TEDMED 2014
Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think
마크 아브라함스(Marc Abrahams): 당신을 웃긴 후 생각하게 만드는 과학 시상식
Filmed:
Readability: 3.5
1,534,520 views
이그 노벨상의 창립자로서, 마크 아브라함스는 전 세계에서 가장 일어날 것 같지 않은 연구들을 찾았습니다. 생각하게 만드는 이 이야기 속에서, 그는 진실로 특이한 과학들을 이야기 합니다 ㅡ 그리고 그 바보같은 연구들은 과학의 대중성에 기여하며 사람들을 흥미를 불러오는데 큰 역할을 합니다.
Marc Abrahams - Science humorist
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
4831
3406
조지 블론스키, 샬롯 블론스키
00:20
a married couple living in
the Bronx in New York City,
the Bronx in New York City,
1
8237
3372
뉴욕 브롱스에 거주하는 이 부부는
무언가를 만들어냈습니다.
무언가를 만들어냈습니다.
00:23
invented something.
2
11609
1245
00:24
They got a patent in
1965 for what they call,
1965 for what they call,
3
12854
3979
이 부부는 1965년에 특허를 땄는데요,
무엇에 대한 특허였냐면
무엇에 대한 특허였냐면
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
16833
5675
'여성들의 출산을
돕는 장치'였습니다.
돕는 장치'였습니다.
00:34
This device consists of a large, round table
5
22508
3930
이 장치는 크고 둥근 탁자, 몇 가지
기계 장치들로 되어 있습니다.
기계 장치들로 되어 있습니다.
00:38
and some machinery.
6
26438
1753
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
28191
3209
여성이 아기를 출산할 준비가 되면
등을 대고 눕습니다.
등을 대고 눕습니다.
00:43
she lies on her back,
8
31400
1401
00:44
she is strapped down to the table,
9
32801
2431
그리고 탁자에 끈이 묶인
상태로 놓입니다.
상태로 놓입니다.
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
35232
3079
그 후 탁자는 빠른 속도로 회전합니다.
00:50
The child comes flying out
11
38311
3425
그럼 아기는 날아갑니다.
00:53
through centrifugal force.
12
41736
7031
원심력에 의해 말이죠.
(웃음)
01:01
If you look at their patent carefully,
13
49717
4529
특허를 잘 살펴보면
01:06
especially if you have any
engineering background or talent,
engineering background or talent,
14
54246
3869
특히 공학 분야를 좀 아는 분들이라면
01:10
you may decide that you see
15
58115
1459
보시다 보면 한 디자인이 한 두 군데
01:11
one or two points where the design is
not perfectly adequate. (Laughter)
not perfectly adequate. (Laughter)
16
59574
6687
뭔가 완벽하지 않음을 느끼실지도
모릅니다. (웃음)
모릅니다. (웃음)
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
66261
2769
캘리포니아에 있는 이반 슈웹은
01:21
is one of the people,
one of the main people,
one of the main people,
18
69030
1954
이 질문에 대해 답을 주는
사람중 한 명입니다.
사람중 한 명입니다.
01:22
who helped answer the question,
19
70984
1586
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
72570
5711
"왜 딱따구리들은 두통이 없을까요?"
01:30
And it turns out the answer to that
21
78281
1217
그리고 그 해답은 그들의
뇌를 감싸고 있는 뼈가
뇌를 감싸고 있는 뼈가
01:31
is because their brains
22
79498
2224
01:33
are packaged inside their skulls
23
81722
1771
01:35
in a way different from the way
24
83493
2500
우리와는 다른 방식으로
01:37
our brains, we being human beings,
25
85993
2504
구성되어 있기 때문인
것으로 밝혀졌습니다.
것으로 밝혀졌습니다.
01:40
true, have our brains packaged.
26
88497
3959
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
92456
2383
딱따구리들은 보통 머리를 나무에
01:46
will peck, they will bang their head
28
94839
2188
01:49
on a piece of wood thousands
of times every day. Every day!
of times every day. Every day!
29
97027
5291
하루에 몇 천번씩 매일 쫍니다.
01:54
And as far as anyone knows,
30
102318
1913
모두들 아는 것처럼,
딱따구리는 끄떡없습니다.
딱따구리는 끄떡없습니다.
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
104231
1206
01:57
How does this happen?
