TEDMED 2014
Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think
Marc Abrahams: Un premio scientifico che vi farà ridere, e poi riflettere
Filmed:
Readability: 3.5
1,534,520 views
Come fondatore del Premio Ig Nobel, Marc Abrahams esamina le ricerche scientifiche più improbabili del mondo. In questo intervento stimolante (e a tratti esilarante), racconta le storie di casi scientifici davvero strani, e porta avanti l'idea secondo cui la stupidità è essenziale per far aumentare l'interesse delle masse per la scienza.
Marc Abrahams - Science humorist
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
4831
3406
George e Charlotte Blonsky,
00:20
a married couple living in
the Bronx in New York City,
the Bronx in New York City,
1
8237
3372
una coppia sposata che viveva
nel Bronx a New York City,
nel Bronx a New York City,
00:23
invented something.
2
11609
1245
inventarono qualcosa.
00:24
They got a patent in
1965 for what they call,
1965 for what they call,
3
12854
3979
Ottennero un brevetto nel 1965
per quello che definirono:
per quello che definirono:
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
16833
5675
"un congegno per aiutare
le donne a partorire".
le donne a partorire".
00:34
This device consists of a large, round table
5
22508
3930
Il congegno consiste
in un grande tavolo circolare
in un grande tavolo circolare
00:38
and some machinery.
6
26438
1753
e alcuni macchinari.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
28191
3209
Quando una donna
è pronta per partorire
è pronta per partorire
00:43
she lies on her back,
8
31400
1401
si sdraia a pancia in su,
00:44
she is strapped down to the table,
9
32801
2431
viene legata al tavolo,
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
35232
3079
e il tavolo viene fatto ruotare
ad alta velocità.
ad alta velocità.
00:50
The child comes flying out
11
38311
3425
Il bambino vola fuori
00:53
through centrifugal force.
12
41736
7031
grazie alla forza centrifuga.
(Risate)
(Risate)
01:01
If you look at their patent carefully,
13
49717
4529
Se guardate attentamente
il loro brevetto,
il loro brevetto,
01:06
especially if you have any
engineering background or talent,
engineering background or talent,
14
54246
3869
specialmente se avete un talento
o studi da ingegnere alle spalle,
o studi da ingegnere alle spalle,
01:10
you may decide that you see
15
58115
1459
potete vedere
01:11
one or two points where the design is
not perfectly adequate. (Laughter)
not perfectly adequate. (Laughter)
16
59574
6687
uno o due punti dove il design
non è del tutto appropriato. (Risate)
non è del tutto appropriato. (Risate)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
66261
2769
Il Dr. Ivan Schwab in California
01:21
is one of the people,
one of the main people,
one of the main people,
18
69030
1954
è una delle persone,
una delle tante,
una delle tante,
01:22
who helped answer the question,
19
70984
1586
che hanno aiutato a rispondere
alla domanda:
alla domanda:
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
72570
5711
"Perché ai picchi non viene
il mal di testa?"
il mal di testa?"
01:30
And it turns out the answer to that
21
78281
1217
E risulta che la risposta
01:31
is because their brains
22
79498
2224
a quella domanda è che i loro cervelli
01:33
are packaged inside their skulls
23
81722
1771
sono inscatolati nei loro crani
01:35
in a way different from the way
24
83493
2500
in modo differente
rispetto a quello in cui i nostri,
rispetto a quello in cui i nostri,
01:37
our brains, we being human beings,
25
85993
2504
di noi esseri umani,
01:40
true, have our brains packaged.
26
88497
3959
sono inscatolati nel nostro.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
92456
2383
Loro, i picchi, di solito
01:46
will peck, they will bang their head
28
94839
2188
beccano, picchiano la testa
01:49
on a piece of wood thousands
of times every day. Every day!
of times every day. Every day!
29
97027
5291
su un tronco d'albero
migliaia di volte al giorno. Ogni giorno!
migliaia di volte al giorno. Ogni giorno!
01:54
And as far as anyone knows,
30
102318
1913
E per quanto ne sappiamo,
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
104231
1206
questo non li infastidisce
minimamente.
minimamente.
01:57
How does this happen?
32
105437
2266
Com'è possibile?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
107703
2926
Il loro cervello non sbatte
da una parte all'altra come il nostro.
da una parte all'altra come il nostro.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
110629
2712
Il loro cervello è protetto
saldamente,
saldamente,
02:05
at least for blows coming
right from the front.
right from the front.
