TEDMED 2014
Marc Abrahams: A science award that makes you laugh, then think
Marc Abrahams: Un premio científico que te hace reír y después pensar.
Filmed:
Readability: 3.5
1,534,520 views
Como fundador de los premios Ig Nobel, Marc Abrahams explora el mundo de las más improbables investigaciones. En esta charla provocadora (y a veces jocosa), cuenta la historia de la verdadera ciencia loca, y explica que la locura es crítica para atraer la atención del público en la ciencia.
Marc Abrahams - Science humorist
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Marc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
George y Charlotte Blonsky, que eran
00:16
George and Charlotte Blonsky, who were
0
4831
3406
00:20
a married couple living in
the Bronx in New York City,
the Bronx in New York City,
1
8237
3372
una pareja casada que
vivía en el Bronx en NY,
vivía en el Bronx en NY,
00:23
invented something.
2
11609
1245
inventaron algo.
00:24
They got a patent in
1965 for what they call,
1965 for what they call,
3
12854
3979
Tienen una patente de 1965
para lo que ellos llaman
para lo que ellos llaman
00:28
"a device to assist women in giving birth."
4
16833
5675
"un dispositivo para ayudar
a las mujeres a dar a luz".
a las mujeres a dar a luz".
00:34
This device consists of a large, round table
5
22508
3930
Este dispositivo consta
de una gran mesa redonda
de una gran mesa redonda
00:38
and some machinery.
6
26438
1753
y algunas máquinas.
00:40
When the woman is ready to deliver her child,
7
28191
3209
Cuando la mujer está lista para dar a luz,
00:43
she lies on her back,
8
31400
1401
se acuesta boca arriba,
00:44
she is strapped down to the table,
9
32801
2431
se ata a la mesa,
00:47
and the table is rotated at high speed.
10
35232
3079
y la mesa se hace girar a alta velocidad.
00:50
The child comes flying out
11
38311
3425
El niño nace volando
00:53
through centrifugal force.
12
41736
7031
por la fuerza centrífuga.
01:01
If you look at their patent carefully,
13
49717
4529
Al fijarnos en su patente con cuidado,
especialmente si tienen alguna
experiencia en ingeniería,
experiencia en ingeniería,
01:06
especially if you have any
engineering background or talent,
engineering background or talent,
14
54246
3869
01:10
you may decide that you see
15
58115
1459
podrían pensar que hay
01:11
one or two points where the design is
not perfectly adequate. (Laughter)
not perfectly adequate. (Laughter)
16
59574
6687
uno o dos puntos en los que el diseño
no es perfectamente adecuado.
no es perfectamente adecuado.
(Risas)
El doctor Ivan Schwab en California
01:18
Doctor Ivan Schwab in California
17
66261
2769
01:21
is one of the people,
one of the main people,
one of the main people,
18
69030
1954
es uno de los principales investigadores,
01:22
who helped answer the question,
19
70984
1586
que ayudó a responder a la pregunta,
01:24
"Why don't woodpeckers get headaches?"
20
72570
5711
"¿Por qué los pájaros carpinteros
no sufren dolores de cabeza?"
no sufren dolores de cabeza?"
Y resulta que la respuesta
01:30
And it turns out the answer to that
21
78281
1217
01:31
is because their brains
22
79498
2224
es porque sus cerebros
están empaquetados dentro de sus cráneos
01:33
are packaged inside their skulls
23
81722
1771
01:35
in a way different from the way
24
83493
2500
de una manera diferente
de la de los nuestros,
de la de los nuestros,
01:37
our brains, we being human beings,
25
85993
2504
nuestros cerebros de seres humanos,
01:40
true, have our brains packaged.
26
88497
3959
están empacados.
01:44
They, the woodpeckers, typically
27
92456
2383
Los pájaros carpinteros típicamente
01:46
will peck, they will bang their head
28
94839
2188
pagan, golpean con la cabeza,
01:49
on a piece of wood thousands
of times every day. Every day!
of times every day. Every day!
29
97027
5291
en un pedazo de madera miles
de veces todos los días. ¡Cada día!
de veces todos los días. ¡Cada día!