32
105437
2266
어떻게 그럴 수 있을까요?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
107703
2926
그들의 뇌는 우리처럼
흐물흐물하지 않기 때문입니다.
흐물흐물하지 않기 때문입니다.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
110629
2712
그들의 뇌는 단단히 들어차 있습니다.
02:05
at least for blows coming
right from the front.
right from the front.
35
113341
2856
적어도 딱따구리의 행동에
영향을 미치지 않습니다.
영향을 미치지 않습니다.
02:08
Not too many people paid attention
36
116197
1943
거의 모두가 이 연구에
02:10
to this research until
the last few years
the last few years
37
118140
3084
몇 년전까지는 이 연구에
관심을 보이지 않았습니다.
관심을 보이지 않았습니다.
02:13
when, in this country especially,
38
121224
2615
몇 년전 미국에서
02:15
people are becoming curious about
39
123839
1388
미식축구 선수들이 계속해서
머리를 박는 행동을 할 때
머리를 박는 행동을 할 때
02:17
what happens to the brains
of football players
of football players
40
125227
2195
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
127422
2728
어떤 일이 생기는 지 궁금해 했습니다.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
130150
5068
딱따구리가 관련있을 수 있죠.
02:27
There was a paper published
43
135218
2093
영국의 의학 잡지인 더 렌싯에서
몇 년전에 논문이 하나 있었습니다.
몇 년전에 논문이 하나 있었습니다.
02:29
in the medical journal The Lancet
44
137311
1745
02:31
in England a few years ago called
45
139056
1430
02:32
" A man who pricked his finger
and smelled putrid for 5 years."
and smelled putrid for 5 years."
46
140486
7417
"한 남자가 그의 손가락을 찔렀는데,
부패한 냄새가 5년동안 났습니다."
부패한 냄새가 5년동안 났습니다."
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
147903
1808
캐롤라인 박사와 그녀의 팀은
02:41
received this patient and didn't
really know what to do about it.
really know what to do about it.
48
149711
4099
그 환자를 보면서 그들은
무슨 일인지를 전혀 몰랐습니다.
무슨 일인지를 전혀 몰랐습니다.
02:45
The man had cut his finger,
49
153810
1860
그 남자는 치킨을 만드는 중에
02:47
he worked processing chickens,
50
155670
3473
손가락을 베었고,
02:51
and then he started to
smell really, really bad.
smell really, really bad.
51
159143
2436
그리고 심각한 냄새가 계속 났습니다.
02:53
So bad that when
he got in a room
he got in a room
52
161579
1219
얼마나 심했는지 의사, 간호사와
함께 방에 들어왔을 때,
함께 방에 들어왔을 때,
02:54
with the doctors and the nurses,
53
162798
1317
02:56
they couldn't stand being
in the room with him.
in the room with him.
54
164115
2759
그들은 같은 방에 있기도 힘들었습니다.
02:58
It was intolerable.
55
166874
1801
참을 수 없는 지경이었죠.
03:00
They tried every drug,
56
168675
1499
그들은 모든 약물을 사용해봤고,
03:02
every other treatment
they could think of.
they could think of.
57
170174
1818
생각할 수 있는 모든 치료법을
사용했습니다.
사용했습니다.
03:03
After a year, he still
smelled putrid.
smelled putrid.
58
171992
2231
일년 후에도 그는 여전히
상태가 안좋았고
상태가 안좋았고
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
174223
1809
2년 후에도 마찬가지였습니다.
03:08
Three years, four years,
still smelled putrid.
still smelled putrid.
60
176032
3230
3년 후, 4년 후에도
여전히 심각했습니다.
여전히 심각했습니다.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
179262
3037
5년 후에, 갑자기 그 냄새가
저절로 사라졌습니다.
저절로 사라졌습니다.
03:14
It's a mystery.
62
182299
3699
수수께끼였죠.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
185998
2349
뉴질랜드에서 리안네 박사와
03:20
and her team tested an old
tradition in her city.
tradition in her city.
64
188347
5562
그의 팀은 그녀의 도시의
오래된 전통을 실험했습니다.
오래된 전통을 실험했습니다.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
193909
2727
그들은 샌프란시스코 같이 거대한
언덕이 있는 도시에 살았는데
언덕이 있는 도시에 살았는데
03:28
San Francisco-grade hills.
