely
to survive and not slip and fall.
to survive and not slip and fall.
81
231163
5353
steigt die Überlebenswahrscheinlichkeit,
man rutscht weniger aus.
man rutscht weniger aus.
04:08
Now, I hope you will agree
with me that these things
with me that these things
82
236516
5378
Nun hoffe ich, dass Sie mir
darin zustimmen, dass all die Dinge,
darin zustimmen, dass all die Dinge,
04:13
I've just described to you,
83
241894
2215
die ich Ihnen soeben beschrieben habe,
04:16
each of them, deserves some kind of prize.
(Laughter)
(Laughter)
84
244109
6180
jedes einzelne, eine Art Preis verdient.
(Lachen)
(Lachen)
04:22
And that's what they got,
85
250289
1635
Und den haben sie.
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
251924
3275
Alle haben einen Ig-Nobelpreis.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
255199
3992
1991 begründete ich, zusammen
mit ein paar anderen Leuten,
mit ein paar anderen Leuten,
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
259191
2903
die Verleihung des Ig-Nobelpreises.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
262094
2932
Jedes Jahr verleihen wir 10 Preise.
04:37
The prizes are based on just
one criteria. It's very simple.
one criteria. It's very simple.
90
265026
6983
Die Preise werden nur nach einem
Kriterium vergeben. Es ist ganz einfach.
Kriterium vergeben. Es ist ganz einfach.
04:44
It's that you've done something that
makes people laugh and then think.
makes people laugh and then think.
91
272009
5984
Man muss etwas getan haben, das Menschen
zum Lachen und dann zum Nachdenken bringt.
zum Lachen und dann zum Nachdenken bringt.
04:49
What you've done makes
people laugh and then think.
people laugh and then think.
92
277993
3844
Was man getan hat, bringt Menschen
zum Lachen und dann zum Nachdenken.
zum Lachen und dann zum Nachdenken.
04:53
Whatever it is, there's something about it
93
281837
2008
Worum auch immer es sich handelt:
04:55
that when people encounter it at first,
94
283845
2737
Wenn die Leute es zuerst hören,
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
286582
3311
ist ihre einzig mögliche
Reaktion die, zu lachen.
Reaktion die, zu lachen.
05:01
And then a week later,
96
289893
1923
Und dann, eine Woche später,
05:03
it's still rattling around in their heads
97
291816
1691
geht es ihnen immer noch im Kopf rum
05:05
and all they want to do
is tell their friends about it.
is tell their friends about it.
98
293507
2760
und sie wollen es unbedingt
ihren Freunden erzählen.
ihren Freunden erzählen.
05:08
That's the quality we look for.
99
296267
2198
Nach dieser Qualität suchen wir.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
298465
2785
Jedes Jahr bekommen wir annähernd
05:13
of 9,000 new nominations
for the Ig Nobel prize.
for the Ig Nobel prize.
101
301250
4442
9000 neue Anträge für den Ig-Nobelpreis.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
305692
2829
10 bis 20 Prozent dieser Anträge
05:20
and 20 percent of those nominations
103
308521
2483
stammen immer von Bewerbern,
05:23
are people who nominate themselves.
104
311004
3910
die sich selbst nominieren.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
314914
3967
Diese Selbstnominierer gewinnen fast nie.
05:30
It's very difficult, numerically,
to win a prize if you want to.
to win a prize if you want to.
106
318881
4319
Es ist zahlenmäßig sehr schwierig einen
Preis zu gewinnen, wenn man es will.
Preis zu gewinnen, wenn man es will.
05:35
Even if you don't want to,
107
323200
1845
Auch wenn man es nicht will,
05:37
it's very difficult numerically.
108
325045
2716
ist es zahlenmäßig sehr schwer.
05:39
You should know that when
we choose somebody
we choose somebody
109
327761
3650
Sie sollten wissen, dass wenn
wir einen möglichen
wir einen möglichen
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
331411
1272
Ig-Nobelpreisträger finden,
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
332683
3576
wir sehr diskret auf diese Person zugehen.
05:48
We offer them the chance to decline
112
336259
2561
Wir bieten ihr die Möglichkeit,
05:50
this great honor if they want to.