35
113341
2856
almeno dai colpi che arrivano
proprio da davanti.
proprio da davanti.
02:08
Not too many people paid attention
36
116197
1943
Non molte persone
hanno prestato attenzione
hanno prestato attenzione
02:10
to this research until
the last few years
the last few years
37
118140
3084
a questa ricerca
fino a qualche anno fa
fino a qualche anno fa
02:13
when, in this country especially,
38
121224
2615
quando, specialmente in questo Paese,
02:15
people are becoming curious about
39
123839
1388
le persone sono diventate
sempre più curiose
sempre più curiose
02:17
what happens to the brains
of football players
of football players
40
125227
2195
di sapere cosa accade al cervello
dei giocatori di football
dei giocatori di football
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
127422
2728
che sbattono la testa
ripetutamente.
ripetutamente.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
130150
5068
E il picchio forse si immedesima
nella loro condizione.
nella loro condizione.
02:27
There was a paper published
43
135218
2093
C'è stato uno studio pubblicato
02:29
in the medical journal The Lancet
44
137311
1745
sulla rivista medica The Lancet
02:31
in England a few years ago called
45
139056
1430
in Inghilterra qualche anno
fa intitolato:
fa intitolato:
02:32
" A man who pricked his finger
and smelled putrid for 5 years."
and smelled putrid for 5 years."
46
140486
7417
"Un uomo che si punse il dito
e puzzò di putrido per 5 anni."
e puzzò di putrido per 5 anni."
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
147903
1808
La Dott.ssa Caroline Mills
e il suo team
e il suo team
02:41
received this patient and didn't
really know what to do about it.
really know what to do about it.
48
149711
4099
ricevettero questo paziente
e non sapevano proprio che cosa fare.
e non sapevano proprio che cosa fare.
02:45
The man had cut his finger,
49
153810
1860
L'uomo si era tagliato il dito,
02:47
he worked processing chickens,
50
155670
3473
di lavoro trattava pollame,
02:51
and then he started to
smell really, really bad.
smell really, really bad.
51
159143
2436
e poi aveva iniziato a emanare
un cattivo odore.
un cattivo odore.
02:53
So bad that when
he got in a room
he got in a room
52
161579
1219
Così cattivo che quando
entrava in una stanza
entrava in una stanza
02:54
with the doctors and the nurses,
53
162798
1317
con dottori e infermieri,
02:56
they couldn't stand being
in the room with him.
in the room with him.
54
164115
2759
questi non riuscivano a stare
nella stessa stanza con lui.
nella stessa stanza con lui.
02:58
It was intolerable.
55
166874
1801
Era insopportabile.
03:00
They tried every drug,
56
168675
1499
Provarono ogni farmaco,
03:02
every other treatment
they could think of.
they could think of.
57
170174
1818
ogni cura a cui riuscirono a pensare.
03:03
After a year, he still
smelled putrid.
smelled putrid.
58
171992
2231
Dopo un anno,
puzzava ancora di putrido.
puzzava ancora di putrido.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
174223
1809
Dopo due anni,
puzzava ancora di putrido.
puzzava ancora di putrido.
03:08
Three years, four years,
still smelled putrid.
still smelled putrid.
60
176032
3230
Tre anni, quattro anni,
puzzava ancora di putrido.
puzzava ancora di putrido.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
179262
3037
Dopo cinque anni,
la puzza sparì da sola.
la puzza sparì da sola.
03:14
It's a mystery.
62
182299
3699
È un mistero.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
185998
2349
In Nuova Zelanda,
la Dott.ssa Lianne Parkin
la Dott.ssa Lianne Parkin
03:20
and her team tested an old
tradition in her city.
tradition in her city.
64
188347
5562
e il suo team testò
una vecchia tradizione della sua città,
una vecchia tradizione della sua città,
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
193909
2727
una città con colline enormi,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
196636
1619
come quelle di San Francisco.
03:30
And in the winter there,
it gets very cold
it gets very cold
67
198255
2117
E là in inverno
fa molto freddo
fa molto freddo
03:32
and very icy.
68
200372
1184
e tutto si ghiaccia.
03:33
There are lots of injuries.