66
196636
1619
03:30
And in the winter there,
it gets very cold
it gets very cold
67
198255
2117
겨울에는 매우 추웠고
얼음도 많았습니다.
얼음도 많았습니다.
03:32
and very icy.
68
200372
1184
03:33
There are lots of injuries.
69
201556
1594
그로 인한 부상도 많았습니다.
03:35
The tradition that they tested,
70
203150
2265
그들이 실험한 전통은
03:37
they tested by asking people
71
205415
1632
아침에 일하러 가는 사람들에게
03:39
who were on their way to
work in the morning,
work in the morning,
72
207047
2399
잠시 멈추고 이것을
시도해 보라는 것 이었습니다.
시도해 보라는 것 이었습니다.
03:41
to stop and try something out.
73
209446
1943
03:43
Try one of two conditions.
74
211389
2003
두 가지 중 하나의 조건을 시도하는데
03:45
The tradition is that in the winter,
75
213392
2753
그 도시의 겨울 전통은
03:48
in that city, you wear your socks
on the outside of your boots.
on the outside of your boots.
76
216145
4716
신발 밖에 양발을 신는 것 이었습니다.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
220861
3399
그들이 실험으로 발견한 것은
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
224260
2169
확실히 보이는 그대로였습니다.
03:58
was that it's true.
79
226429
1415
전통이 맞았다는 것입니다.
03:59
That if you wear your socks on the
outside rather than the inside,
outside rather than the inside,
80
227844
3319
신발 밖에 양말을 신으면
04:03
you're much more likely
to survive and not slip and fall.
to survive and not slip and fall.
81
231163
5353
얼음길에 더욱 안 미끄러진다는 점이죠.
04:08
Now, I hope you will agree
with me that these things
with me that these things
82
236516
5378
이제, 저는 여러분들이
제가 말했던 것에
제가 말했던 것에
04:13
I've just described to you,
83
241894
2215
동의했으면 하는 바람입니다.
04:16
each of them, deserves some kind of prize.
(Laughter)
(Laughter)
84
244109
6180
각각의 것이 상을 받을 만한
것이라는 말이죠. (웃음)
것이라는 말이죠. (웃음)
04:22
And that's what they got,
85
250289
1635
그리고 그들이 받은 것은
이그 노벨 상입니다.
이그 노벨 상입니다.
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
251924
3275
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
255199
3992
1991년에, 저는 다른 많은 사람들과
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
259191
2903
이그 노벨 상을 주최했습니다.
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
262094
2932
매년 우리는 10개의 상을 줍니다.
04:37
The prizes are based on just
one criteria. It's very simple.
one criteria. It's very simple.
90
265026
6983
상의 기준는 한 가지입니다.
매우 단순하죠.
매우 단순하죠.
04:44
It's that you've done something that
makes people laugh and then think.
makes people laugh and then think.
91
272009
5984
여러분이 무엇인가 하고 그것이 사람들을
즐겁게 하며 또한 생각하게 한다는 점이죠.
즐겁게 하며 또한 생각하게 한다는 점이죠.
04:49
What you've done makes
people laugh and then think.
people laugh and then think.
92
277993
3844
당신히 한 것이 사람들을
웃게하고 생각하게 한다는 거죠.
웃게하고 생각하게 한다는 거죠.
04:53
Whatever it is, there's something about it
93
281837
2008
무엇이든간에, 어떤 일을 마주치면
04:55
that when people encounter it at first,
94
283845
2737
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
286582
3311
가능한 반응은 웃는 것이고
05:01
And then a week later,
96
289893
1923
일주일이 지나면
05:03
it's still rattling around in their heads
97
291816
1691
여러분의 머리에 계속
생각이 날 것입니다.
생각이 날 것입니다.
05:05
and all they want to do
is tell their friends about it.
is tell their friends about it.
98
293507
2760
그리고 그들이 원하는 것은
그것을 친구들에게 말하는 것이죠.
그것을 친구들에게 말하는 것이죠.
05:08
That's the quality we look for.
99
296267
2198
우리가 찾는 것이 바로 그것입니다.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
298465
2785
매년, 우리는 9,000 명의
05:13
of 9,000 new nominations
for the Ig Nobel prize.
for the Ig Nobel prize.