113
338820
3382
diese große Ehre
abzulehnen, wenn sie will.
abzulehnen, wenn sie will.
05:54
Happily for us, almost everyone
who's offered a prize
who's offered a prize
114
342202
3324
Zum Glück für uns beschließt fast jeder,
dem ein Preis angeboten wird,
dem ein Preis angeboten wird,
05:57
decides to accept.
115
345526
3509
ihn anzunehmen.
06:01
What do you get if you
win an Ig Nobel prize?
win an Ig Nobel prize?
116
349035
2941
Was bekommt man, wenn man
einen Ig-Nobelpreis gewinnt?
einen Ig-Nobelpreis gewinnt?
06:03
Well, you get several things.
117
351976
1577
Nun, man bekommt mehrere Dinge.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
353553
3530
Man bekommt einen Ig-Nobelpreis.
06:09
The design is different every year.
119
357083
2331
Jedes Jahr haben sie ein anderes Design.
06:11
These are always handmade
from extremely cheap materials.
from extremely cheap materials.
120
359414
4806
Sie sind immer handgefertigt
aus extrem billigem Material.
aus extrem billigem Material.
06:16
You're looking at a picture
121
364220
1661
Hier sehen Sie ein Bild
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
365881
4029
von dem Preis, den wir
letztes Jahr, 2013, vergaben.
letztes Jahr, 2013, vergaben.
06:21
Most prizes in the world also give
123
369910
2036
Die meisten Preise auf der Welt geben
06:23
their winners some cash, some money.
124
371946
4698
den Gewinnern etwas Bares, etwas Geld.
06:28
We don't have any money,
125
376644
1063
Wir haben kein Geld,
06:29
so we can't give them.
126
377707
1511
also können wir keines geben.
06:31
In fact, the winners have to
pay their own way
pay their own way
127
379218
2876
Tatsächlich müssen die Gewinner ihre Reise
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
382094
2804
zur Ig-Nobelpreis-Zeremonie
selbst bezahlen.
selbst bezahlen.
06:36
which most of them do.
129
384898
1863
Was die meisten von ihnen auch tun.
06:38
Last year, though, we did manage
to scrape up some money.
to scrape up some money.
130
386761
2993
Im letzten Jahr haben wir etwas Geld
zusammenkratzen können.
zusammenkratzen können.
06:41
Last year, each of the 10
Ig Nobel prize winners
Ig Nobel prize winners
131
389754
4511
Letztes Jahr erhielt jeder der 10
Ig-Nobelpreis Gewinner
Ig-Nobelpreis Gewinner
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
394265
5778
10 Billionen Dollar von uns.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
400043
5433
Einen 10 Billionen Dollar-Schein
aus Zimbabwe. (Lachen)
aus Zimbabwe. (Lachen)
06:57
You may remember that
Zimbabwe had a little adventure
Zimbabwe had a little adventure
134
405476
2824
Vielleicht wissen Sie, dass
Zimbabwe in den letzten Jahren
Zimbabwe in den letzten Jahren
07:00
for a few years there of inflation.
135
408300
2595
ein kleines Inflationsabenteuer erlebt hat.
07:02
They ended up printing bills
136
410895
1620
Am Ende druckten sie Noten,
07:04
that were in denominations as
large as 100 trillion dollars.
large as 100 trillion dollars.
137
412515
3856
die einen Nennwert von
100 Billionen Dollar hatten.
100 Billionen Dollar hatten.
07:08
The man responsible, who runs
the national bank there, by the way,
the national bank there, by the way,
138
416371
2785
Der dafür Verantwortliche,
der Leiter der Notenbank,
der Leiter der Notenbank,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
419156
2773
gewann übrigens den Ig-Nobelpreis
für Mathematik. (Lachen)
für Mathematik. (Lachen)
07:13
The other thing you win is an invitation
140
421929
1752
Außerdem gewinnt man eine Einladung,
07:15
to come to the ceremony,
141
423681
1503
der Zeremonie beizuwohnen,
07:17
which happens at Harvard University.
142
425184
1742
an der Harvard Universität.
07:18
And when you get there,
143
426926
1135
Dort angekommen
07:20
you come to Harvard's biggest
meeting place and classroom.
meeting place and classroom.