69
201556
1594
Molte persone si fanno male.
03:35
The tradition that they tested,
70
203150
2265
La tradizione che hanno testato,
03:37
they tested by asking people
71
205415
1632
l'hanno testata chiedendo
alla gente
alla gente
03:39
who were on their way to
work in the morning,
work in the morning,
72
207047
2399
che andava al lavoro di mattina
03:41
to stop and try something out.
73
209446
1943
di fermarsi e provare una cosa.
03:43
Try one of two conditions.
74
211389
2003
Di fare un esperimento.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
213392
2753
La tradizione è che durante l'inverno,
03:48
in that city, you wear your socks
on the outside of your boots.
on the outside of your boots.
76
216145
4716
in quella città, si indossano
le calze sopra gli stivali.
le calze sopra gli stivali.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
220861
3399
E quello che hanno scoperto
da questo esperimento,
da questo esperimento,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
224260
2169
ed è stato molto evidente
quando lo videro,
quando lo videro,
03:58
was that it's true.
79
226429
1415
è che era vero.
03:59
That if you wear your socks on the
outside rather than the inside,
outside rather than the inside,
80
227844
3319
Cioè, che se si indossano le calze
sopra e non dentro,
sopra e non dentro,
04:03
you're much more likely
to survive and not slip and fall.
to survive and not slip and fall.
81
231163
5353
è molto più probabile sopravvivere
e non scivolare e cadere.
e non scivolare e cadere.
04:08
Now, I hope you will agree
with me that these things
with me that these things
82
236516
5378
Ora, spero concorderete con me
sul fatto che queste cose
sul fatto che queste cose
04:13
I've just described to you,
83
241894
2215
che vi ho appena descritto,
04:16
each of them, deserves some kind of prize.
(Laughter)
(Laughter)
84
244109
6180
tutte quante, meritano un premio
di qualche tipo. (Risate)
di qualche tipo. (Risate)
04:22
And that's what they got,
85
250289
1635
E lo hanno ricevuto,
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
251924
3275
ognuna di queste scoperte
ha ricevuto un Premio Ig Nobel.
ha ricevuto un Premio Ig Nobel.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
255199
3992
Nel 1991 io, insieme a un gruppo
di altre persone,
di altre persone,
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
259191
2903
inaugurammo la cerimonia
del Premio Ig Nobel.
del Premio Ig Nobel.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
262094
2932
Ogni anno conferiamo dieci premi.
04:37
The prizes are based on just
one criteria. It's very simple.
one criteria. It's very simple.
90
265026
6983
I premi sono basati su un solo criterio.
È molto semplice.
È molto semplice.
04:44
It's that you've done something that
makes people laugh and then think.
makes people laugh and then think.
91
272009
5984
Bisogna aver fatto qualcosa
che faccia ridere e poi riflettere.
che faccia ridere e poi riflettere.
04:49
What you've done makes
people laugh and then think.
people laugh and then think.
92
277993
3844
Quello che hanno fatto, fa ridere
e dopo le fa riflettere.
e dopo le fa riflettere.
04:53
Whatever it is, there's something about it
93
281837
2008
Qualsiasi cosa sia, ha un che di speciale:
04:55
that when people encounter it at first,
94
283845
2737
quando le persone ci si imbattono,
all'inizio
all'inizio
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
286582
3311
la loro unica reazione possibile è ridere.
05:01
And then a week later,
96
289893
1923
E poi una settimana dopo,
05:03
it's still rattling around in their heads
97
291816
1691
hanno ancora quell'idea in mente
05:05
and all they want to do
is tell their friends about it.
is tell their friends about it.
98
293507
2760
e vogliono andarla
a raccontare agli amici.
a raccontare agli amici.
05:08
That's the quality we look for.
99
296267
2198
È questa la qualità che cerchiamo.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
298465
2785
Ogni anno, arriviamo a circa
05:13
of 9,000 new nominations
for the Ig Nobel prize.
for the Ig Nobel prize.
101
301250
4442
9000 nuove nomination
per il Premio Ig Nobel.
per il Premio Ig Nobel.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
305692
2829
Di queste, di solito tra il 10
05:20
and 20 percent of those nominations
103
308521
2483
e il 20 per cento di quelle nomination
05:23
are people who nominate themselves.