101
301250
4442
이그 노벨상 후보들을 받습니다.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
305692
2829
물론, 일반적으로 10%에서
20%의 후보자들이
20%의 후보자들이
05:20
and 20 percent of those nominations
103
308521
2483
05:23
are people who nominate themselves.
104
311004
3910
자신을 추천합니다.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
314914
3967
그러한 자기추천은
결코 수상이 안 됩니다.
결코 수상이 안 됩니다.
05:30
It's very difficult, numerically,
to win a prize if you want to.
to win a prize if you want to.
106
318881
4319
당신이 원한다고 해도
수상은 어렵습니다.
수상은 어렵습니다.
05:35
Even if you don't want to,
107
323200
1845
심지어 당신이 원치 않는다고
해도 매우 어렵습니다.
해도 매우 어렵습니다.
05:37
it's very difficult numerically.
108
325045
2716
05:39
You should know that when
we choose somebody
we choose somebody
109
327761
3650
우리가 이그 노밸상
수상자를 선발할 때는
수상자를 선발할 때는
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
331411
1272
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
332683
3576
우리는 그 사람에게
매우 신중하게 접근합니다.
매우 신중하게 접근합니다.
05:48
We offer them the chance to decline
112
336259
2561
그들이 원하지 않으면
거절할 기회도 줍니다.
거절할 기회도 줍니다.
05:50
this great honor if they want to.
113
338820
3382
05:54
Happily for us, almost everyone
who's offered a prize
who's offered a prize
114
342202
3324
다행히도, 거의 모든
사람들은 수상을 결심합니다.
사람들은 수상을 결심합니다.
05:57
decides to accept.
115
345526
3509
06:01
What do you get if you
win an Ig Nobel prize?
win an Ig Nobel prize?
116
349035
2941
여러분이 만약 이그 노벨상을
수상하면 뭘 받을까요?
수상하면 뭘 받을까요?
06:03
Well, you get several things.
117
351976
1577
글쎄요, 여러분은 몇 가지를 받습니다.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
353553
3530
이그 노벨 상을 받는데
06:09
The design is different every year.
119
357083
2331
그 디자인은 매년 다릅니다.
06:11
These are always handmade
from extremely cheap materials.
from extremely cheap materials.
120
359414
4806
매우 저렴한 재료로
직접 제작한 것입니다.
직접 제작한 것입니다.
06:16
You're looking at a picture
121
364220
1661
이 사진은 2013년, 작년에
저희가 수여한 것입니다.
저희가 수여한 것입니다.
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
365881
4029
06:21
Most prizes in the world also give
123
369910
2036
대부분의 상은 또한
06:23
their winners some cash, some money.
124
371946
4698
약간의 상금이 함께 주어집니다.
06:28
We don't have any money,
125
376644
1063
우리는 자금이 많지
않아서 줄수가 없어요.
않아서 줄수가 없어요.
06:29
so we can't give them.
126
377707
1511
06:31
In fact, the winners have to
pay their own way
pay their own way
127
379218
2876
사실, 수상자는 자비로
이그 노벨 시상식에 와야 하며
이그 노벨 시상식에 와야 하며
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
382094
2804
06:36
which most of them do.
129
384898
1863
대부분이 그렇게 합니다.
06:38
Last year, though, we did manage
to scrape up some money.
to scrape up some money.
130
386761
2993
하지만 그럼에도 불구하고 작년에
우리는 약간의 돈을 준비했습니다.
우리는 약간의 돈을 준비했습니다.
06:41
Last year, each of the 10
Ig Nobel prize winners
Ig Nobel prize winners
131
389754
4511
작년에, 10명의 수상자들은 각각
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
394265
5778
10조 달러를 받았습니다.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
400043
5433
짐바브웨 10조달러 입니다. (웃음)
06:57
You may remember that
Zimbabwe had a little adventure
Zimbabwe had a little adventure
134
405476
2824
여러분들도 아시겠지만
짐바브웨는 몇 년전부터
짐바브웨는 몇 년전부터
07:00
for a few years there of inflation.
135
408300
2595
인플레이션에 대한 모험이 있었죠.
07:02
They ended up printing bills
136
410895
1620
그들은 100조 달러 단위까지
화폐를 발행했습니다.
화폐를 발행했습니다.
07:04
that were in denominations as
large as 100 trillion dollars.
large as 100 trillion dollars.