144
428061
2717
findet man sich in Harvards
größtem Auditorium wieder.
größtem Auditorium wieder.
07:22
It fits 1,100 people,
145
430778
1285
Es fasst 1.100 Leute,
07:24
it's jammed to the gills,
146
432063
1126
ist brechend voll
07:25
and up on the stage,
147
433189
831
und auf der Bühne
07:26
waiting to shake your hand,
148
434020
1794
wartend, einem die Hand zu geben
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
435814
2272
wartend, den Ig-Nobelpreis zu überreichen,
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
438086
2649
steht ein Haufen Nobelpreisträger.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
440735
1299
Darum geht es.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
442034
2150
Die Gewinner werden bis
dahin geheim gehalten.
dahin geheim gehalten.
07:36
even the Nobel laureates
who will shake their hand
who will shake their hand
153
444184
2427
Sogar die Nobelpreisträger wissen nicht,
07:38
don't know who they are
until they're announced.
until they're announced.
154
446611
3243
wem sie die Hände schütteln werden,
bis diese aufgerufen werden.
bis diese aufgerufen werden.
07:41
I am going to tell you
about just a very few
about just a very few
155
449854
3120
Ich werde Ihnen jetzt noch
von ein paar anderen Preisen
von ein paar anderen Preisen
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
452974
3054
erzählen, die wir für medizinische
Themen vergeben haben.
Themen vergeben haben.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
456028
2256
Denken Sie daran, wir haben
230 Preise verliehen.
230 Preise verliehen.
07:50
There are lots of these people
who walk among you.
who walk among you.
158
458284
2294
Es gibt viele Preisträger unter Ihnen.
07:52
Maybe you have one.
159
460578
2120
Vielleicht haben Sie selber einen.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
462698
2144
Vor 30 Jahren wurde ein Bericht
veröffentlicht mit dem Titel
veröffentlicht mit dem Titel
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
464842
2510
"Verletzungen durch fallende Kokosnüsse"
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
467352
1955
Geschrieben von Dr. Peter Barss,
08:01
who is Canadian.
163
469307
2211
einem Kanadier.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
471518
2186
Dr. Barss kam zur Preisverleihung
08:05
and explained that as a young doctor,
165
473704
1867
und erzählte, dass er als junger Arzt
08:07
he wanted to see the world.
166
475571
1481
die Welt sehen wollte.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
477052
2289
So kam er nach Papua Neuguinea.
08:11
When he got there, he went to work
in a hospital, and he was curious
in a hospital, and he was curious
168
479341
2339
Dort begann er, in einem
Krankenhaus zu arbeiten
Krankenhaus zu arbeiten
08:13
what kinds of things happen to people
that bring them to the hospital.
that bring them to the hospital.
169
481680
5515
und war gespannt, was den Menschen hier
passiert, dass sie ins Krankenhaus müssen.
passiert, dass sie ins Krankenhaus müssen.
08:19
He looked through the
records, and he discovered
records, and he discovered
170
487195
1298
Er durchforstete die Akten
08:20
that a surprisingly large number of people
171
488493
2790
und fand heraus, dass viele
08:23
in that hospital were there
172
491283
1166
ins Hospital kamen,
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
492449
3547
wegen Verletzung durch
herabfallende Kokosnüsse.
herabfallende Kokosnüsse.
08:27
One typical thing that happens is
174
495996
1786
Typischerweise sind das
08:29
people will come from the highlands,
where there are not many coconut trees,
where there are not many coconut trees,
175
497782
3799
Leute aus dem Hochland,
wo es nicht viele Kokospalmen gibt,
wo es nicht viele Kokospalmen gibt,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
501581
2248
die ihre Verwandten an der Küste besuchen,
08:35
where there are lots.
177
503829
1460
wo es viele Palmen gibt.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
505289
1390
Die denken, dass eine Palme
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
506679
2669
ein guter Platz zum Anlehnen
oder Hinlegen ist
oder Hinlegen ist
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
509348
2607
Eine Kokospalme, die 27 Meter hoch ist
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
511955
2223
und kiloschwere Kokosnüsse trägt,
08:46
that can drop off at any time.