104
311004
3910
sono persone che si autonominano.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
314914
3967
Quegli autonominati non vincono quasi mai.
05:30
It's very difficult, numerically,
to win a prize if you want to.
to win a prize if you want to.
106
318881
4319
È molto difficile, numericamente,
vincere un premio se lo si vuole.
vincere un premio se lo si vuole.
05:35
Even if you don't want to,
107
323200
1845
Anche se non lo si desidera
05:37
it's very difficult numerically.
108
325045
2716
è molto difficile, numericamente parlando.
05:39
You should know that when
we choose somebody
we choose somebody
109
327761
3650
Dovreste sapere
che quando scegliamo qualcuno
che quando scegliamo qualcuno
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
331411
1272
per il Premio Ig Nobel,
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
332683
3576
contattiamo quella persona
in modo molto discreto.
in modo molto discreto.
05:48
We offer them the chance to decline
112
336259
2561
Le offriamo la possibilità di declinare
05:50
this great honor if they want to.
113
338820
3382
questo grande onore, se lo desidera.
05:54
Happily for us, almost everyone
who's offered a prize
who's offered a prize
114
342202
3324
Fortunatamente per noi, quasi tutti
quelli a cui viene offerto
quelli a cui viene offerto
05:57
decides to accept.
115
345526
3509
un premio decidono di accettarlo.
06:01
What do you get if you
win an Ig Nobel prize?
win an Ig Nobel prize?
116
349035
2941
Che cosa si riceve quando si vince
un Premio Ig Nobel?
un Premio Ig Nobel?
06:03
Well, you get several things.
117
351976
1577
Bè, si ricevono tante cose.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
353553
3530
Si riceve un premio Ig Nobel.
06:09
The design is different every year.
119
357083
2331
Il design è diverso ogni anno.
06:11
These are always handmade
from extremely cheap materials.
from extremely cheap materials.
120
359414
4806
I premi sono sempre realizzati a mano
con materiali estremamente economici.
con materiali estremamente economici.
06:16
You're looking at a picture
121
364220
1661
State guardando una fotografia
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
365881
4029
del premio che abbiamo conferito
lo scorso anno, nel 2013.
lo scorso anno, nel 2013.
06:21
Most prizes in the world also give
123
369910
2036
La maggior parte dei premi
nel mondo prevedono
nel mondo prevedono
06:23
their winners some cash, some money.
124
371946
4698
anche del denaro per i vincitori,
un compenso.
un compenso.
06:28
We don't have any money,
125
376644
1063
Noi non abbiamo soldi,
06:29
so we can't give them.
126
377707
1511
perciò non possiamo regalarli.
06:31
In fact, the winners have to
pay their own way
pay their own way
127
379218
2876
In effetti, i vincitori
devono pagarsi il viaggio
devono pagarsi il viaggio
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
382094
2804
per partecipare alla cerimonia
degli Ig Nobel,
degli Ig Nobel,
06:36
which most of them do.
129
384898
1863
e gran parte di loro lo fa.
06:38
Last year, though, we did manage
to scrape up some money.
to scrape up some money.
130
386761
2993
L'anno scorso, però, siamo riusciti
a racimolare qualche soldo.
a racimolare qualche soldo.
06:41
Last year, each of the 10
Ig Nobel prize winners
Ig Nobel prize winners
131
389754
4511
L'anno scorso, tutti i 10 vincitori
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
394265
5778
hanno ricevuto 10 trilioni di dollari
da parte nostra.
da parte nostra.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
400043
5433
Una banconota da 10 trilioni di dollari
dello Zimbabwe. (Risate)
dello Zimbabwe. (Risate)
06:57
You may remember that
Zimbabwe had a little adventure
Zimbabwe had a little adventure
134
405476
2824
Forse ricorderete che lo Zimbabwe
ha avuto qualche problema
ha avuto qualche problema
07:00
for a few years there of inflation.
135
408300
2595
con l'inflazione per qualche anno.
07:02
They ended up printing bills
136
410895
1620
Finirono per stampare banconote
07:04
that were in denominations as
large as 100 trillion dollars.
large as 100 trillion dollars.
137
412515
3856
con denominazioni grandi
come 100 trilioni di dollari.
come 100 trilioni di dollari.