01:54
And as far as anyone knows,
30
102318
1913
Y hasta donde se sabe,
no les molesta en lo más mínimo.
01:56
that doesn't bother them in the slightest.
31
104231
1206
01:57
How does this happen?
32
105437
2266
¿Cómo es posible?
01:59
Their brain does not slosh around like ours does.
33
107703
2926
Su cerebro no chapotea como el nuestro.
02:02
Their brain is packed in very tightly,
34
110629
2712
Su cerebro está muy bien empaquetado
02:05
at least for blows coming
right from the front.
right from the front.
35
113341
2856
al menos para golpes directos de frente.
02:08
Not too many people paid attention
36
116197
1943
No mucha gente prestó atención
02:10
to this research until
the last few years
the last few years
37
118140
3084
a esta investigación
hasta hace pocos años
hasta hace pocos años
02:13
when, in this country especially,
38
121224
2615
cuando, en este país,
había curiosidad por saber
02:15
people are becoming curious about
39
123839
1388
qué pasa con los cerebros
de los jugadores de fútbol americano
de los jugadores de fútbol americano
02:17
what happens to the brains
of football players
of football players
40
125227
2195
02:19
who bang their heads repeatedly.
41
127422
2728
que se golpean la cabeza
en repetidas ocasiones.
en repetidas ocasiones.
02:22
And the woodpecker maybe relates to that.
42
130150
5068
Y el pájaro carpintero
tal vez se relacione con ello.
tal vez se relacione con ello.
02:27
There was a paper published
43
135218
2093
Hay un artículo publicado
en la revista médica inglesa The Lancet
02:29
in the medical journal The Lancet
44
137311
1745
02:31
in England a few years ago called
45
139056
1430
hace unos años titulado
02:32
" A man who pricked his finger
and smelled putrid for 5 years."
and smelled putrid for 5 years."
46
140486
7417
"Un hombre que se machacó el dedo y
estuvo oliendo a podrido durante 5 años".
estuvo oliendo a podrido durante 5 años".
02:39
Dr. Caroline Mills and her team
47
147903
1808
Dr. Caroline Mills y su equipo
02:41
received this patient and didn't
really know what to do about it.
really know what to do about it.
48
149711
4099
recibieron a este paciente y
realmente no sabían qué hacer al respecto.
realmente no sabían qué hacer al respecto.
02:45
The man had cut his finger,
49
153810
1860
El hombre se había cortado el dedo,
02:47
he worked processing chickens,
50
155670
3473
trabajaba en una fábrica de pollos,
y luego empezó a oler muy, muy mal.
02:51
and then he started to
smell really, really bad.
smell really, really bad.
51
159143
2436
Tan mal que cuando
entraba a un cuarto,
entraba a un cuarto,
02:53
So bad that when
he got in a room
he got in a room
52
161579
1219
02:54
with the doctors and the nurses,
53
162798
1317
los médicos y las enfermeras
02:56
they couldn't stand being
in the room with him.
in the room with him.
54
164115
2759
no podían soportar estar en
la misma habitación con él.
la misma habitación con él.
02:58
It was intolerable.
55
166874
1801
Era intolerable.
03:00
They tried every drug,
56
168675
1499
Intentaron todos las medicinas,
todos los tratamientos
que se les ocurrieron.
que se les ocurrieron.
03:02
every other treatment
they could think of.
they could think of.
57
170174
1818
03:03
After a year, he still
smelled putrid.
smelled putrid.
58
171992
2231
Después de un año, todavía olía a podrido.
03:06
After two years, still smelled putrid.
59
174223
1809
Después de 2 años, aún olía podrido.
03:08
Three years, four years,
still smelled putrid.
still smelled putrid.
60
176032
3230
3 años, 4 años,
seguía oliendo a podrido.
seguía oliendo a podrido.
03:11
After five years, it went away on its own.
61
179262
3037
Después de 5 años,
se fue por su cuenta.
se fue por su cuenta.
03:14
It's a mystery.
62
182299
3699
Es un misterio.
03:17
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin
63
185998
2349
En Nueva Zelanda, la Dra. Lianne Parkin
03:20
and her team tested an old
tradition in her city.
tradition in her city.