182
514178
4052
die jederzeit runterfallen können.
08:50
A team of doctors in Europe
183
518230
1793
Ein Ärzteteam aus Europa
08:52
published a series of papers
about colonoscopies.
about colonoscopies.
184
520023
3509
veröffentlichte eine Serie
von Artikeln über Kolonoskopie.
von Artikeln über Kolonoskopie.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
523532
2030
Sie kennen das Thema Dickdarmspiegelung,
08:57
one way or another.
186
525562
1292
auf eine oder andere Weise.
08:58
Or in some cases,
187
526854
1315
Oder, in manchen Fällen,
09:00
one way and another.
188
528169
3505
auf die eine und die andere Weise.
09:03
They, in these papers,
189
531674
3349
Sie erklärten in ihren Artikeln
09:07
explained to their fellow doctors
who perform colonoscopies,
who perform colonoscopies,
190
535023
4168
den Ärztekollegen, die
Kolonoskopien durchführen,
Kolonoskopien durchführen,
09:11
how to minimize the chance
191
539191
1971
wie man das Risiko mindert,
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
541162
2661
dass der Patient während der Kolonoskopie
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
543823
3590
explodiert. (Lachen)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
547413
1960
Dr. Emmanuel Ben-Soussan,
09:21
one of the authors,
195
549373
1174
einer der Autoren,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
550547
3159
kam aus Paris zur Verleihung eingeflogen,
09:25
where he explained the history of this,
197
553706
1891
wo er die Geschichte erzählte,
09:27
that in the 1950s,
198
555597
1176
dass in den 1950ern,
09:28
when colonoscopies were becoming
a common technique for the first time,
a common technique for the first time,
199
556773
5328
als die Kolonoskopie zum ersten Mal ein
gängiges Verfahren wurde,
gängiges Verfahren wurde,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
562101
2639
man zunächst rausfinden musste,
wie man es richtig macht.
wie man es richtig macht.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
564740
2760
Zunächst gab es ein paar Schwierigkeiten.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
567500
3971
Das Grundproblem ist, ich bin mir sicher,
damit sind Sie vertraut,
damit sind Sie vertraut,
09:43
that you're looking inside a
long, narrow, dark place.
long, narrow, dark place.
203
571471
5329
dass man in eine lange, enge Röhre schaut.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
576800
3555
Also will man diese weiten.
09:52
You add some gas to inflate it
205
580355
2131
Man bläst sie mit Gas auf,
09:54
so you have room to look around.
206
582486
1914
so dass man Platz hat, sich umzuschauen.
09:56
Now, that's added to the
gas, the methane gas,
gas, the methane gas,
207
584400
2727
Dieses Gas kommt zu dem Methangas,
09:59
that's already inside.
208
587127
1508
das schon drinnen ist.
10:00
The gas that they used at first,
in many cases, was oxygen.
in many cases, was oxygen.
209
588635
3000
Anfänglich verwendete man
in vielen Fällen Sauerstoff als Gas.
in vielen Fällen Sauerstoff als Gas.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
591635
2449
Man mischte also Sauerstoff und Methan.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
594084
1715
Und dann wollte man natürlich etwas sehen.
10:07
they needed light,
212
595799
1248
Man brauchte Licht,
10:09
so they'd put in a light source,
213
597047
1405
und führte eine Leuchte ein,
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
598452
1776
die in den 1950ern sehr heiß wurde.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
600228
3318
So hatte man entzündliches Mehtangas,
10:15
oxygen and heat.
216
603546
2792
Sauerstoff und Hitze.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly.
(Laughter)
(Laughter)
217
606338
5138
Man verwendete bald keinen
Sauerstoff mehr. (Lachen)
Sauerstoff mehr. (Lachen)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
611476
2521
Heute explodieren Patienten selten,
10:25
but it does still happen.
219
613997
5739
aber es kommt noch vor.