07:08
The man responsible, who runs
the national bank there, by the way,
the national bank there, by the way,
138
416371
2785
Il responsabile
della banca nazionale, tra l'altro,
della banca nazionale, tra l'altro,
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
419156
2773
vinse un Premio Ig Nobel
per la Matematica.
per la Matematica.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
421929
1752
L'altra cosa che si vince è un invito
07:15
to come to the ceremony,
141
423681
1503
a partecipare alla cerimonia,
07:17
which happens at Harvard University.
142
425184
1742
che si tiene all'Università di Harvard.
07:18
And when you get there,
143
426926
1135
Quando si arriva,
07:20
you come to Harvard's biggest
meeting place and classroom.
meeting place and classroom.
144
428061
2717
si entra nell'aula
più grande di Harvard.
più grande di Harvard.
07:22
It fits 1,100 people,
145
430778
1285
Ospita 1100 persone,
07:24
it's jammed to the gills,
146
432063
1126
è affollatissima,
07:25
and up on the stage,
147
433189
831
e sul palco,
07:26
waiting to shake your hand,
148
434020
1794
ansiosi di stringervi la mano,
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
435814
2272
ansiosi di consegnarvi il vostro Ig Nobel,
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
438086
2649
c'è un gruppo di Premi Nobel.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
440735
1299
Questo è il cuore della cerimonia.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
442034
2150
I vincitori sono tenuti segreti
fino a quel momento,
fino a quel momento,
07:36
even the Nobel laureates
who will shake their hand
who will shake their hand
153
444184
2427
anche i premi Nobel
che stringeranno loro la mano
che stringeranno loro la mano
07:38
don't know who they are
until they're announced.
until they're announced.
154
446611
3243
non sanno chi sono i vincitori
fino a quando non vengono annunciati.
fino a quando non vengono annunciati.
07:41
I am going to tell you
about just a very few
about just a very few
155
449854
3120
Vi racconterò di altri
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
452974
3054
premi legati alla medicina
che abbiamo conferito.
che abbiamo conferito.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
456028
2256
Tenete presente
che ne abbiamo assegnati 230.
che ne abbiamo assegnati 230.
07:50
There are lots of these people
who walk among you.
who walk among you.
158
458284
2294
Molti dei vincitori sono tra di voi.
07:52
Maybe you have one.
159
460578
2120
Forse voi stessi ne avete vinto uno.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
462698
2144
30 anni fa fu pubblicato
uno studio intitolato:
uno studio intitolato:
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
464842
2510
"Ferite causate dalla caduta
di noci di cocco".
di noci di cocco".
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
467352
1955
Lo scrisse il Dr. Peter Barss,
08:01
who is Canadian.
163
469307
2211
un canadese.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
471518
2186
Il Dr. Barss presenziò alla cerimonia
08:05
and explained that as a young doctor,
165
473704
1867
e spiegò che essendo un giovane medico
08:07
he wanted to see the world.
166
475571
1481
voleva vedere il mondo.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
477052
2289
Perciò andò in Papua Nuova Guinea.
08:11
When he got there, he went to work
in a hospital, and he was curious
in a hospital, and he was curious
168
479341
2339
Lì andò a lavorare
in un ospedale, ed era curioso
in un ospedale, ed era curioso
08:13
what kinds of things happen to people
that bring them to the hospital.
that bring them to the hospital.
169
481680
5515
di sapere che cosa succedeva
alle persone che venivano ricoverate.
alle persone che venivano ricoverate.
08:19
He looked through the
records, and he discovered
records, and he discovered
170
487195
1298
Studiò le cartelle e scoprì
08:20
that a surprisingly large number of people
171
488493
2790
che un numero sorprendentemente
alto di persone
alto di persone
08:23
in that hospital were there
172
491283
1166
si trovavano lì
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
492449
3547
a causa di lesioni provocate
dalla caduta di noci di cocco.
dalla caduta di noci di cocco.
08:27
One typical thing that happens is
174
495996
1786
Una cosa comune che accade è che
08:29
people will come from the highlands,
where there are not many coconut trees,
where there are not many coconut trees,
175
497782
3799
le persone vengono dagli altipiani,
dove non ci sono molte palme da cocco,
dove non ci sono molte palme da cocco,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
501581
2248
per visitare i propri parenti
sulla costa,
sulla costa,
08:35
where there are lots.