64
188347
5562
y su equipo analizaron una
vieja tradición en su ciudad.
vieja tradición en su ciudad.
03:25
They live in a city that has huge hills,
65
193909
2727
Viven en una ciudad que
tiene enormes colinas,
tiene enormes colinas,
03:28
San Francisco-grade hills.
66
196636
1619
como las colinas de San Francisco.
03:30
And in the winter there,
it gets very cold
it gets very cold
67
198255
2117
Y ahí en invierno hace mucho frío
03:32
and very icy.
68
200372
1184
y se cubre de hielo.
03:33
There are lots of injuries.
69
201556
1594
Hay un muchas lesiones.
03:35
The tradition that they tested,
70
203150
2265
La tradición que analizaron,
03:37
they tested by asking people
71
205415
1632
la analizaron pidiendo a la gente
03:39
who were on their way to
work in the morning,
work in the morning,
72
207047
2399
que iba a su trabajo en la mañana,
03:41
to stop and try something out.
73
209446
1943
que se detuvieran e hicieran algo.
03:43
Try one of two conditions.
74
211389
2003
Analizaron una de dos condiciones.
03:45
The tradition is that in the winter,
75
213392
2753
La tradición es que en el invierno,
03:48
in that city, you wear your socks
on the outside of your boots.
on the outside of your boots.
76
216145
4716
en esa ciudad, se ponen
los calcetines afuera de las botas.
los calcetines afuera de las botas.
03:52
And what they discovered by experiment,
77
220861
3399
Y lo que descubrieron experimentando,
03:56
and it was quite graphic when they saw it,
78
224260
2169
y fue bastante gráfico cuando lo vieron,
03:58
was that it's true.
79
226429
1415
es que es verdad.
03:59
That if you wear your socks on the
outside rather than the inside,
outside rather than the inside,
80
227844
3319
Que al poner los calcetines
afuera en lugar de adentro,
afuera en lugar de adentro,
04:03
you're much more likely
to survive and not slip and fall.
to survive and not slip and fall.
81
231163
5353
es mucho más probable sobrevivir
y no resbalar ni caer.
y no resbalar ni caer.
04:08
Now, I hope you will agree
with me that these things
with me that these things
82
236516
5378
Espero estén de acuerdo
conmigo en que estas investigaciones
conmigo en que estas investigaciones
04:13
I've just described to you,
83
241894
2215
que les acabo de mencionar,
04:16
each of them, deserves some kind of prize.
(Laughter)
(Laughter)
84
244109
6180
cada una de ellas,
merece algún tipo de premio.
merece algún tipo de premio.
(Risas)
04:22
And that's what they got,
85
250289
1635
Y esto es lo que han ganado,
04:23
each of them got an Ig Nobel prize.
86
251924
3275
cada uno de tiene
un premio Ig Nobel.
un premio Ig Nobel.
04:27
In 1991, I, together with bunch of other people,
87
255199
3992
En 1991, yo, junto con
muchas otras personas,
muchas otras personas,
comenzamos la entrega de premios Ig Nobel.
04:31
started the Ig Nobel prize ceremony.
88
259191
2903
04:34
Every year we give out 10 prizes.
89
262094
2932
Cada año se dan 10 premios.
04:37
The prizes are based on just
one criteria. It's very simple.
one criteria. It's very simple.
90
265026
6983
Los premios se basan en
un solo criterio. Es muy simple.
un solo criterio. Es muy simple.
04:44
It's that you've done something that
makes people laugh and then think.
makes people laugh and then think.
91
272009
5984
Algo que has hecho hizo
reír a la gente y luego la hizo pensar.
reír a la gente y luego la hizo pensar.
04:49
What you've done makes
people laugh and then think.
people laugh and then think.
92
277993
3844
Lo que has hecho hace
reír y después pensar.
reír y después pensar.
04:53
Whatever it is, there's something about it
93
281837
2008
Sea lo que sea, hay algo al respecto
04:55
that when people encounter it at first,
94
283845
2737
que cuando las personas lo
leen en un primer momento
leen en un primer momento
04:58
their only possible reaction is to laugh.