137
412515
3856
덧붙여 말하자면 국가은행을
운영하는 그 사람은
운영하는 그 사람은
07:08
The man responsible, who runs
the national bank there, by the way,
the national bank there, by the way,
138
416371
2785
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
419156
2773
수학부문의 이그 노벨상을 수상했습니다.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
421929
1752
다른 것들에 대해서 말하자면
07:15
to come to the ceremony,
141
423681
1503
이그노벨상 수상장소로
오게 되면 말이죠.
오게 되면 말이죠.
07:17
which happens at Harvard University.
142
425184
1742
하버드 대학교에서 발생한 일인데
07:18
And when you get there,
143
426926
1135
그 곳에 도착했을 때,
07:20
you come to Harvard's biggest
meeting place and classroom.
meeting place and classroom.
144
428061
2717
당신은 하버드의 가장 큰
회의 장소이자 교실을 보게 됩니다.
회의 장소이자 교실을 보게 됩니다.
07:22
It fits 1,100 people,
145
430778
1285
1,100명의 사람을 수용하죠,
07:24
it's jammed to the gills,
146
432063
1126
무대 위에는 너무
많은 사람들이 있어서
많은 사람들이 있어서
07:25
and up on the stage,
147
433189
831
07:26
waiting to shake your hand,
148
434020
1794
이그 노벨 상을 들어 올리고
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
435814
2272
노벨상 수상자 사람들과
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
438086
2649
악수를 하기에도 기다려야 합니다.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
440735
1299
그것이 시상식의 절정입니다.
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
442034
2150
수상자들은 그 순간까지 비밀이어서
07:36
even the Nobel laureates
who will shake their hand
who will shake their hand
153
444184
2427
심지어 노벨상
수상자들도 알지 못합니다.
수상자들도 알지 못합니다.
07:38
don't know who they are
until they're announced.
until they're announced.
154
446611
3243
07:41
I am going to tell you
about just a very few
about just a very few
155
449854
3120
이제 여러분들께 몇 가지의
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
452974
3054
의학관련 수상작들을 말씀드리겠습니다.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
456028
2256
명심하세요, 우리는 230여개의
상을 수여했습니다.
상을 수여했습니다.
07:50
There are lots of these people
who walk among you.
who walk among you.
158
458284
2294
아마 당신 주위에도
수상자가 있을지 모르죠.
수상자가 있을지 모르죠.
07:52
Maybe you have one.
159
460578
2120
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
462698
2144
그 논문은 30년 전에 발표됐는데,
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
464842
2510
"코코넛 추락으로
인한 부상" 이었습니다.
인한 부상" 이었습니다.
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
467352
1955
피터 박사가 발표했습니다.
08:01
who is Canadian.
163
469307
2211
그는 캐나다 사람인데 시상식에 와서
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
471518
2186
08:05
and explained that as a young doctor,
165
473704
1867
젊은 의사로서 그는
세계를 보고 싶어서
세계를 보고 싶어서
08:07
he wanted to see the world.
166
475571
1481
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
477052
2289
파푸아 뉴기니에 갔습니다.
08:11
When he got there, he went to work
in a hospital, and he was curious
in a hospital, and he was curious
168
479341
2339
그가 그 곳에 가서 병원에서 일했고
08:13
what kinds of things happen to people
that bring them to the hospital.
that bring them to the hospital.
169
481680
5515
그는 어떤 사람들이 병원에
오는지 궁금했습니다.
오는지 궁금했습니다.
08:19
He looked through the
records, and he discovered
records, and he discovered
170
487195
1298
기록을 살펴봤고, 그는
많은 환자들이 오는 이유가
많은 환자들이 오는 이유가
08:20
that a surprisingly large number of people
171
488493
2790
08:23
in that hospital were there
172
491283
1166
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
492449
3547
코코넛 추락때문인 것을 알았습니다.
08:27
One typical thing that happens is
174
495996
1786
자주 일어나는 일은
높은 지대에 사는 사람들이
높은 지대에 사는 사람들이
08:29
people will come from the highlands,
where there are not many coconut trees,
where there are not many coconut trees,
175
497782
3799
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
501581
2248
해변가로 친척들을 보러 오는데
그 곳에는 코코넛 나무가 많습니다.
그 곳에는 코코넛 나무가 많습니다.