177
503829
1460
dove invece ce ne sono tante.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
505289
1390
E pensano che sia bello stare
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
506679
2669
sotto una palma da cocco
e sdraiarsi alla sua ombra.
e sdraiarsi alla sua ombra.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
509348
2607
Una palma da cocco è alta 27 metri
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
511955
2223
e le noci di cocco pesano quasi un chilo
08:46
that can drop off at any time.
182
514178
4052
e possono cadere
da un momento all'altro.
da un momento all'altro.
08:50
A team of doctors in Europe
183
518230
1793
Un team di medici in Europa
08:52
published a series of papers
about colonoscopies.
about colonoscopies.
184
520023
3509
pubblicò una serie di studi
sulle colonscopie.
sulle colonscopie.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
523532
2030
Tutti sapete cos'è
una colonscopia,
una colonscopia,
08:57
one way or another.
186
525562
1292
in un modo o nell'altro.
08:58
Or in some cases,
187
526854
1315
O in alcuni casi,
09:00
one way and another.
188
528169
3505
in un modo E nell'altro.
09:03
They, in these papers,
189
531674
3349
Quei medici, in questi studi,
09:07
explained to their fellow doctors
who perform colonoscopies,
who perform colonoscopies,
190
535023
4168
spiegarono ai loro colleghi
che eseguivano le colonscopie,
che eseguivano le colonscopie,
09:11
how to minimize the chance
191
539191
1971
come minimizzare la possibilità
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
541162
2661
che, durante una colonscopia,
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
543823
3590
il paziente esploda.
(Risate)
(Risate)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
547413
1960
Il Dr. Emmanuel Ben-Soussan,
09:21
one of the authors,
195
549373
1174
uno degli autori,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
550547
3159
arrivò in aereo da Parigi per la cerimonia
09:25
where he explained the history of this,
197
553706
1891
dove spiegò la storia di questo studio.
09:27
that in the 1950s,
198
555597
1176
Negli anni '50,
09:28
when colonoscopies were becoming
a common technique for the first time,
a common technique for the first time,
199
556773
5328
quando le colonscopie iniziavano
a diventare una tecnica comune,
a diventare una tecnica comune,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
562101
2639
si stava cercando di capire
come farle bene.
come farle bene.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
564740
2760
E all'inizio ci furono delle difficoltà.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
567500
3971
Il problema principale,
sono sicuro che lo conoscete,
sono sicuro che lo conoscete,
09:43
that you're looking inside a
long, narrow, dark place.
long, narrow, dark place.
203
571471
5329
è che bisogna guardare
dentro un posto lungo, buio e stretto.
dentro un posto lungo, buio e stretto.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
576800
3555
E così, se si vuole avere più spazio,
09:52
You add some gas to inflate it
205
580355
2131
si aggiunge del gas per gonfiarlo
09:54
so you have room to look around.
206
582486
1914
e avere più spazio per guardare.
09:56
Now, that's added to the
gas, the methane gas,
gas, the methane gas,
207
584400
2727
Ora, questo si aggiunge al gas,
al metano,
al metano,
09:59
that's already inside.
208
587127
1508
che è già presente.
10:00
The gas that they used at first,
in many cases, was oxygen.
in many cases, was oxygen.
209
588635
3000
Il gas che si usava all'inizio,
in molti casi, era l'ossigeno.
in molti casi, era l'ossigeno.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
591635
2449
Perciò aggiungevano l'ossigeno
al metano.
al metano.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
594084
1715
E poi volevano poter guardare,
10:07
they needed light,
212
595799
1248
e avevano bisogno di luce,
10:09
so they'd put in a light source,
213
597047
1405
perciò usavano una fonte luminosa,
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
598452
1776
che negli anni '50 era molto calda.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
600228
3318
Quindi c'erano gas metano,
che è infiammabile,
che è infiammabile,
10:15
oxygen and heat.
216
603546
2792
ossigeno e calore.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly.
(Laughter)
(Laughter)
217
606338
5138
Smisero di usare l'ossigeno
piuttosto in fretta. (Risate)
piuttosto in fretta. (Risate)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
611476
2521
Oggi è raro che i pazienti esplodano,
10:25
but it does still happen.
219
613997
5739
ma succede ancora.