95
286582
3311
su única reacción posible es reírse.
05:01
And then a week later,
96
289893
1923
Y luego una semana más tarde,
05:03
it's still rattling around in their heads
97
291816
1691
todavía está dando
vueltas en sus cabezas
vueltas en sus cabezas
05:05
and all they want to do
is tell their friends about it.
is tell their friends about it.
98
293507
2760
y lo único que quieren hacer
es contarle a sus amigos.
es contarle a sus amigos.
05:08
That's the quality we look for.
99
296267
2198
Esa es la calidad que buscamos.
05:10
Every year, we get in the neighborhood
100
298465
2785
Cada año, tenemos
05:13
of 9,000 new nominations
for the Ig Nobel prize.
for the Ig Nobel prize.
101
301250
4442
9000 nuevas nominaciones
para el premio Ig Nobel.
para el premio Ig Nobel.
05:17
Of those, consistently between 10 percent
102
305692
2829
De esas, consistentemente entre el 10 %
05:20
and 20 percent of those nominations
103
308521
2483
y el 20 % de esas nominaciones
05:23
are people who nominate themselves.
104
311004
3910
son personas que se postulan a sí mismas.
05:26
Those self-nominees almost never win.
105
314914
3967
Estos auto-nominados casi nunca ganan.
05:30
It's very difficult, numerically,
to win a prize if you want to.
to win a prize if you want to.
106
318881
4319
Es muy difícil, numéricamente,
ganar un premio si quieres.
ganar un premio si quieres.
05:35
Even if you don't want to,
107
323200
1845
Incluso si no quieres,
05:37
it's very difficult numerically.
108
325045
2716
es muy difícil numéricamente.
05:39
You should know that when
we choose somebody
we choose somebody
109
327761
3650
Deben saber que cuando
elegimos a alguien
elegimos a alguien
para ganar un premio Ig Nobel,
05:43
to win an Ig Nobel prize,
110
331411
1272
05:44
We get in touch with that person, very quietly.
111
332683
3576
nos ponemos en contacto con
esa persona, discretamente.
esa persona, discretamente.
05:48
We offer them the chance to decline
112
336259
2561
Le ofrecemos la oportunidad
de declinar
de declinar
05:50
this great honor if they want to.
113
338820
3382
este gran honor si así lo quieren.
05:54
Happily for us, almost everyone
who's offered a prize
who's offered a prize
114
342202
3324
Felizmente para nosotros,
casi todos a los que se los hemos ofrecido
casi todos a los que se los hemos ofrecido
05:57
decides to accept.
115
345526
3509
deciden aceptar.
06:01
What do you get if you
win an Ig Nobel prize?
win an Ig Nobel prize?
116
349035
2941
¿Qué se obtiene al ganar
un premio Ig Nobel?
un premio Ig Nobel?
06:03
Well, you get several things.
117
351976
1577
Bueno, varias cosas.
06:05
You get an Ig Nobel prize.
118
353553
3530
Reciben un premio Ig Nobel.
06:09
The design is different every year.
119
357083
2331
El diseño es diferente cada año.
06:11
These are always handmade
from extremely cheap materials.
from extremely cheap materials.
120
359414
4806
Se hacen siempre a mano
con materiales muy baratos.
con materiales muy baratos.
06:16
You're looking at a picture
121
364220
1661
Esta es una imagen
06:17
of the prize we gave last year, 2013.
122
365881
4029
del premio que dimos
el año pasado, 2013.
el año pasado, 2013.
06:21
Most prizes in the world also give
123
369910
2036
La mayoría de los premios
en el mundo también dan
en el mundo también dan
06:23
their winners some cash, some money.
124
371946
4698
a sus ganadores algo de dinero, efectivo.
06:28
We don't have any money,
125
376644
1063
No tenemos nada de dinero,
06:29
so we can't give them.
126
377707
1511
así que no podemos darles.
06:31
In fact, the winners have to
pay their own way
pay their own way
127
379218
2876
De hecho, los ganadores
tienen que pagar su propio boleto
tienen que pagar su propio boleto
06:34
to come to the Ig Nobel ceremony,
128
382094
2804
para venir a la ceremonia Ig Nobel.