10:31
The final thing that I want
to tell you about is a prize
to tell you about is a prize
220
619736
3575
Als letztes möchte ich Ihnen
von dem Preis erzählen,
von dem Preis erzählen,
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
623311
2431
den wir Dr. Elena Bodnar verliehen.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
625742
4125
Dr. Elena Bodnar erfand einen BH,
10:41
that in an emergency
223
629867
1558
der im Notfall
10:43
can be quickly separated
224
631425
1193
schnell in ein Paar
10:44
into a pair of protective face masks.
225
632618
3519
Atemschutzmasken zerlegt werden kann.
10:48
One to save your life,
226
636137
1767
Eine, um das eigene Leben zu schützen
10:49
one to save the life of some
lucky bystander. (Laughter)
lucky bystander. (Laughter)
227
637904
5324
und eine, um das Leben eines
Anderen zu schützen. (Lachen)
Anderen zu schützen. (Lachen)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
643228
3027
Wie kommt da jemand drauf,
werden Sie sich fragen.
werden Sie sich fragen.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
646255
2132
Dr. Bodnar kam zur Preisverleihung
11:00
and she explained that
she grew up in Ukraine.
she grew up in Ukraine.
230
648387
2961
und sie erzählte, dass sie
in der Ukraine aufgewachsen ist.
in der Ukraine aufgewachsen ist.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
651348
1716
Sie war unter den Ärzten, die Opfer
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
653064
2044
der Tschernobylkatastrophe behandelten.
11:07
And they later discovered that
233
655108
2584
Und später entdeckten sie,
11:09
a lot of the worst medical problems
234
657692
1925
dass viele der schlimmsten Erkrankungen
11:11
came from the particles people breathed in.
235
659617
2122
von eingeatmeten Partikeln
verursacht wurden.
verursacht wurden.
11:13
So she was always thinking after that
236
661739
1928
Danach hat sie immer überlegt,
11:15
about could there be some simple mask
237
663667
1627
wie eine Atemmaske aussehen könnte,
11:17
that was available everywhere
when the unexpected happens.
when the unexpected happens.
238
665294
4696
die überall verfügbar wäre,
wenn das Unerwartete passiert.
wenn das Unerwartete passiert.
11:21
Years later, she moved to America.
239
669990
1613
Später ging sie nach Amerika,
11:23
She had a baby,
240
671603
844
bekam ein Kind
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
672447
1756
und eines Tages sah sie ihren Sohn
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
674203
3071
auf dem Boden sitzen, wo er ihren BH nahm
11:29
and had her bra on his face.
243
677274
1859
und sich über sein Gesicht zog.
11:31
And that's where the idea came from.
244
679133
1681
So entstand die Idee.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
680814
2003
Sie kam zur Ig-Nobel Verleihung
11:34
with the first prototype of the bra
246
682817
2340
mit dem ersten Prototypen des BH
11:37
and she demonstrated:
247
685157
4354
und sie zeigte...
11:41
(Laughter) (Applause)
248
689511
23764
(Lachen) (Applaus)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate
(2008) in economics"]
(2008) in economics"]
249
718265
8429
["Paul Krugman,
Nobelpreisträger (2008) für Wirtschaft"]
Nobelpreisträger (2008) für Wirtschaft"]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel
laureate (2001) in physics"]
laureate (2001) in physics"]
250
748574
7009
["Wolfgang Ketterle,
Nobelpreisträger (2001) für Physik"]
Nobelpreisträger (2001) für Physik"]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
763663
3620
Ich selbst besitze einen Notfall-BH.
(Lachen)
(Lachen)
12:59
It's my favorite bra,
252
767283
2338
Er ist mein bevorzugter BH.
13:01
but I would be happy to
share it with any of you,
share it with any of you,
253
769621
2652
Aber ich wäre froh, ihn mit
einem von Ihnen zu teilen,
einem von Ihnen zu teilen,
13:04
should the need arise.
254
772273
1849
wenn es einmal sein muss.
13:06
Thank you.
255
774122
956
Danke.
13:07
(Applause)
256
775078
4997
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Abrahams - Science humoristMarc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think.
Why you should listen
Author and newspaper columnist Marc Abrahams is the editor of the science humor magazine Annals of Improbable Research. In this hilarious talk, he shares thought-provoking stories behind some of the winners of the Ig Nobel Prize Ceremony.
More profile about the speakerMarc Abrahams | Speaker | TED.com