10:31
The final thing that I want
to tell you about is a prize
to tell you about is a prize
220
619736
3575
L'ultima cosa di cui voglio parlarvi
è il premio
è il premio
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
623311
2431
conferito alla Dott.ssa Elena Bodnar.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
625742
4125
La Dott.ssa Elena Bodnar
inventò un reggiseno
inventò un reggiseno
10:41
that in an emergency
223
629867
1558
che in caso di emergenza
10:43
can be quickly separated
224
631425
1193
si può separare velocemente in un paio
di mascherine facciali protettive.
di mascherine facciali protettive.
10:44
into a pair of protective face masks.
225
632618
3519
Una per salvarsi la vita,
10:48
One to save your life,
226
636137
1767
10:49
one to save the life of some
lucky bystander. (Laughter)
lucky bystander. (Laughter)
227
637904
5324
una per salvare la vita
di un fortunato passante. (Risate)
di un fortunato passante. (Risate)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
643228
3027
Perché qualcuno dovrebbe fare
una cosa del genere, vi chiederete.
una cosa del genere, vi chiederete.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
646255
2132
La Dott.ssa Bodnar venne alla cerimonia
11:00
and she explained that
she grew up in Ukraine.
she grew up in Ukraine.
230
648387
2961
e spiegò che era cresciuta in Ucraina.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
651348
1716
Fu una dei primi a curare le vittime
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
653064
2044
del disastro nucleare di Chernobyl.
11:07
And they later discovered that
233
655108
2584
in seguito scoprirono che
11:09
a lot of the worst medical problems
234
657692
1925
molti dei problemi medici peggiori
11:11
came from the particles people breathed in.
235
659617
2122
erano causati dalle particelle
inalate dalle persone.
inalate dalle persone.
11:13
So she was always thinking after that
236
661739
1928
Perciò la dottoressa pensava sempre
11:15
about could there be some simple mask
237
663667
1627
se ci potesse essere
una mascherina
una mascherina
11:17
that was available everywhere
when the unexpected happens.
when the unexpected happens.
238
665294
4696
disponibile ovunque
quando capitava l'inaspettato.
quando capitava l'inaspettato.
11:21
Years later, she moved to America.
239
669990
1613
Anni dopo, si trasferì in America.
11:23
She had a baby,
240
671603
844
Ebbe un figlio,
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
672447
1756
un giorno lo guardò, e a terra vide
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
674203
3071
che suo figlio aveva preso
un suo reggiseno
un suo reggiseno
11:29
and had her bra on his face.
243
677274
1859
e se l'era messo sul viso.
11:31
And that's where the idea came from.
244
679133
1681
È da questo che le venne l'idea.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
680814
2003
Partecipò alla cerimonia
dei Premi Ig Nobel
dei Premi Ig Nobel
11:34
with the first prototype of the bra
246
682817
2340
con il primo prototipo del reggiseno
11:37
and she demonstrated:
247
685157
4354
e fece una dimostrazione.
11:41
(Laughter) (Applause)
248
689511
23764
(Risate)
(Applausi)
(Applausi)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate
(2008) in economics"]
(2008) in economics"]
249
718265
8429
["Paul Krugman, premio Nobel
(2008) per l'Economia"]
(2008) per l'Economia"]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel
laureate (2001) in physics"]
laureate (2001) in physics"]
250
748574
7009
["Wolfgang Ketterle, premio Nobel
(2001) per la Fisica"]
(2001) per la Fisica"]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
763663
3620
Io stesso possiedo un reggiseno
di emergenza. (Risate)
di emergenza. (Risate)
12:59
It's my favorite bra,
252
767283
2338
È il mio reggiseno preferito,
13:01
but I would be happy to
share it with any of you,
share it with any of you,
253
769621
2652
ma sarei felice di condividerlo
con chiunque di voi,
con chiunque di voi,
13:04
should the need arise.
254
772273
1849
se fosse necessario.
13:06
Thank you.
255
774122
956
Grazie.
13:07
(Applause)
256
775078
4997
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Abrahams - Science humoristMarc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think.
Why you should listen
Author and newspaper columnist Marc Abrahams is the editor of the science humor magazine Annals of Improbable Research. In this hilarious talk, he shares thought-provoking stories behind some of the winners of the Ig Nobel Prize Ceremony.
More profile about the speakerMarc Abrahams | Speaker | TED.com