08:35
where there are lots.
177
503829
1460
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
505289
1390
그리고 그들은 코코넛 나무가
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
506679
2669
안전할 것이라고 생각하고
누워버린 것이죠.
누워버린 것이죠.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
509348
2607
코코넛 나무는 90피트의 높이이며
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
511955
2223
코코넛은 2파운드의 무게 입니다.
08:46
that can drop off at any time.
182
514178
4052
언제라도 떨어질 수 있죠.
08:50
A team of doctors in Europe
183
518230
1793
유럽의 한 의사팀은
08:52
published a series of papers
about colonoscopies.
about colonoscopies.
184
520023
3509
결장내시술에 대한
일련의 논문을 발표했습니다.
일련의 논문을 발표했습니다.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
523532
2030
여러분들은 그것에 대해
익숙할 겁니다.
익숙할 겁니다.
08:57
one way or another.
186
525562
1292
어떻게든 말이죠.
08:58
Or in some cases,
187
526854
1315
몇몇의 경우에, 어떻게든
09:00
one way and another.
188
528169
3505
09:03
They, in these papers,
189
531674
3349
그들은, 그 논문에서
09:07
explained to their fellow doctors
who perform colonoscopies,
who perform colonoscopies,
190
535023
4168
그 수술을 하는 동료 의사들에게
09:11
how to minimize the chance
191
539191
1971
수술 도중에 당신의 환자가
폭발하는 것을 어떻게 최소할 지를
폭발하는 것을 어떻게 최소할 지를
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
541162
2661
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
543823
3590
설명했습니다. (웃음)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
547413
1960
임마뉴엘 박사는
09:21
one of the authors,
195
549373
1174
그 저자들 중 한 분인데
파리에서 시상식에 왔습니다.
파리에서 시상식에 왔습니다.
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
550547
3159
09:25
where he explained the history of this,
197
553706
1891
1950년대부터 쓰여진
09:27
that in the 1950s,
198
555597
1176
그 논문의 역사를 설명하기
위해서 말이죠.
위해서 말이죠.
09:28
when colonoscopies were becoming
a common technique for the first time,
a common technique for the first time,
199
556773
5328
그 때가 바로 그 수술이
대중화된 시기입니다.
대중화된 시기입니다.
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
562101
2639
사람들이 어떻게 잘 할지
고민하던 시기였습니다.
고민하던 시기였습니다.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
564740
2760
처음에는 약간의 어려움이 있었고
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
567500
3971
기본적인 문제는, 잘 알고 계시겠지만
09:43
that you're looking inside a
long, narrow, dark place.
long, narrow, dark place.
203
571471
5329
길고 좁고 어두운 장소를
보고 싶을 때는
보고 싶을 때는
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
576800
3555
더 많은 공간을 원하게 됩니다.
09:52
You add some gas to inflate it
205
580355
2131
그래서 약간의 가스를
주입하고 팽창시킵니다.
주입하고 팽창시킵니다.
09:54
so you have room to look around.
206
582486
1914
09:56
Now, that's added to the
gas, the methane gas,
gas, the methane gas,
207
584400
2727
요즘 사용하는 메탄가스는
09:59
that's already inside.
208
587127
1508
이미 내부에 있는 것이고
10:00
The gas that they used at first,
in many cases, was oxygen.
in many cases, was oxygen.
209
588635
3000
처음에는 산소를 사용했습니다.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
591635
2449
그러니까 메탄가스에
산소를 추가한것이고
산소를 추가한것이고
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
594084
1715
그리고 내부를 보기 위해서
빛이 필요했고
빛이 필요했고
10:07
they needed light,
212
595799
1248
10:09
so they'd put in a light source,
213
597047
1405
1950년대에는 매우 뜨거웠던 불빛은
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
598452
1776
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
600228
3318
가연성인 메탄가스와
10:15
oxygen and heat.
216
603546
2792
산소를 만난 것이죠.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly.
(Laughter)
(Laughter)
217
606338
5138
그들은 산소사용을 바로
그만 뒀습니다. (웃음)
그만 뒀습니다. (웃음)
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
611476
2521
이제 환자들이 방구를
뀌는 일은 드물지만
뀌는 일은 드물지만
10:25
but it does still happen.
219
613997
5739
가끔씩 생기기도 합니다.