06:36
which most of them do.
129
384898
1863
La mayoría de ellos lo hacen.
06:38
Last year, though, we did manage
to scrape up some money.
to scrape up some money.
130
386761
2993
El año pasado, sin embargo,
conseguimos raspar algo de dinero.
conseguimos raspar algo de dinero.
06:41
Last year, each of the 10
Ig Nobel prize winners
Ig Nobel prize winners
131
389754
4511
El año pasado, cada uno de
los 10 ganadores del Ig Nobel
los 10 ganadores del Ig Nobel
06:46
received from us 10 trillion dollars.
132
394265
5778
recibieron 10 billones de dólares.
06:52
A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter)
133
400043
5433
Un billete de 10 billones de
dólares de Zimbabwe.
dólares de Zimbabwe.
(Risas)
06:57
You may remember that
Zimbabwe had a little adventure
Zimbabwe had a little adventure
134
405476
2824
Recordarán que Zimbabwe
tuvo una pequeña aventura,
tuvo una pequeña aventura,
07:00
for a few years there of inflation.
135
408300
2595
durante algunos años tuvieron inflación.
07:02
They ended up printing bills
136
410895
1620
Terminaron imprimiendo billetes
07:04
that were in denominations as
large as 100 trillion dollars.
large as 100 trillion dollars.
137
412515
3856
en denominaciones tan grandes
como 100 billones de dólares.
como 100 billones de dólares.
El hombre responsable, que dirige
el Banco Nacional, por cierto,
el Banco Nacional, por cierto,
07:08
The man responsible, who runs
the national bank there, by the way,
the national bank there, by the way,
138
416371
2785
07:11
won an Ig Nobel prize in mathematics.
139
419156
2773
ganó un premio Ig Nobel en matemáticas.
07:13
The other thing you win is an invitation
140
421929
1752
También se puede
ganar una invitación
ganar una invitación
07:15
to come to the ceremony,
141
423681
1503
para venir a la ceremonia,
07:17
which happens at Harvard University.
142
425184
1742
en la Universidad de Harvard.
07:18
And when you get there,
143
426926
1135
Al llegar ahí,
07:20
you come to Harvard's biggest
meeting place and classroom.
meeting place and classroom.
144
428061
2717
se llega a la sala más grande de Harvard.
07:22
It fits 1,100 people,
145
430778
1285
Caben 1100 personas
07:24
it's jammed to the gills,
146
432063
1126
y no cabe un alfiler,
07:25
and up on the stage,
147
433189
831
y en el escenario,
07:26
waiting to shake your hand,
148
434020
1794
esperando para darte la mano,
07:27
waiting to hand you your Ig Nobel prize,
149
435814
2272
esperando para entregarte
tu premio Ig Nobel,
tu premio Ig Nobel,
07:30
are a bunch of Nobel prize winners.
150
438086
2649
hay un grupo de premios Nobel.
Ese es el corazón de la ceremonia.
07:32
That's the heart of the ceremony.
151
440735
1299
07:34
The winners are kept secret until that moment,
152
442034
2150
Los ganadores se mantienen
en secreto hasta ese momento,
en secreto hasta ese momento,
07:36
even the Nobel laureates
who will shake their hand
who will shake their hand
153
444184
2427
incluso los premios Nobel
07:38
don't know who they are
until they're announced.
until they're announced.
154
446611
3243
no saben quiénes ganaron
hasta que se anuncia.
hasta que se anuncia.
07:41
I am going to tell you
about just a very few
about just a very few
155
449854
3120
Les voy a contar un poco
sobre otros ganadores
sobre otros ganadores
07:44
of the other medical-related prizes we've given.
156
452974
3054
relacionados con la medicina
a quienes le hemos otorgado.
a quienes le hemos otorgado.
07:48
Keep in mind, we've given 230 prizes.
157
456028
2256
Recuerden, hemos dado 230 premios.
07:50
There are lots of these people
who walk among you.
who walk among you.
158
458284
2294
Hay muchos de ellos
caminando entre nosotros.
caminando entre nosotros.
07:52
Maybe you have one.
159
460578
2120
Tal vez ustedes tienen uno.
07:54
A paper was published about 30 years ago
160
462698
2144
Este artículo fue publicado hace 30 años
07:56
called "Injuries due to Falling Coconuts."
161
464842
2510
titulado "Lesiones debidas
a cocos que caen".
a cocos que caen".
07:59
It was written by Dr. Peter Barss,
162
467352
1955
Fue escrito por el Dr. Peter Barss,
08:01
who is Canadian.
163
469307
2211
que es canadiense.
08:03
Dr. Barss came to the ceremony
164
471518
2186
El Dr. Barss llegó a la ceremonia
08:05
and explained that as a young doctor,
165
473704
1867
y explicó que cuando
era un joven médico,
era un joven médico,
08:07
he wanted to see the world.
166
475571
1481
quería ver el mundo.
08:09
So he went to Papua New Guinea.
167
477052
2289
Así que fue a Papua, Nueva Guinea.
08:11
When he got there, he went to work
in a hospital, and he was curious
in a hospital, and he was curious
168
479341
2339
Cuando llegó allí, trabajó en
un hospital y tenía curiosidad
un hospital y tenía curiosidad
08:13
what kinds of things happen to people
that bring them to the hospital.
that bring them to the hospital.
169
481680
5515
por saber qué le ocurre a
las personas para llevarlos al hospital.
las personas para llevarlos al hospital.
08:19
He looked through the
records, and he discovered
records, and he discovered
170
487195
1298
Revisó los registros y encontró
08:20
that a surprisingly large number of people
171
488493
2790
que un número sorprendentemente
grande de personas en
grande de personas en
08:23
in that hospital were there
172
491283
1166
ese hospital estaba allí
08:24
because of injuries due to falling coconuts.
173
492449
3547
debido a las lesiones ocasionadas
por la caída de los cocos.
por la caída de los cocos.
08:27
One typical thing that happens is
174
495996
1786
Una cosa típica que ocurre
08:29
people will come from the highlands,
where there are not many coconut trees,
where there are not many coconut trees,
175
497782
3799
es que la gente viene de las tierras
altas, donde no hay muchos cocoteros,
altas, donde no hay muchos cocoteros,
08:33
down to visit their relatives on the coast,
176
501581
2248
a visitar a sus familiares en la costa,
08:35
where there are lots.
177
503829
1460
donde hay un muchos cocoteros.
08:37
And they'll think that a coconut tree
178
505289
1390
Y piensan que un cocotero
08:38
is a fine place to stand and maybe lie down.
179
506679
2669
es un buen lugar para estar
de pie y tal vez acostarse.
de pie y tal vez acostarse.
08:41
A coconut tree that is 90 feet tall,
180
509348
2607
Un árbol de coco de casi 30 m de altura
08:43
and has coconuts that weigh two pounds
181
511955
2223
con cocos que pesan casi un kilo
08:46
that can drop off at any time.
182
514178
4052
que pueden caer en cualquier momento.
08:50
A team of doctors in Europe
183
518230
1793
Un equipo de médicos en Europa
08:52
published a series of papers
about colonoscopies.
about colonoscopies.
184
520023
3509
publicó una serie de artículos
sobre las colonoscopías.
sobre las colonoscopías.
08:55
You're all familiar with colonoscopies,
185
523532
2030
Están familiarizados
con las colonoscopías,
con las colonoscopías,
08:57
one way or another.
186
525562
1292
de una manera u otra.
08:58
Or in some cases,
187
526854
1315
O en algunos casos,
09:00
one way and another.
188
528169
3505
un modo y otro.
09:03
They, in these papers,
189
531674
3349
Ellos, en estos artículos
09:07
explained to their fellow doctors
who perform colonoscopies,
who perform colonoscopies,
190
535023
4168
explicaban a sus compañeros
médicos que realizan colonoscopías,
médicos que realizan colonoscopías,
09:11
how to minimize the chance
191
539191
1971
cómo minimizar la posibilidad
09:13
that when you perform a colonoscopy,
192
541162
2661
que al realizar una colonoscopía,
09:15
your patient will explode. (Laughter)
193
543823
3590
su paciente vaya a explotar.