10:31
The final thing that I want
to tell you about is a prize
to tell you about is a prize
220
619736
3575
제가 이그 노벨상에 대해서
마지막으로 말씀드리고 싶은 것은
마지막으로 말씀드리고 싶은 것은
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
623311
2431
엘레나 박사에게 수여했던 상인데
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
625742
4125
그녀는 브레지어를 사용해서
10:41
that in an emergency
223
629867
1558
응급상황시 재빨리 두 개의
방독면을 만들었습니다.
방독면을 만들었습니다.
10:43
can be quickly separated
224
631425
1193
10:44
into a pair of protective face masks.
225
632618
3519
10:48
One to save your life,
226
636137
1767
당신의 생명을 구하고
10:49
one to save the life of some
lucky bystander. (Laughter)
lucky bystander. (Laughter)
227
637904
5324
옆에 있는 운좋은 사람의
생명을 구하죠. (웃음)
생명을 구하죠. (웃음)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
643228
3027
왜 이런 것을 할까 궁금하실 겁니다.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
646255
2132
그녀는 시상식에 와서
11:00
and she explained that
she grew up in Ukraine.
she grew up in Ukraine.
230
648387
2961
그녀가 우크라이나에서
자란 것을 이야기 했습니다.
자란 것을 이야기 했습니다.
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
651348
1716
그녀는 체르노빌 참사의 희생자들을
돌보던 의사 중 한 사람이었습니다.
돌보던 의사 중 한 사람이었습니다.
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
653064
2044
11:07
And they later discovered that
233
655108
2584
나중에 발견하니 많은 최악의 문제들은
11:09
a lot of the worst medical problems
234
657692
1925
11:11
came from the particles people breathed in.
235
659617
2122
환자들이 숨쉴 때 들어온
입자들 때문이었습니다.
입자들 때문이었습니다.
11:13
So she was always thinking after that
236
661739
1928
그녀는 위기상황시
11:15
about could there be some simple mask
237
663667
1627
간편히 사용할 수 있는
마스크에 대해 계속 생각했고
마스크에 대해 계속 생각했고
11:17
that was available everywhere
when the unexpected happens.
when the unexpected happens.
238
665294
4696
11:21
Years later, she moved to America.
239
669990
1613
미국으로 넘어온 이후에
그녀에게 아기가 생겼습니다.
그녀에게 아기가 생겼습니다.
11:23
She had a baby,
240
671603
844
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
672447
1756
어느날 그녀는
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
674203
3071
아들이 그녀의 브라를 잡고
11:29
and had her bra on his face.
243
677274
1859
얼굴에 대는 것을 봤습니다.
11:31
And that's where the idea came from.
244
679133
1681
그것이 동기가 된 것이죠.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
680814
2003
그녀는 이그 노벨 시상식에 와서
11:34
with the first prototype of the bra
246
682817
2340
첫 번째 시제품을 시연했습니다.
11:37
and she demonstrated:
247
685157
4354
11:41
(Laughter) (Applause)
248
689511
23764
(웃음) (박수)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate
(2008) in economics"]
(2008) in economics"]
249
718265
8429
["폴 크루그먼, 2008년 노벨
경제학상 수상"]
경제학상 수상"]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel
laureate (2001) in physics"]
laureate (2001) in physics"]
250
748574
7009
["볼프강 케테를레, 2001년
노벨 물리학상 수상"]
노벨 물리학상 수상"]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
763663
3620
저도 하나 있습니다. (웃음)
12:59
It's my favorite bra,
252
767283
2338
이것이 제가 가장 좋아하는 브라입니다.
13:01
but I would be happy to
share it with any of you,
share it with any of you,
253
769621
2652
여러분 중 필요한 상황이 생길
분들과 공유하고 싶군요.
분들과 공유하고 싶군요.
13:04
should the need arise.
254
772273
1849
13:06
Thank you.
255
774122
956
감사합니다.
13:07
(Applause)
256
775078
4997
(박수)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Abrahams - Science humoristMarc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think.
Why you should listen
Author and newspaper columnist Marc Abrahams is the editor of the science humor magazine Annals of Improbable Research. In this hilarious talk, he shares thought-provoking stories behind some of the winners of the Ig Nobel Prize Ceremony.
More profile about the speakerMarc Abrahams | Speaker | TED.com