(Risas)
09:19
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
194
547413
1960
Dr. Emmanuel Ben-Soussan
09:21
one of the authors,
195
549373
1174
uno de los autores,
09:22
flew in from Paris to the ceremony,
196
550547
3159
voló de París a la ceremonia,
09:25
where he explained the history of this,
197
553706
1891
donde explicó la historia,
09:27
that in the 1950s,
198
555597
1176
que en la década de 1950,
09:28
when colonoscopies were becoming
a common technique for the first time,
a common technique for the first time,
199
556773
5328
cuando las colonoscopías empezaron
a convertirse en una técnica común,
a convertirse en una técnica común,
09:34
people were figuring out how to do it well.
200
562101
2639
la gente estaba buscando
cómo hacerlo bien.
cómo hacerlo bien.
09:36
And there were some difficulties at first.
201
564740
2760
Y hubo algunas dificultades al principio.
09:39
The basic problem, I'm sure you're familiar with,
202
567500
3971
El problema, estoy seguro que
saben a qué me refiero,
saben a qué me refiero,
09:43
that you're looking inside a
long, narrow, dark place.
long, narrow, dark place.
203
571471
5329
es que se busca en un lugar
largo, estrecho y oscuro.
largo, estrecho y oscuro.
09:48
And so, you want to have a larger space.
204
576800
3555
Y si se desea tener más espacio,
09:52
You add some gas to inflate it
205
580355
2131
se agrega un poco de gas para inflarlo
09:54
so you have room to look around.
206
582486
1914
para que haya espacio
para mirar alrededor.
para mirar alrededor.
09:56
Now, that's added to the
gas, the methane gas,
gas, the methane gas,
207
584400
2727
Se agrega al gas, al gas metano,
09:59
that's already inside.
208
587127
1508
que ya está dentro.
10:00
The gas that they used at first,
in many cases, was oxygen.
in many cases, was oxygen.
209
588635
3000
El gas que se usaba en primer lugar,
generalmente, era oxígeno.
generalmente, era oxígeno.
10:03
So they added oxygen to methane gas.
210
591635
2449
Así, añadían oxígeno al gas metano.
10:06
And then they wanted to be able to see,
211
594084
1715
Y como querían poder ver,
10:07
they needed light,
212
595799
1248
necesitaban luz,
10:09
so they'd put in a light source,
213
597047
1405
así que agregaban
una fuente de luz,
una fuente de luz,
10:10
which in the 1950s was very hot.
214
598452
1776
que en los 50 era muy caliente.
10:12
So you had methane gas, which is flammable,
215
600228
3318
Así que había gas metano,
que es inflamable,
que es inflamable,
10:15
oxygen and heat.
216
603546
2792
oxígeno y el calor.
10:18
They stopped using oxygen pretty quickly.
(Laughter)
(Laughter)
217
606338
5138
Dejaron de usar oxígeno
bastante rápido.
bastante rápido.
(Risas)
Hoy en día es raro que
los pacientes exploten,
los pacientes exploten,
10:23
Now it's rare that patients will explode,
218
611476
2521
10:25
but it does still happen.
219
613997
5739
pero aún sigue sucediendo.
10:31
The final thing that I want
to tell you about is a prize
to tell you about is a prize
220
619736
3575
De lo último que quiero
hablarles es de un premio
hablarles es de un premio
10:35
we gave to Dr. Elena Bodnar.
221
623311
2431
que dimos a la doctora Elena Bodnar.
10:37
Dr. Elena Bodnar invented a brassiere
222
625742
4125
La Dra. Elena Bodnar inventó un sostén
10:41
that in an emergency
223
629867
1558
que en una emergencia
10:43
can be quickly separated
224
631425
1193
se puede separar rápidamente
10:44
into a pair of protective face masks.
225
632618
3519
en un par de máscaras de
protección para la cara.
protección para la cara.
10:48
One to save your life,
226
636137
1767
Uno para salvar su vida,
10:49
one to save the life of some
lucky bystander. (Laughter)
lucky bystander. (Laughter)
227
637904
5324
uno para salvar la vida de
algún transeúnte con suerte.
algún transeúnte con suerte.
(Risas)
10:55
Why would someone do this, you might wonder.
228
643228
3027
¿Por qué alguien haría esto?,
tal vez se pregunten.
tal vez se pregunten.
10:58
Dr. Bodnar came to the ceremony
229
646255
2132
La Dra. Bodnar llegó a la ceremonia
11:00
and she explained that
she grew up in Ukraine.
she grew up in Ukraine.
230
648387
2961
y explicó que creció en Ucrania.
Era uno de los médicos
que atendió a víctimas
que atendió a víctimas
11:03
She was one of the doctors who treated victims
231
651348
1716
11:05
of the Chernobyl power plant meltdown.
232
653064
2044
de la crisis de la planta de Chernobyl.
11:07
And they later discovered that
233
655108
2584
Más tarde se descubrió que
11:09
a lot of the worst medical problems
234
657692
1925
muchos de los peores problemas médicos
11:11
came from the particles people breathed in.
235
659617
2122
se debían a las partículas que
las personas inhalaban.
las personas inhalaban.
11:13
So she was always thinking after that
236
661739
1928
Así que siempre estaba pensando
11:15
about could there be some simple mask
237
663667
1627
sobre si podría haber
alguna máscara simple
alguna máscara simple
11:17
that was available everywhere
when the unexpected happens.
when the unexpected happens.
238
665294
4696
disponible en todas partes
cuando suceda lo inesperado.
cuando suceda lo inesperado.
11:21
Years later, she moved to America.
239
669990
1613
Años más tarde,
se mudó a EE. UU.
se mudó a EE. UU.
11:23
She had a baby,
240
671603
844
Tuvo un bebé,
11:24
One day she looked, and on the floor,
241
672447
1756
Un día vio que en el suelo,
11:26
her infant son had picked up her bra,
242
674203
3071
su pequeño hijo había
recogido su sujetador,
recogido su sujetador,
11:29
and had her bra on his face.
243
677274
1859
y tenía el sujetador en su rostro.
11:31
And that's where the idea came from.
244
679133
1681
Y de ahí surgió la idea.
11:32
She came to the Ig Nobel ceremony
245
680814
2003
Ella llegó a la ceremonia de Ig Nobel
11:34
with the first prototype of the bra
246
682817
2340
con el primer prototipo del sujetador
11:37
and she demonstrated:
247
685157
4354
e hizo una demostración:
11:41
(Laughter) (Applause)
248
689511
23764
(Risas)
(Aplausos)
12:10
["Paul Krugman, Nobel laureate
(2008) in economics"]
(2008) in economics"]
249
718265
8429
["Paul Krugman, premio
Nobel (2008) de economía"]
Nobel (2008) de economía"]
12:40
["Wolfgang Ketterle, Nobel
laureate (2001) in physics"]
laureate (2001) in physics"]
250
748574
7009
["Wolfgang Ketterle,
premio Nobel (2001) de física"]
premio Nobel (2001) de física"]
12:55
I myself own an emergency bra. (Laughter)
251
763663
3620
Yo mismo tengo un sujetador
de emergencia.
de emergencia.
(Risas)
12:59
It's my favorite bra,
252
767283
2338
Es mi sujetador favorito,
que estaría encantado de
compartir con cualquiera de Uds.,
compartir con cualquiera de Uds.,
13:01
but I would be happy to
share it with any of you,
share it with any of you,
253
769621
2652
13:04
should the need arise.
254
772273
1849
en caso de necesidad.
13:06
Thank you.
255
774122
956
Gracias.
13:07
(Applause)
256
775078
4997
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Marc Abrahams - Science humoristMarc Abrahams writes about research that makes people laugh, and then think.
Why you should listen
Author and newspaper columnist Marc Abrahams is the editor of the science humor magazine Annals of Improbable Research. In this hilarious talk, he shares thought-provoking stories behind some of the winners of the Ig Nobel Prize Ceremony.
More profile about the speakerMarc Abrahams | Speaker | TED.com